




已阅读5页,还剩57页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第六章法律题材翻译 法律题材文本特点 法律英语的词汇特征一 古英语和中世纪英语二 拉丁语和法语三 法律术语和行话四 具有法律意义的常用词五 同义词或近义词的并列六 准确性词语和模糊性词语七 情态动词 古英语词语 aforementionedforegoingherebyhereinheretonotwithstandingpursuanttosaiththereoftowitwherefore 前述的前述的特此于此处至此尽管根据说 第三人称单数现在时 其即为何 因此 拉丁语 alibibonafideexpartehabeascorpusinreinteralialexforipercapitaperseprimafaciequorumultraviresversus 不在犯罪现场善意单方人身保护令有关 事宜在其他事项中法院地法人均本身初步的 表面的法定人数越权行为诉 对 法语 easementforcemajeurelachesliensuittorttrespass 地役权不可抗力疏忽延误留置权诉讼侵权侵犯 闯入私人领地 常见的法律术语 clause条款decree法令draft法案 草案lawenforcement法律的实施legislation立法offender罪犯specificperformance实际履行will遗嘱 常见的法律行话 alleged被指控的causeofaction诉由damages赔偿金dayincourt出庭日dueprocessoflaw法律正当程序issueoffact事实上的争论点issueoflaw法律上的争论点legalfiction法律拟制materialevidence关键证据pleabargain辩诉交易 认罪求情协议 reasonabledoubt合理怀疑reasonableman正常的人subrogation代位权withoutprejudice不使合法权利受到损害 具有法律意义的常用词 常用词actionbriefconstructionfindingmotionpracticesecurityservice 一般意义行动简短的 简洁的建设发现运动练习 实践安全服务 法律意义诉讼案情说明书 法律 解释判决 裁定动议诉讼程序 诉讼实务抵押品 担保品送达 传票 同义词或近义词的并列 acknowledgeandconfessauthorize directandempowerbusiness enterpriseandundertakingbyandwithcancel annulandsetasideceaseandcometoanendceaseandterminatefinalandconclusiveforandonbehalfofgiveandgrant have holdandpossesslastwillandtestamentmentionedorreferredtomodifiedandchangedobey observeandcomplywithright titleandinterestsaveandexcepttrueandcorrectvoidandofnoeffectwithinandunderthetermsof 准确性词语 alleachandeveryimpossibleirrevocablenevernoneunavoidablewhereverwhoever 所有的每一个不可能不可撤消永远不没有无法避免任何地方任何人 模糊性词语 adequatedueprocessexcessiveimproperreasonablespeedrelatedsufficientunreasonable 适当的正当程序额外的不适当的合理的速度相关的足够的不合理的 情态动词 may旨在约定当事人的权利 可以做什么 shall约定当事人的义务 应当做什么 maynot 或shallnot 用于禁止性义务 不得做什么 法律英语的句式特征 陈述句完整句被动句长句 陈述句 Whoevercommitsarson breachesadike causesexplosion spreadspoisonorusesotherdangerousmeanstosabotageanyfactory mine oilfield harbor river watersource warehouse house forest farm threshinggrounds pasture keypipeline publicbuildingoranyotherpublicorprivateproperty therebyendangeringpublicsecuritybutcausingnoseriousconsequences shallbesentencedtofixed termimprisonmentofnotlessthanthreeyearsbutnotmorethantenyears 完整句 IntheContract ashereinafterdefined thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsherebyassignedtothem exceptwherethecontextotherwiserequires 1 1 Employer meansthepersonnamedassuchinthiscontractandthelegalsuccessorsintitletosuchperson butnot exceptwiththeconsentoftheContractor anyassigneeofsuchperson 1 2 Contractor meansthepersonwhosetenderhasbeenacceptedbytheEmployerandthelegalsuccessorsintitletosuchpersonbutnot exceptwiththeconsentoftheEmployer anyassigneeofsuchperson 1 3 Subcontractor meansanypersonnamedintheContractasaSubcontractorforapartoftheWorksoranypersontowhomapartoftheWorkshasbeensubcontractedwiththeconsentoftheEngineerandthelegalsuccessorsintitletosuchperson butnotanyassigneeofanysuchperson 被动句 Thevalidityofanarbitrationclauseoranarbitrationagreementshallnotbeaffectedbythemodification rescission termination invalidity revocationornon existenceofthecontract Adequatefoodandrefreshmentwillbesuppliedfree Youarenotentitledtoreceivefromoutsideanythingexceptthebasicnecessitiesofclothing Howeveryoumay ifyourequest bepermittedatyourownexpensetohavefoodfromoutsidetobebroughttoyousubjecttoinspection 长句 Thecontextforthepurposeoftheinterpretationofatreatyshallcompriseinadditiontothetext includingitspreambleandannexes a anyagreementrelatingtothetreatywhichwasmadebetweenallthepartiesinconnectionwiththeconclusionofthetreaty b anyinstrumentwhichwasmadebyoneormorepartiesinconnectionwiththeconclusionofthetreatyandacceptedbytheotherpartiesasaninstrumentrelatedtothetreaty 法律英语的篇章特征 程式化规范化 法律英语文本的翻译 信 达 雅vs 忠实直译法vs 诠释法 词的翻译 准确性同一性 英翻中 把握准确性 专业用语的翻译复合副词的翻译配对词和三连词的翻译模糊用语的翻译 专业用语的翻译 例1 TheDirectorsmayexerciseallthepowersoftheCompanytoborrowmoneyandtomortgageorchargeitsundertaking propertyanduncalledcapital oranypartthereof andsubjecttoSection80oftheCompanyAct toissueandcreatemortgages charges memorandaofdeposits debentures debenturestockandothersecuritieswhetheroutrightorassecurityforanydebts liabilityorobligationoftheCompanyoranythirdparty uncalledcapital是 未收资本 mortgage是 按揭 charge是 抵押 memorandumofdeposit是 存放单 debenture是 债券 debenturestock是 公司债券 securities是 证券 复合副词的翻译 Attachmentsthereofshallbemadeanintegralpartofthiscontract hereof指ofthiscontract Theserulesshallapplytoallvesselsuponthehighseasandinallwatersconnectedtherewithnavigablebyseagoingvessel therewith指withthehighseas NOWTHEREFOREforgoodandvaluableconsideration thePartiesherebymutuallyagreetothefollowingtermsandconditionswherebyRecipientwillholdinconfidenceSupplier sconfidentialandproprietaryinformationwhichhasbeenorwillbedisclosedtoRecipient whereby即bywhich 指bythefollowingtermsandconditions 配对词和三连词的翻译 完全同义词ThisagreementismadeandenteredintobyandbetweenPartyAandPartyB 译文 甲方与乙方达成并签订本合同 部分同义词例7 THEREFORE inviewoftheforegoingpremisesandconsiderationofthemutualcovenantsandundertakingshereinafterprovided thepartiesheretoagreeasfollows 译文 鉴于上述前提以及双方就下列事项进行的约定和承诺 双方约定如下 模糊用语的翻译 模糊词对模糊词Ifasentenceofimprisonmentisimposed therearelimitsonthetermofimprisonment notmorethansixmonthsorlessthanthreeyears 译文 如对之做出徒刑判决 其刑期也有限制 或不超过六个月或少于三年 模糊词对具体词PartyAisacompanydulyorganized validlyexistingandingoodstandingasalegalpersonunderthelawsofthePRC 译文 甲方是依据中华人民共和国法律正式成立 有效存续和资格完备的法人公司 中翻英 体现专业性 专业用语的使用正式用语的使用同义词的选择 专业用语的使用 不可抗力 翻译成 forcemajeure 或 actofGod 不动产转让 译成 conveyance 停业 是 windupabusiness 或 ceaseabusiness 实际履行 为 specificperformance 援引 是 invoke 正式用语的使用 因为 的短语多用 byvirtueof 远远多于 dueto 一般不用 becauseof 财政年度末 一般用 atthecloseofthefiscalyear 而不用 intheendofthefiscalyear 在 之前 一般用 priorto 而不用 before 关于 常用 withregardto concerning 或 relatingto 而不会用 about 开始 用 commence 而不用 start 或 begin 停止做 用 ceasetodo 而不用 stoptodo 其他事项 用 miscellaneous 而不用 othermatters events 理解合同 用 construeacontract comprehendacontract 而不用 understandacontract 认为 用 deem 较少使用 consider 不用 think 或 believe 愿意做 用 intendtodo 或 desiretodo 而不用 wanttodo wishtodo 鉴于 用 whereas 而基本不用 giventhefactthat 根据 用 pursuantto 或 inaccordancewith 而不用 accordingto 同义词的选择 mortgage hypothecate pledge lien securityThecarriershallhavealienonthegoodsforfreight deadfreight demurrageandanyotheramountpayablebythecargo 译文 承运人得因未付运费 空舱费 逾期费和其它一切有关货物的款额而对货物行使留置权 他用房子作抵押向银行借款译文 Heraisedamortgageonahousefromabank 句的翻译 英翻中 注重可读性中翻英 蕴含庄重性 英翻中 注重可读性 增补和省略语态调整语序调整长句拆分 增补和省略 Civilactionsgenerallyarebroughtforbreachofacontract orforawrongortort 译文 一般来说 当事人都是因为对方违约 违法或侵权而对其提起民事诉讼的 例2 TheformationofthisContract itsvalidity interpretation executionandsettlementofdisputesinconnectionherewithshallbegovernedbythelawsofthePeople sRepublicofChina PRC butintheeventthatthereisnopublishedandpubliclyavailablelawinthePRCgoverningaparticularmatterrelatingtothisContract referenceshallbemadetogeneralinternationalcommercialpractices 译文 本合同的订立 效力 解释 执行及合同争议的解决 均受中华人民共和国 中国 法律管辖 中国颁布的法律对本合同相关的某一事项未作规定的 参照国际商业惯例 语态调整 Criminallawisenforcedonbehalfofthestate 译文 刑法由国家强制执行 AfterCompletion theVendorshallnotinanywayholditselfoutorpermititselftobeheldoutasbeinginterestedin orinanywayconnectedwith theCompany 译文 交易完成后 卖方不得自称 也不得允许他人宣称卖方在公司中拥有权益或与公司有任何关联 Courtsarediscouragedfrompassingsentencesofimprisonmentonoffendersunder18yearsofage 译文 不鼓励法院对未满18岁的罪犯作出徒刑判决 语序调整 SubjecttotheprovisionofArticle12 theGeneralAssemblymayrecommendmeasuresforthepeacefuladjustmentofanysituation regardlessoforigin whichitdeemslikelytoimpairthegeneralwelfareorfriendlyrelationsamongnations includingsituationsresultingfromaviolationoftheprovisionofthepresentchartersettingforththePurposesandPrinciplesoftheUnitedNations 译文 大会对于其所认为足以妨害国际间公共福利或友好关系之任何情势 不论其起源如何 包括由违反本宪章所述联合国宗旨及原则之规定而起之情势 可以建议和平调整方法 但以不违背第十二条之规定为限 长句拆分 AnyincometaxonincomeearnedbyconsultantwithinthePRCpursuanttothiscontractandsubjecttotaxationaccordingtotheIncometaxLawofthePRCConcerningEnterpriseswithForeignInvestmentandForeignEnterprisesandotherrelevantlawsandregulationsshallpaidbyConsultant 译文一 顾问就按本合同在中国境内赚取的所得并按 中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法 和其他有关的法律法规而被征收的任何所得税应由顾问支付 译文二 顾问按本合同在中国境内赚取的所得 按 中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法 以及其他法律法规须纳税的 应由顾问缴纳所得税 中翻英 蕴含庄重性 使用固定句式使用插入结构短语替代从句 使用固定句式 根据under inaccordancewith subjectto pursuantto asprovidedin该报盘以贵公司的接受于十月十五日以前到达敝公司为准 译文 TheofferissubjecttoyouracceptancereachingusbeforeOctober15th 根据 行政程序法 可得到司法复审 译文 JudicialreviewisavailablepursuanttotheAdministrativeProcedureAct 在不损害 的情况下withoutprejudiceto此类措施不得损害各成员在GATT1994项下的权利和义务 译文 SuchactionsshallbewithoutprejudicetotherightsandobligationsofMembersunderGATT1994 有权做havetherighttodo beentitledto maydo beauthorizedtodo reservetherighttodo人民代表大会代表有权向国家机关提出质询 译文 DeputiestothePeople sCongresseshavetherighttoaddressinquiriestostateorgans 妇女有权享有产假 译文 Womenareentitledtomaternityleave 有义务 有责任做havetheobligationtodo shall willdo beobligedto undertheobligationstodo shallbeliabletodo shallbeliablefor托运人应当如实填报托运单 译文 SHIPPERshalltruthfullyfillinthegoodsconsignmentnote 银行在其营业时间外 无接受提交单据的义务 译文 Banksareundernoobligationtoacceptpresentationofdocumentsoutsidetheirbankinghours 运输公司将对损坏负责 译文 Theshippingcompanywillbeliableforthedamage 另有规定的除外 如无另行规定unlessotherwiseprovided stipulated stated exceptasotherwiseprovided除本法另有规定外 香港特别行政区立法会对法案和议案的表决采取下列程序 译文 UnlessotherwiseprovidedforinthisLaw theLegislativeCouncilshalladoptthefollowingproceduresforvotingonbillsandmotions 除另有明确约定外 本协议和根据本协议进行的仲裁应适用中华人民共和国法律 译文 Exceptasotherwiseexpresslyprovided thelawofthePeople sRepublicofChinashallapplytothisAgreementandtothearbitrationconductedunderthisAgreement 的whoever anyonewho具有下列条件之一的 可以参加执业医师资格考试 译文 Whoevermeetsoneofthefollowingrequirementsmaytaketheexaminationsforthequalificationsofalicenseddoctor 具有高等学校医学专科或者中等专业学校医学专业学历 在执业医师指导下 在医疗 预防 保健机构中试用期满1年的 可以参加执业助理医师资格考试 译文 Anyonewhohasreachedthelevelofagraduatefromthefacultyofmedicineofauniversityorapolytechnicschooland undertheguidanceofalicenseddoctor workedonprobationforatleastoneyearinthemedicaltreatment disease preventionorhealthcareinstitutionmaytaketheexaminationsforthequalificationsofanassistantdoctor 在 前提下providedthat在不会对调查的进行或执法构成不合理延迟或阻碍的前提下 你可与一名法律顾问通讯和商议 译文 Providedthatnounreasonabledelayorhindranceiscausedtotheprocessesofinvestigationortheadministrationofjusticeyoumaycommunicateandconsultwithalegaladviser 如果if intheeventthat incaseof where should发生下列情况之一的 甲方得终止本契约 译文 IntheeventtheEmployeeisfoundtohaveviolatedanyofthefollowings theEmployermayterminatethiscontract 延长工作时间在两小时以内者 按平日每小时工资加给三分之一 译文 Wheretheovertimedoesnotexceed2hours theEmployeeshallbepaidinadditiontohisregularhourlywage anadditional1 3ofregularhourlyrate 如果这是份可转移的信用证并且需要我们的授权才会使之生效 请注意我们没有这样的义务 译文 Shouldthisbeatransferablecreditandshouldwebeauthorizedtoeffectsuchtransfer pleasenotethatweareundernoobligationtodoso 一 就 uponsth 领养令一经作出 有关幼年人的父母或监护人所具有的关于该幼年人日后的管养 赡养和教育方面的一切权利 职责 义务和法律责任均告终绝 译文 Uponanadoptionorderbeingmade allrights duties obligationsandliabilitiesoftheparentsorguardiansoftheinfantinrelationtothefuturecustody maintenanceandeducationoftheinfantshallbeextinguished 使用插入结构 申请人应自接到主管机关批准通知后30日内办理工商登记手续 译文 Applicantswithin30daysuponreceiptofnoticeofapprovalfromrelevantcompetentauthority shallgothroughindustrialandcommercialregistration 如果当事人一方收到按照第一款提出的建议后三十天内未能遴选独任仲裁员达成协议 则应由当事人所约定的指定机关指定独任仲裁员 译文 If withinthirtydaysafterreceiptbyapartyofaproposalmadeinaccordancewithparagraph1 thepartieshavenotreachedagreementonthechoiceofasolearbitrator thesolearbitratorshallbeappointedbytheappointingauthorityagreeduponbytheparties 要约可以撤回 撤回要约的通知应当在要约到达受要约人之前或者与要约同时到达受要约人 译文 Theoffermaybewithdrawn if beforeoratthesametimewhenanofferarrives thewithdrawalnoticereachestheofferee 短语替代从句 任何违反本款规定试图转让股份的行为均归于无效 译文一 AnyconductwhichattemptstoassignthesharesandviolatestheprovisionsofthisSectionshallbevoid 译文二 AnyattemptedassignmentofthesharesinviolationoftheprovisionsofthisSectionshallbevoid 合营企业如发生严重亏损 一方不履行合同和章程规定的义务 不可抗力等 经合营各方协商同意 报请审查批准机关批准 并向国家工商行政管理主管部门登记 可终止合同 译文 Incaseofheavylosses failureofapartytoperformitsobligationsunderthecontractandthearticlesofassociation orforcemajeureetc thepartiestothejointventuremayterminatethecontractthroughtheirconsultationandagreement subjecttoapprovalbytheexaminationandapprovalauthoritiesandtoregistrationwiththestate scompetentdepartmentinchargeofindustryandcommerceadministration 篇章的翻译 衔接代词的使用语言的时代性 翻译训练 公司章程合同和协议书公证书 公司章程 limitedliabilitycompany有限责任公司joint stocklimitedcompany Co Ltd 股份有限公司one personlimitedliabilitycompany一人公司whollystate ownedcompany国有独资公司commonstock share普通股preferentialstock share优先股issueandtransferofshares股份的发行和转让companybonds公司债券shareholder股东director董事president chairmanoftheboard董事长generalmanager总经理supervisor监事boardofdirectors董事会generalmeetingofshareholders股东会 合同和协议书 合同vs 协议销售协议雇佣合同 销售合同 titleornameanddomicileoftheparities 当事人的名称或姓名和住址 contractobject 标的 quantity 数量 quality 质量 priceorremuneration 价款或者报酬 timelimit placeandmethodofperformance 履行期限 地点和方式 liabilityforbreachofcontract 违约责任 methodstosettledisputes 解决争议的方法 雇佣合同 Thename domicileandlegalrepresentativeormainpersoninchargeoftheEmployer 用人单位的名称 住所和法定代表人或者主要负责人 Thename domicileandnumberoftheresidentIDcardorothervalididentitydocumentoftheEmployee 劳动者的姓名 住址和居民身份证或者其他有效身份证件号码 Thetermoftheemploymentcontract 劳动合同期限 Thejobdescriptionandtheplaceofwork 工作内容和工作地点 Workinghours restandleave 工作时间和休息休假 Laborcompensation 劳动报酬 Socialinsurance 社会保险 Laborprotection workingconditionsandprotectionagainstoccupationalhazards 劳动保护 劳动条件和职业危害防护 Othermatterswhichlawsandstatutesrequiretobeincludedinemploymentcontracts 法律 法规规定应当纳入劳动合同的其他事项 公证书 合同公证书委托公证书商标注册公证书招标投标公证书 合同公证书 COMMONWEALTHss ACKNOWLEDGEMENTOFTHENORTHERNMARIANAISLANDOnthis dayof 20 personallyappearedbeforeme and knowntometobetheperson s whosesignature s is aresubscribedtometobetheforegoinginstrumentandwhoacknowledgedtomethathe she theyexecutedthesameasavoluntaryactforthepurposessetforththerein INWITNESSWHEREOF Ihavehereuntosetmyhandandofficialsealonthedayandyearfirstwrittenabove NOTARYPUBLIC 联邦马里亚纳群岛公证书兹证明 和 于 年 月 日 在我的面前 签订上述 合同 经查 此行为是他 她 他们 按合同精神自愿履行的 公证员 签名 委托公证书 STATEOFNEWJERSEYss COUNTYOFFRANKLINOnthisfirstdayofMay 1996 beforemepersonallyappearedJohnSmith knowntometobethepersonwhosenameissubscribedastheattorneyinfactforJefferyGrove andacknowledgedthatheexecutedthesameastheactofhisprincipalforthepurposecontainedtherein INWITNESSWHEREOF Ihavehereuntosetmyhandandofficialsealonthedayandintheyearfirstwrittenabove seal NotaryPublicMycommissionexpiresMay1 19 新泽西州富兰克林县公证书兹证明约翰 史密斯于1996年5月1日来到我面前 登记作为杰弗里 格罗夫的代理人 并声称他将为委托人代理委托书中所规定的一切事项 盖章 公证员
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025四川绵阳梓潼县人民法院第二次招录聘用制书记员5人笔试备考试题及答案解析
- 掌握色彩艺术
- 2026中国水利水电第九工程局有限公司秋季招聘148人备考考试题库附答案解析
- 大数据分析驱动的法律文本分析-洞察及研究
- ESG整合战略研究-洞察及研究
- 手指印画梅花课件
- 化肥厂半成品检验办法
- 河南省新乡市2025-2026学年高二上学期9月月考历史试卷(含答案)
- 安徽省阜阳市临泉县田家炳实验中学(临泉县教师进修学校)2025-2026学年高一上学期9月月考语文试题(含答案)
- 2024-2025学年广东省揭阳市普宁市兴文中学高一下学期期中考试数学试卷(含答案)
- 局生态环保培训课件
- 2026届四川省广安市邻水县重点名校中考语文全真模拟试题含解析
- (高清版)DBJ∕T 13-318-2025 《建筑施工盘扣式钢管脚手架安全技术标准》
- 房颤射频消融病例报告
- 神经心理与皮纹特征-洞察及研究
- 虚拟现实技术在宠物行为干预中的临床应用-洞察阐释
- 2025至2030中国石油化工设备行业发展分析及发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告
- 护理病历讨论制度
- 电子病历系统集成与建设方案
- 新生儿个体化发育支持护理
- 思想道德与法治2023年版电子版教材-1
评论
0/150
提交评论