


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
文字增益法-翻译练习 练习题一一、 试译下列各句,注意在斜体名词前后增加动词:1. They talked for almost eight hours, through dinner and well into the night.他们谈了将近八个小时,从吃晚饭开始一直到深夜。2. He favored the efforts to improve relations with all peace-loving countries.他致力于发展同所有热爱和平国家之间的关系。3. “Nobody could count on his restraint or rationality , ” he said.“谁也不能指望他克制或讲道理的态度,”他说道。4. My work, my family, my friends were more than enough to fill my time.我的工作,家庭和朋友足以填满我所有的时间。二、 试译下列各句,注意在斜体名词前增加形容词:1. “ This is grasping at straws, I know, ” said the helpless man.“这只是垂死前的挣扎,我知道,”这个无助的男人说道。2. With the meeting to begin in just a couple of hours, I hadnt the time to worry about such trifles.还有几个小时会议开始了,我没有多余的时间去考虑那些无关紧要的事。3. “Itll make a man of him, ”said Jack. “College is the place.”“他在那里将会成为一个真正的男人,”杰克说,“大学就是那个地方”。4. He regarded the National Day edition of that paper as a collections item.他把国庆节那份报纸张视为收藏家的珍品。三、 试译下列各句,注意在斜体动词前增加副词:1. Now and then his boots shone.他的靴子时时闪闪发光。2. A seagull saw the light from my window and darted up to it.一只海鸥看见从我窗户透出的光,就一下子扑了上去。3. They lingered long over his letter.他们经常出现在他的信中。4. He turned a chair around and straddled it, resting his chin on the back.他把椅子转了过来,两腿跨开坐在中间,并把他的下巴搁在椅背上。四、 试译下列各句,注意在斜体不及物动词后增加名词:1. He began to see things and to understand.他逐渐开始看透和明白一些事情。2. He ate and drank, for he was exhausted.他吃了一点东西,喝了一点酒,因为他已经疲惫不堪了。3. The invading troops looted and raped wherever they went.入侵的军队无论走到哪儿,都到处抢夺财物和强奸妇女。五、 试译下列各句,注意在斜体形容词前增加名词:1. He was wrinkled and black, with scant gray hair.他满脸皱纹,皮肤黝黑,头发稀疏灰白。2. They, weary but game, decided to take a break.他们人已疲倦但兴致很高,决定休息一会儿。3. Stephen came out of the hot mill into the damp wind and cold wet streets, haggard and worn.斯蒂芬走出了闷热的工厂,进入了凉风阵阵,阴冷潮湿的街道,面容憔悴,衣衫不堪。六、 试译下列各句,注意在斜体名词前增加表复数的词:1. Very acute problems exist among them.他们之间存在着种种尖锐的问题。2. The U.S. had a brief period of regional feudalism during the period of slavery in the southern states.在南方诸洲奴隶制时期,美国也曾有过一段地区性的封建主义。3. They drove in a black limousine, past groves of birch trees and endless rows of identical new buildings.他们驾驶一辆豪华驾车,经过一片片白桦林和一排排相同的建筑物。七、 试译下列各句,注意斜体动词需要增加表时间的词:1. I knew it quite well as I know it now.我以前就像现在这样了解它。2. Mother insisted to this day that she thought I was just joking.直到今天,妈妈还坚持认为我只是在开玩笑。3. They had always been able to control things. Now control was getting away from all of them.他们以前总能控制事情。现在控制事情的局面已远离他们。4. Stephen looked older than his age, for he had had a hard life.斯蒂芬看起来比他实际年龄大得多,因为他过去生活十分艰苦。八、 试译下列各句,注意在斜体数词后增加量词:1. This too was a complete lie. 这完全就是一个弥天大谎。这完全就是一个弥天大谎。2. He squeezed his sister too and gave her a gentle push.他挤了一下他的姐姐,并且轻轻推了一下。3. You might just take a look at my coat before this afternoon. See if it wants pressing.今天下午之前,你可能要留意一下我的外套,看看它是否被烫熨平整。九、试译下列各句,注意斜体部分需要增加适当的语气助词:1. “All that made this Christmas Day was my knowing it was. 我所知道的关于圣诞节的来历就是这样了。2. The little boy had brought with him knife, scissors and what not, tinkling in his pocket.这个小男孩随身携带了小刀、剪刀,这些东西在他口袋里叮铃作响。3. It was mostly small talk, but Id had very little of that Family news. Messages from sisters , nephews, nieces. 仅仅交谈了一小会儿,但我已经知道了家庭琐事。这些消息来自姐妹、侄子、和侄女。练习题二一、 试译下列各句,注意增加适当的词:1. “How shall I do it ?” “Just as you wish. ”“我该怎么做?”-“怎么想就怎么做”。2. Sometimes their faces froze , sometimes their feet and their hands.有时候他们脸冻住了,有时候是他们的脚和手冻了。3. Either you do it, or we will get somebody who will.要么你做,要么我们找人做。4. Mr. Morrison took over as Director, Mr. White as Vice Director.莫里森先生担任了院长一职,怀特先生是副院长。5. They show skill in their sneak attacks and ferocity when cornered.他们偷袭时表现得极为灵活,陷入困境时显得勇敢顽强。二、 试译下列各句,通过增词来表示原文中的含蓄条件句:1. Any leak, even at this late date, could have tremendous international repercussions.任何泄漏,即使在这个时候,也能引起巨大的国际反响。2. They would not have done such a thing without government approval.没有政府的支持,他们不可能做出这样一件事。3. The bridge was painted a dull green color. Under any other circumstances I probably would have found it ugly. 桥被漆成了暗绿色。任何情形下看到它,我都觉得它很丑。三、 试译下列各句,通过增词来表示斜体的do (dose, did)所代替的意义:1. He did not really represent their opinions to the higher-ups, although he claimed he did.他并没有真正在正式场合提出他观点,尽管他曾经要求过。2. The guard inside the prison had no guns. But those in the towers did.监狱里面防卫人员没有枪,但在那座塔上的警卫有枪把守。3. I tried not to draw too much hope from the incident, but despite my resolve, I did.我试着对这件事不抱太大希望,尽管我下了这个决心,但我还是有点心存幻想。四、 试译下列各句,通过增词使斜体的抽象名词具体化:1. His arrogance made everyone dislike him. 他的傲慢使得每一个人都讨厌他。2. Now birth control became a possibility. 现在出生率的控制成为了可能的事。3. The vague restlessness since boyhood remained. 含糊不清的躁动从孩提时期就有。4. There had been an ease of international tension. 国际间的紧张局势有了一些缓解。5. Preparations for the conference had been plagued by many problems.会议前的准备工作受到了许多问题的困扰。五、 试译下列各句,注意在必要处增加概括词:1. They talked about inflation, unemployment and environmental pollution.他们谈论了通货膨胀,失业率和环境污染等一系列问题。2. Thus he grew in body and soul. 这样,他在身心两方面都能健康发展。3. All the facts concerning Mr. Powers family background, his upbringing, his personal experience, his social connections and his occupation have been subjected to intensive study.所有关于鲍尔斯的家庭背景、教养、个人经历、社会关系以及他的职业都还没有经过深入的研究。六、 试译下列各句,注意增加承上启下的词:1. He
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年安全员B证习题集及答案
- 2025年建筑装饰工程师资格考试试题及答案解析
- 2025年建筑防火安全检查员职业资格考试试题及答案解析
- 2025年国际商务专员职业能力水平考核试题及答案解析
- 2025年林业草原会计实务模拟试卷及解析
- 2025年广告策划主管职业资格考试试题及答案解析
- 2025年合成氨工艺笔试重点突破及模拟题解析
- 课件专利申请
- 课件三维展示
- 如何做跳绳直播教学课件
- GB/T 44335-2024精细陶瓷涂层试验方法基于Stoney公式的陶瓷涂层内应力测定
- 水电站进水口启闭机排架结构及配筋计算书
- 《大学英语四级强化教程》全套教学课件
- 《国有企业管理人员处分条例》学习解读课件
- 高中教师业务知识考试 语文试题及答案
- 2024年景区托管运营合作协议
- 保定市城市建设投资集团有限公司招聘笔试真题2023
- 材料设备进场验收单、样板确认、整改单
- 品牌服装设计课件
- 浅析中国保险业发展现状
- 小型化便携式医用雾化器设计研究
评论
0/150
提交评论