翻译实训实习报告书.doc_第1页
翻译实训实习报告书.doc_第2页
翻译实训实习报告书.doc_第3页
翻译实训实习报告书.doc_第4页
翻译实训实习报告书.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

安徽工业大学外国语学院2OO9级英语专业翻译实训报告书姓 名: 班 级: 学 号: 指导老师: 实习日期: 等级评定: 外语系英语专业教研室2012年10月2009级英语专业翻译实训计划书1实训性质及目的翻译实训是为英语专业本科生高年级学生开设的实践性课程,与先修课程翻译理论与实践1、翻译理论与实践2、应用翻译1、应用翻译2等共同构成完整的笔译课程体系。实训内容在第7学期完成。该课程是在系统学习英/汉翻译理论和翻译技巧的基础上,以目前国内权威翻译考试为参照,进行多种文体的翻译实训,主要涉及英语专业八级翻译考试、全国翻译资格证书考试(二级)等内容,要求学生在规定的时间内完成指定的翻译任务,达到英语专业教学大纲的相应要求。通过这种强化训练,旨在让学生能将所学有关翻译方面的知识和技巧熟练运用于翻译实践中,起到巩固和强化的作用,为即将走上工作岗位、更好地为社会服务做好准备。2实训内容及任务本次翻译实训的内容分为三大块,共四篇材料:1)英语专业八级考试翻译模拟题(英译汉+汉译英)2)全国翻译专业资格考试(二级)笔译实务(汉译英)3)科技文体中产品说明书的翻译实践(英译汉)3. 实训基本要求1) 要求学生实习目的明确,态度端正。翻译实训是课堂教学的延伸与扩展,是发展和培养学生实践能力的重要方法。学生应该认真对待,学以致用。禁止抄袭、代做等任何欺骗行为,如果发现弄虚作假者,取消成绩。2) 翻译实训分小组进行,每组2人,学生须在同一选课教师名下自由选择合作伙伴,小组成员既应独立思考又要互帮互助。独立思考主要体现在翻译实训的前期阶段,即理解和表达阶段,培养学生一定的独立完成任务的能力;互帮互助主要体现在翻译实训的后续阶段,成员之间可以通过讨论对译文进行修改和完善,培养学生发现问题和解决问题的能力。3)实训结束时(即:2012年12月14日前)须提交一份统一格式的实习报告书,由班长统一收集交给相应指导老师。实习报告要求按所提供的统一模版的封面、内容格式(汉语用宋体、英语用Times New Roman,小四、单倍行距)A4纸打印。4. 实训成绩评定指导教师根据学生在实习中的态度、沟通及合作能力、报告书的格式规范、译文质量等情况给予成绩评定。成绩分为优、良、中、及格、不及格五档。5. 指导教师 王戴俊阮玉何2012年10月 英语专业八级考试翻译模拟题(英译汉)Let me come to the point boldly; what governs the Englishman is his inner atmosphere, the weather in his soul. It is nothing particularly spiritual or mysterious. When he has taken his exercise and is drinking his tea or his beer and lighting his pipe; when he makes up his mind who is his best friend or his favorite poet; when he adopts a party or a sweetheart; when he is hunting or shooting or boating, or striding through the fields; when he is choosing his clothes or his professionnever is it a precise reason, or purpose, or outer fact that determines him; it is always the atmosphere of his inner man.Instinctively the Englishman is no missionary, no conqueror. He prefers the country to the town, and home to foreign parts. He is rather glad and relieved if only natives will remain natives and strangers, and at a comfortable distance from himself. Yet outwardly he is most hospitable and accepts almost anybody for the time being; he travels and conquers without a settled design, because he has the instinct of exploration. His adventures are all external; they change him so little that he is not afraid of them. He carries his English weather in his heart wherever he goes, and it becomes a cool spot in the desert, and a steady and sane oracle amongst all the deliriums of mankind. Never since the heroic days of Greece has the world had such a sweet, just, boyish master. It will be a black day for the human race when scientific blackguards, conspirators, churls, and fanatics manage to supplant him.译文:英语专业八级考试翻译模拟题(汉译英)看到外国报纸登载了久已不见的梵高名画向日葵,以三千九百万美元的高价,在伦敦拍卖成交,心中若有所失。因为这是一幅我所钟爱的画。当然我永远不会有可能收藏这幅画,但这也不能抑制我对它的喜欢。我觉得名画犹如美人,美人而有所属,不免是件憾事。我特别喜欢梵高的那副向日葵,朵朵黄花犹如明亮的珍珠,耀人眼目,但孤零零插在花瓶里,陪着黄色的背景,给人一种凄凉的感觉,似乎是盛宴散后,灯烛未灭的那种空荡荡的光景,令人为之心沉。我原是爱着向日葵的,每天清晨看它们缓缓转向阳光,洒着露珠,是那样的楚楚可怜。如今我得了这幅画便把它装上镜框,挂在寓所餐室里。向日葵衬在一片明亮亮的金色阳光里,挂在漆成墨绿色的墙壁上,宛如婷婷伫立在一望无际的田野中,特别怡目,但又显得孤独。每天我就这样坐在这幅画的对面,看到了欢欣,也尝到了寂寞。译文Seeing the news in a foreign newspaper, a news that Van Goghs Sunflower ,not displayed for a long time, was knocked off in a bid of 39 million dollars in London, I felt lost and depressed.Because I ardently love this painting.Of course I will never possess it,but nothing can inhibit my love for it.The great picture is somewhat like a pretty;once they are owned by someone,other adorers will definitely feel disappointed.I am really attracted by the Sunflower with every yellow petals shining like bright pearls.Those sunflowers stand alone in the vase set in a yellow background ,which seems to be a desolate and dreary scene of an ended great feast in still-on candle light .And I am always so keen on sunflowers that in every morning I would like to appreciate their adorable bodies turning toward the golden sun and shedding lovely dewdrops.Now since I have obtained this painting , then I put it in a picture frame and hang it in my dinner room.The picture ,in which sunflowers are in sparkling sunlight, is hung on the greenblackwall as if these flowers were standing in a boundless field, pleasing and lonely.Every day,I just sit in front of this picture,enjoying the happiness and tasting the loneliness brought by it.全国翻译专业资格考试(二级)笔译实务(汉译英)长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效益,中国大陆投入了巨资在这方面进行艰苦研究。香港一直在努力使自己成为世界上传统中医研究的带头人。台湾也提出它将把自己建成一个中医技术中心。传统中医药的研究工作在亚洲以外地区的大学和其它机构也蓬勃开展。这些揭开传统医学秘密的研究工作可能会为中西医都大感头痛的疾病患者带来福音。尽管在理论上中西医之间还存在分歧,一些对中医药感兴趣的著名国际制药公司已开始在中国实施小规模的研究项目。一批新药已在亚洲各地接受实验。译文:科技文体中产品说明书的翻译实践(英译汉)Care of Your Microwave Oven1. Turn the oven off and remove the power plug from the wall socket before cleaning.2. Keep the inside of the oven clean. Mild detergent may be used if food splatters or spilled liquids adhere to oven walls. The use of harsh detergent or abrasives is not recommended.3. The outside oven surfaces should be cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating parts inside the oven, water should not be allowed to seep into the ventilation openings.4. Do not allow the Control Panel to become wet. Clean with a soft, damp cloth. Do not use detergents, abrasives or spray of cleaners on the Control Panel.5. When cleaning the Control Panel, leave oven door open to prevent oven from accidentally turning on. After cleaning touch STOP / RESET Pad to clear display window, or make sure oven timer is set to off position.6. If steam accumulates inside or around the outside of the oven door, wipe with a soft cloth. This may occur when the microwave oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates malfunction of the unit.7. The roller ring and oven cavity floor should be cleaned regularly to avoid excessive noise.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论