河南大学翻译硕士考研招生人数,专业目录.pdf_第1页
河南大学翻译硕士考研招生人数,专业目录.pdf_第2页
河南大学翻译硕士考研招生人数,专业目录.pdf_第3页
河南大学翻译硕士考研招生人数,专业目录.pdf_第4页
河南大学翻译硕士考研招生人数,专业目录.pdf_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

20142014 年年翻译硕士翻译硕士视频课程视频课程 近三年真题近三年真题 笔记笔记 公共课阅卷人一对一指公共课阅卷人一对一指 导导 2500 2500 元元 7 7 月月 1 1 日前报名 日前报名 8 8 折优惠 折优惠 北大 人大 北外 北师 首北大 人大 北外 北师 首师大老师领衔辅导 师大老师领衔辅导 20132013 年包揽北大 贸大 苏大 川外 北外 南大 西外翻译硕士考年包揽北大 贸大 苏大 川外 北外 南大 西外翻译硕士考 研状元 研状元 隐形就业 hidden employment 有 中 国 特 色 的 社 会 主 义 民 主 政 治 socialist democratic politics with Chinese characteristics 与时俱进 advance with the times 再就业下岗人员 re employment of laid off workers 增收节支 increase revenue and cut government expenditure 债转股 debt to equity swap 政府工作报告 government s work report 政府机构改革 Reform of government institutions 制定反贪法规 anti corruption legislation 中共中央委员会 CPC Central Committee 中国共产党第十六次全国代表大会 16th National Congress of Communist Party of China 16th NCCPC 中国人民政治协商会议全国委员会 简称全国政协 National Committee of the Chinese People s Political Consultative Conference CPPCC 中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 Standing committee of the National Committee of the CPPCC 中国政协委员 member of the National Committee of CPPCC 中央纪律检查委员会 Central Commission for Discipline Inspection 重庆 直辖 市 China s Chongqing Municipality 诸国议会同盟 Inter Parliamentary Union IPU 资源丰富的内陆地区 指中国西部 the resource rich hinterland 综合国力 overall national strength 和谐社会 A harmonious society 民主法治 公平正义 诚心友爱 充满活力 安定有序 人与自然和谐相处 Democratic and law based fair and just trustworthy and friendly full of vigor and vitality secure and orderly man and nature are in harmony 基层民主建设 Democracy at lower levels of governments 村务公开 Make village affairs more transparent 村民自治制度 The system of self governance for villagers 城市社区居民自治和基层管理体制 The system of self governance of communities and management at the primary level in urban areas 公务员法 Civil Service Law 执法监督 Oversight of law enforcement 审计监察部门 Auditing and supervision authorities 廉政建设和反腐败斗争 Build a clean government and combat corruption 全面建设小康社会 Build a moderately prosperous society in all aspects 法治政府 A law based government 加强社会治安综合治理推进治安防控体系建设 Strengthen all facets of public security and improve the system for crime prevention and control 民族 宗教 侨务工作 Work relating to ethnic religious and overseas Chinese affairs 社会主义劳动者和社会主义事业建设者 All those who work for the cause of socialism 行政法规 Administrative regulations 国家中长期科学和技术发展规划 A national medium and long term program for scientific and technological development 教育振兴行动计划 Action Plan for Invigorating Education 农村中小学危房改造 Renovate dangerous primary and secondary school buildings in rural areas 高校贫困家庭学生资助体系 The financial aid system for college students from poor families 高致病性禽流感疫情蔓延 The spread of highly pathogenic avian flu 农村合作医疗制度 The system of rural cooperative medical and health care services 文化馆 Community center 自然历史文化遗产地 Natural historical and cultural heritage sites 最低生活保障 Subsistence allowances 加强产学研结合 to strengthen cooperation among industries universities and research institutes 国家扶贫开发工作重点县 Key counties included in the national plan for poverty alleviation through development 免除 学生 杂费 Be exempted from paying miscellaneous fees 学生的 生活费 Living allowances 素质教育 Competence oriented education 减轻学生负担 To reduce the study burden on students 现代远程教育 Modern distance education 2014 年育明教育推荐翻译硕士参考书年育明教育推荐翻译硕士参考书 说明 除了各个高校自己指定的参考书 以说明 除了各个高校自己指定的参考书 以 下参考书是实践中证明非常棒的参考书 其下参考书是实践中证明非常棒的参考书 其 实 尤其是翻译方面 也没有什么具体的数实 尤其是翻译方面 也没有什么具体的数 目 即使院校指定的也不一定就有帮助 所目 即使院校指定的也不一定就有帮助 所 以大家还是以提升基本功为目的 以大家还是以提升基本功为目的 1 1 英译中国现代散文选 张培基 三册中至少一册 英译中国现代散文选 张培基 三册中至少一册 非常经典 练基本功非它莫属非常经典 练基本功非它莫属 2 2 高级翻译理论与实践 叶子南 高级翻译理论与实践 叶子南 汉译英的经典之作 体裁实用 读来汉译英的经典之作 体裁实用 读来作者亲授一般作者亲授一般 3 3 翻译硕士常考词汇精编翻译硕士常考词汇精编 育明教育内部资料育明教育内部资料 绝大部分绝大部分翻译的词汇都可以在这里找到 很实用 翻译的词汇都可以在这里找到 很实用 试题中出现比较生僻的单词的话 读了这本词汇书基本你就认识了试题中出现比较生僻的单词的话 读了这本词汇书基本你就认识了 4 4 中国文化读本 叶朗 中国文化读本 叶朗 朱良志朱良志 翻译的体裁有时候和中国文化有关 作为译者应该了解中国文化 书本身也很好 翻译的体裁有时候和中国文化有关 作为译者应该了解中国文化 书本身也很好 图文并茂图文并茂 5 5 百科知

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论