现代大学英语精读三第二版课后翻译答案.docx_第1页
现代大学英语精读三第二版课后翻译答案.docx_第2页
现代大学英语精读三第二版课后翻译答案.docx_第3页
现代大学英语精读三第二版课后翻译答案.docx_第4页
现代大学英语精读三第二版课后翻译答案.docx_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

此文档收集于网络,仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除现代大学英语精读三课后翻译答案Unit 1Your collage years1.他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。Heissodevotedtohisresearchthattheideathathewillsoonhavetoretireneveroccurstohim.2.很多人都曾说过,如果没有有效的制约,我们都有滥用权力的倾向。Manypeoplehaveobservedthat,withouteffectivechecks,wehaveatendencytoabuseourpower.3.有些国家拒绝卷入这一争端,而且他们对外国的干涉非常反感。Somecountriesrefusetogetinvolvedinthisdisputeandtheyresentanyforeigninterference.4.控制沙尘暴需要大量的工作和资金。Thecontrolofthesandstormswillinvolveatremendousamountofworkandmoney.5.你们用这些技术的时候,必须考虑到当地的条件。Youhavetotakeintoconsiderationthelocalconditionswhenyouapplythesetechnologies.6.所有的申请者都必须填好这些表格,然后邮寄50美元的报名费。Allapplicantswillhavetofilloutthisformandmailinanapplicationfeeof50dollars.7.他根据对孩子们行为的观察得出结论:学习是一种自然的乐趣。Basedonhiscarefulobservationofchildrensbehaviorhecametotheconclusionthatlearningisanaturalpleasure.8.在一个多民族的国家里,各民族之间的和谐需要小心处理。Inacountryofmanynationalities,ethnicharmonyrequiresverycarefulhandling.9.9、政府决定严惩所有涉案的腐败官员。Thegovernmentisdeterminedtopunishallthecorruptofficialsinvolved.10.考试10、作弊并不经常发生,但一旦发生,学校会采取严厉的态度。Cheatingatexamsdoesnotoccurveryoften.Butwhenitdoes,theschooltakesaverytoughpositionUnit3A dill pickle1.他们都伸长脖子想看个究竟,就好像被一根无形的绳子牵着。Theyallstretchedtheirneckstoseewhatwashappening,asifpulledbyaninvisiblestring.2.我们下车去伸伸胳膊和腿。我们前面是一片美丽的开阔地。Wegotoutofthecartostretchalittle.Infrontofuswasabeautifulstretchofopenland.3.他们连续谈判了好几个小时,但是仍然没有解决他们之间的分歧。Theytalkedforhoursatastretch,buttheystillfailedtosettletheirdifferences.4.尽管有温暖的天气、新鲜的空气和美味的佳肴,她的健康仍然没有恢复。Forallthewarmweather,freshairanddeliciousfood,herhealthstilldidnotrecover.5.他瞟了那辆车一眼就知道它没法修了。他望望前面,只见一眼望不到头的沙漠,荒无人烟,他知道他陷入困境了。Oneglanceatthecar,andheknewthatitwasbeyondrepair.Helookedaheadandfoundthedesertstretchingasfarastheeyecouldseewithoutasoulinsight.Heknewhewasinaterriblefix.6.武松奋力举起哨棒像老虎打去。但是哨棒“啪”地一声断了,而老虎毫发未伤。WuSongswunghisstickatthetigerwithallhisstrength.Butthesticksnappedandthetigerwasunharmed.Inhispicnic,hehadhitthetreenearby.7.我非常喜欢你在俄罗斯拍的那些照片,尤其是那张上面有个马车夫坐在黑海边,膝盖上放着一块布,布上放着他晚餐的照片。IamterriblyfondofthepicturesyousnappedinRussia,especiallytheoneshowingtheRussiancoachmansittingbytheBlackSeawithhissupperinaclothonhisknees.8.“这事您不能就此罢休。”我向他请求道。“这不关你事。”他厉声说。“Youcantjustletgoatthat.”Itriedtopleadwithhim.“Itisnoneofyourbusiness,”hesnapped.9.他“啪”地一下合上了公文包,站起来说:“那就这么定了。”Hesnappedhisbriefcaseto,stoopupandsaid,“Thenitsallsettled.”10.海啸来的时候,他正站在小山上的家门口,离码头大概只有一百米远。Hewasstandinginfrontofhishouseonahill,onlyaboutahundredmetersawayfromthewharfwhenthetsunamicame.Diogenes and AlexanderUnit41.只有这样我们对他的这种古怪行为才能给予合理解释。Onlyinthiswaycanwegiveareasonableaccountofhisstrangebehavior.2.他自称具有一种特异功能,用手一摸就能治病。Sheclaimstopossessamagicpower-thepowertocurediseasessimplybythetouchofherhand.3.他任命了五个人处理这个案件。他们组成了一个强有力的班子。几天内,他们就发现嫌犯拥有成卷的他无法说明来源的欧元、美元和大量贵重物品。Heappointedfivepeopletohandlethecase.Theyfoundastrongteam.Withindaystheyfoundinpossessionrollsofeuros,USdollarsandlargequantitiesofvaluablesthesourceofwhichthesuspectcouldnotaccountfor.4.在这个故事里,这个妖怪常常以美女的样子出现。Inthestory,thisevilspiritoftenappearsintheformofaprettyyounglady.5.他把画卷了起来,并说一百万美元以下绝对不卖。Herolledupthepaintingandsaidthathewouldntpartwithitforlessthanamilliondollars.6.有那么多的合格法官,我不明白为什么她被任命到最高法院工作。Ofallthequalifiedjudges,IdontknowwhyshewasappointedtotheSupremeCourt.7.我对此知道的不多,不足以形成一大套理论。不过我肯定,仅仅是贫困还不能解释犯罪率上升。Idontknowenoughtoformanelaboratetheory,butIamsurethatpovertyalonecannotaccountfortheincreaseofthecrimerate.8.一块大石头突然从山上滚了下来。它是如此之大,一下子把一辆卡车砸得粉碎。Abigstonesuddenlyrolleddownthehill,sobigthatitsmashedthetrucktopieces.9.我说我们得卷起袖子开始干活,但他就只是像哲学家一样转了转眼珠,笑了笑。Isaidthatwemustrollupoursleevesandstartworking,buthejustrolledhiseyesphilosophicallyandsmiled.10.古时候,我们的哲学家们认为一个好的皇帝对他的百姓就应该像一个好父亲对他的孩子那样,在任何情况下都不可残酷地对待他们。Inancienttimes,ourphilosophersbelievedthatagoodkingshouldbetothepeopleasagoodfathertohischildren.Hemustnevertreatthemcruellyonanyaccount.Unit8In my day1.这完全是在浪费金钱和宝贵的土地资源。他们真是疯了,把这么肥沃的农田变成少数有钱人的高尔Itisanutterwasteofmoneyandpreciouslandresources.Theymustbeoutoftheirmindstoturnsuchfertilefarmlandintogolfcourtsforafewrichpeople.2.要想对核废料的安全性有百分之百的把握是根本不可能的。问题早晚都会发生。所以,除非我们准备接受着不可避免的结果,否则我们不应该匆忙做决定。ltsutterlyimpossibletohavecompletesafetywithnuclearwaste.Soonerorlatersomeproblemwilloccur.Sounlesswearereadytoaccepttheinevitable,wemustnotrushtoadecision.3.在整个会议过程中,她一直受严厉的攻击。但她一句话也没说。她已经决定马上递交辞职报告。Shewasundersevereattackthroughoutthemeeting,butshedidnotutteraword.Shehaddecidedtohandinherresignationrightaway.4.很多人处于虚荣心都被诱惑去追求那些漂亮的称号。我也有这个毛病。Manypeopleareluredtogoafterfancytitlesoutofvanity,andIamalsoguiltyofthis.5.正如之前警告的那样,今年第一季度,我们的通货膨胀率还在继续上升。这等于人民的收入下降了。但凡事都有光明的一面,我们的消费也上升。Aswewerewarnedinadvance,theinflationrateinthefirstquarterofthisyearwasstillontherise.Thisamountedtoadropinpeoplesincome.Buteverycloudhasitssilverlining.Consumptionwasalsoontherise.6.你记住,我们也许可以阻止年轻人说心里话,但我们永远无法做到让他们停止思考。Keepinmindthatwemaybeabletopreventyoungpeoplefromspeakingtheirmind,butwecanneversucceedinmakingthemstopthinking.7.任何头脑正常的人都知道,自由和纪律,我们两者都需要。不是两者兼得,就是两者均失。因此不能无条件的让学生们为所欲为。Anybodyinhisrightmindknowsthatweneedbothfreedomanddiscipline.Weeitherhavebothorneither.Thereforestudentscannothavetheirwayunconditionally.8.早在20世纪90年代的时候她就警告过这些国家:要是不消除经济泡沫,他们的经济就会面临硬着陆。Shewarnedthosecountriesinadvancewaybackinthe1990sthatiftheydidnotgetridoftheireconomicbubbles,theireconomieswouldfaceahardlanding.9.我心中想的就是在郊区买个房子,因为我讨厌大城市的污染和喧闹。如果这么一来我无法每个星期去王府井逛街了,我也不管了。WhatIhaveinmindistobuyahouseinthesuburbsasIloathetheheavypollutionaswellasthehustleandbustleofthebigcity.IfbecauseofthisIcannotgoshoppinginWangfujingeverySunday,thatsjusttoobad.10.那儿的很多人似乎对即将到来的选举都无所谓。目前他们就希望战争的乌云能早点消散,他们可以过上和平的生活。Manypeoplethereseemtobeindifferenttothecomingelection.Rightnowtheyjusthopethedarkcloudsofwarwillclearawaysothattheycanliveinpeace.Unit11Why historians disagree1.科学家们大致同意地球变暖是一个事实,但是其成因目前还在热烈争论中。不少人认为,如果我们把现有证据都放在一起,就可得出结论,这是人类活动造成。但另外有些人认为我们还要进一步研究这个问题,他们认为自然的力量起码有着同等的重要性。Scientistsmoreorlessagreethatglobalwarmingisafact,butitscauseisstillhotlydebatedamongthem.Manybelievethatifwepiecetogetheralltheavailableevidencewecanconcludethatitiscausedbuhumanactivitites,butotherthinkweneedtodigintotheproblemfurther,andthatnaturalforcesareatleastofequalimportance.2.他把他的一生都献给了水利工程。他是少数几个最早看到在这里建大坝可能给我们造成多大麻烦的科学家中的一位。Hedevotedallhislifetothecauseofwaterconservancy.Hewasoneofthefewscientistswhofirstsawwhatkindoftroubleitwouldcauseusinfutureifweweretobuildadamhere.3.那些同情国际恐怖主义的人从一个不同的前提出发来看待这一问题。他们相信,为了达到目的可以不择手段。但我强烈反对这种观点。我认为任何借口都不能成为冷血谋杀无辜的妇女、儿童和老人作辩护。Thosewhosympathizewithinternationalterrorismviewtheproblemfromadifferentpremise.Theybelievethattheirgoalcanjustifythemeans.ButIamstronglyopposedtothisview.Ibelievethatnoexcusecanjustifycold-bloodedmurderofinnocentwomen,childrenandoldpeople.4.有民间非政府组织再起作用是件好事。在一个多元化的世界里,人们的观点总是不同的。反对者不但应该被容许,而且还应该得到尊重和鼓励。这么做对我们自己也有好处。ItisagoodthingtohaveNGOsatwork.Inapluralisticsociety,peoplesviewsareboundtodiffer.Oppositionshouldnotonlybeallowed,butalsoberespectedandencouraged.Itisalsotoouradvantagetodothis.5.政府的过度投资意味着很多国有银行的贷款不可能得到偿还。这些呆账最后就会导致金融危机。Governmentsover-investmentmeansthatmanystatebankloanswillnotberepaidandthesebaddebtswillfina

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论