




已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
记忆的吟唱英文金曲歌名翻译鉴赏岁月经年,可有一刻让你心弦荡漾?你有没有设想过在这样一个午后,漫步于藤蔓幽幽,叶障重重的树林中,沐浴在阳光斑驳的剪影下,享受那如水墨般恣意晕染开的温暖与惬意,让全身的每一个细胞都沾染上阳光的味道。抬起头,深呼吸,任如歌的记忆在心底里静静流淌:或甜蜜、或忧伤、或纯真、或深沉。犹如泛黄的书页中珍藏的花瓣,娇艳不及当年,却有一种令人沉醉的力量,或许她的馨香早已融进字里行间了吧。曾经的郁馨就这样被小心珍藏,不经意间翻开,就如那些经年旧事剥茧而落,重现眼前,怎能不叫人心神摇曳?生活就是一次旅途,路上曾有过多少次美丽的邂逅,又有过多少次悲欢与心伤,我们在一路拾遗的过程中渐渐淡忘,却在忙碌的间隙小憩,于那淡淡回忆间找到了曾经失落的悸动。经典的音乐有这样一种功效:让我们于纷乱的世界中再次找到自我,平复内心的喧嚣,回归那些年的纯真与美好,在一片宁静中享受经年往事带给我们的回忆与感动。每每耳边想起那些悠扬的旋律,心就跟着静了下来,让那美妙的音符沁入心脾,再慢慢溢出,有一种想流泪的冲动。沉浸在这无国界的美好享受中,我们在聆听旋律的同时,也感叹那些乐曲名称翻译的精妙,未闻其声,先得其韵。I YESTERDAY ONCE MORE昨日重现Words & Music by Richard Carpenter and John BettisWhen I was young,Id listen to the radio,Waiting for my favorite songs. When they played Id sing along,It made me smile.Those were such happy times,And not so long ago.How I wondered where theyd gone.But theyre back again,Just like a long lost friend.All the songs I love so well.*Every sha-la-la-laEnery wo-wo still shines,Every shinga-linga-ling,That theyrestarting to sing so fine.When they get to the partWhere hes breaking her heart,It can really make me cry,Just like before,Its yesterday once more.Looking back on how it wasIn years gone by,And the good time that I hadMakes today seem rather sad.So much has changed.It was songs of loveThat I would sing to them,And Id memorize each word.Those old melodiesStill sound so good to me,As they melt the years away这是我接触过的第一首奥斯卡怀旧金曲,也是上世纪欧美最经典的英文歌曲之一。其低沉又悠扬的旋律至今徘徊在我的脑际,若无意识地低浅吟唱,把那些美好的有关歌曲的回忆一点点铺展开来。仿佛我又回到了初中的时候,有着懵懵懂懂的小女儿心绪,一次次将泪水零落在偶尔的感动中。还记得插上耳机,醉心于那些悦耳的旋律时的感受:每每歌曲高潮时的重音透过耳膜,传遍四肢百骸,直达颤动的心底时,眼泪就不由自主的滑落了。不是伤心,只是心在随着旋律款款摇摆。最初只听这首歌的旋律,还以为是歌者对自己对爱情的追忆,后来再看歌曲的内容,才纠正了这个伴随了人生五年的错误。其实也不算是错误,这是吟唱者对旧人旧事的怀念,并由音乐作为媒介展现了出来,一如我现在的心情,这难道不是对音乐,对美好故事与爱情的一种向往吗?如今站在翻译的角度再度品她,竟如同一坛陈了许久的佳酿,依旧是幽香飘摇,魅力不减。Yesterday once more,只需一眼便知是回忆昨日的美好情景,yesterday 可作昨天、昨日讲,once more 是又一次、再一次的意思。中文的译名“昨日重现”大抵属直译,并把中文四字词语的美感带入,在符合中国式审美的同时还巧妙地采用了动宾结构,将重心移后。译名并未采用“再”或“又”等字眼,而是取一“重”字,加上一个“现”字,不仅意义上恰到好处,音律上”平仄平仄”的节拍也是朗朗上口。此曲还有一个译名“昔日再现”,很明显是根据歌曲内容,回忆儿时听歌时的情景再次闪现于眼前,因此取“昔日”。但我更钟情于“昨日”,感觉距离被瞬间拉近了,也变得更具动感了,一切就如昨日之景,历历在目。用“昔日”虽也有类似意思,却有一种遥远的忧伤,加之音律上也与“昨日”有差距。所以我更认同“昨日重现”这种译法,少女的心思都随着流淌的旋律倾泻出来,无论是悲伤,抑或泪水,都不过是一颗鲜活跳动的心记下的岁月日记。那么这种对爱情的向往是否真的值得有情人执着的等待?II RIGHT HERE WAITING此情可待Words & Music by Richard MarxOceans apart day after day,and I slowly go insane,I hear your voice on the line,but it doesnt stop the pain,if I see you next to never,how can we say forever !*wherever you go,whatever you do,I will be right here waiting for you.whatever it takes,or how my heart breaks,I will be right here waiting for you.*I took for granted all the times,that I thought would last somehow,I hear the laughter,I taste the tears,but I cant get near you now,oh! cant you see it baby,youve got me going crazy.I wonder how we can survive this romance,but in the end if I am with you,Ill take the chance,oh! cant you see it baby,youve got me going crazy,waiting for you这是我至今为止最心醉的歌曲(男生唱法),没有之一。原因与之前提到的毫无二致,悠扬的旋律。我听音乐是最先从旋律开始,其次才是内容,先听懂了音乐,再去了解故事,就如同读一首好诗,好的歌曲是用来吟唱的,如同恋人的低语,时时牵扯着最脆弱的心肌。Right here waiting, 无论你走多远,我的炙恋都不会减弱,我就在这里等你,我哪里也不去。这无疑是恋人之间最真挚的承诺,这个承诺也成功地挽回了词曲作者理查德的爱情。且不论作曲作词时理查德的心境,就歌中那略带沙哑又焦急的一声声呼唤:“无论你去那里,无论你做什么,我都会在这里等你”就足够让人潸然泪下了,何况是他心心念念的爱人。那个有幸第一次听到这首歌的女孩后来成了他的妻子。美好的音乐有震撼人心的力量,那些真情流露往往能触动我们内心最柔软的部分。都说女人生来是男人第13根肋骨,那么肋骨断裂的疼痛用什么样的深情才能够表达?听过这首歌,我的脑中首先产生的碎片是:深深的凝视,湛蓝的海波,炙热却又压抑的思念,执着的等待与守候。就像一朵蓝色妖姬,要相识更要相守,也不枉这一世情缘。在歌中,昔日爱人的音容笑貌此时都因为遥远的距离而成了一种奢望,思念已成煎熬,他有如一尾被搁浅的鱼,早已遍体鳞伤,却仍在挣扎。这首歌名的翻译很显然不是直译了,中文的“此情可待”取自李商隐的锦瑟中的尾联“此情可待成追忆,只是当时已惘然。”直译为:悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已惘然。大意为:那份爱情已经逝去,现在却感受到了珍贵,可是当时的我却茫茫然不懂得珍惜。这首歌的译名也恰好采用了这层意思,男主人公在失去爱人后才感到心焦如焚,一番追悔后恳切地向爱人细述衷肠,希望她回到自己身边。另外,只取“此情可待”四个字,换个角度理解,也体现了对这份等待的肯定和执着,并相信只要坚持不懈地等下去,终有一天她会回心转意,回到他的身边。只可惜少了那种“画地为牢”,执着于原地的坚守,缺少了“right here”,纵使意境再美,也总觉得和原文有些许出入。这可能就是所谓的顾此失彼吧,两种文化对“等待”的表达,英文更为直白,简练;中文却一语凝万言,追求含蓄美,点到为止,独留读者去细细品读。III CARELESS WHISPER无心快语I feel so unsureAs I take your hand and lead you to the dance flooras the music dies, something in your eyescalls to mind the silver screenand all its sad good-byes*Im never gonna dance againguilty feet have got no rhythmthough its easy to pretendI know youre not a foolShouldve known better than to cheat a friendand waste the chance that Ive been givenso Im never gonna dance againthe way I danced with you*Time can never mendthe careless whispers of a good friendto the heart and mindignorance is kindtheres no comfort in the truthTonight the music seems so loudI wish that we could lose this crowdMaybe its better this wayWed hurt each other with the things wed want to sayWe could have been so good togetherWe could have lived this dance foreverBut nones gonna dance with mePlease stayNow that youre goneWhat I dids so wrongthat you had to leave me alone 美好的爱情要经得起时间的考验才能持久弥香,故事的主角显然没能抵制一时的诱惑,这也最终酿成了他日后只能夜夜倾吞悔恨苦果的悲剧。试问在一份真正的爱情里,忠贞的分量有多重,答案不言而喻。又有几人能默默吞下情人背叛的苦果?显然,人们既记得那一坛凤求凰酒,沉的是醉人佳酿,谱的是爱情佳话,又忘不了司马相如得志后的情意决绝。复杂的思绪缠绕在心间,于这最后一支舞曲中尽现:爱与欲、忠诚与背叛、伤感与表白融于一心,这种无言的表白沉在心里,却愈演愈烈。歌者面对无法挽回的分离只能默默悔恨与祈求。这首歌最经典就是萨克斯版,适时出现的长音正是歌者乔治内心的呐喊,萨克斯的悠扬与歌者清丽的嗓音形成对比,把这份难言的爱恋与悔恨诠释地淋漓尽致。这首歌的译名已很是巧妙。Careless 在英文中应为“不小心,粗心”之意,而在这里译作“无心”,不是没有心,而是男主角的正牌女友听到别人的议论,说男主角(情圣乔治)同时爱上了三个女孩,这种心灵的背叛与不忠怎能够为女子所容忍?正是这种无心、无意的谈话导致了后来的悲剧。而这种“无心”也正是乔治内心的写照,无意伤害却造成了实质性的伤害,自己的摇摆不定直接导致了后来的分离,纵使有千万个不愿意也只能看着女友登上离开的飞机。Whisper本指“窃窃私语、小声谈话”,这里却把它译作了“快语”,应情应景。在中文的一些特定语境里,“快”字有做事欠考虑,覆水难收之意。这里的“快语”既暗示了朋友们的议论本无心,又意指说出的话不能收回,悲剧已经酿成。在这最后一支舞里千言万语都无法说出,只能寄情于歌曲的旋律,一遍又一遍地喊“请你留下”。美中不足的是“快语”无法表达乔治心底的whisper,缺乏了歌曲后半部分的感情元素。IV MY HEART WILL GO ON我心永恒Words by Will Jennings; music by James HornerEvery night in my dreamsI see you, I feel youThat is how I know you go onFar across the distanceAnd spaces between usYou have come to show you go onNear.far.Wherever you are I believeThat the heart does go onOnce more you open the doorAnd youre here in my heartAnd my heart will go on and onLove can touch us one timeAnd last for a lifetimeAnd never let go till were oneLove was when I loved youOne true time I hold toIn my life well always go onYoure hereTheres nothing I fearAnd I knowThat my heart will go onWell stay forever this wayYou are safe in my heartAnd my heart will go on and on初次被这首歌深深吸引不是因为它是大名鼎鼎的泰坦尼克号的主题曲,而是过门的悠扬清笛,而后被那软软糯糯的女声吸引了心神,犹如梦中的清浅叮咛、甜蜜呢喃。渐渐地进入第二小节,女声变得愈加清晰,也愈来愈高亢,直到进入高潮的前的沉默,然后是长久的感情宣泄,热烈又执着。作为席琳迪翁最畅销的单曲,它不仅仅只是商业大片的附属品,更是人们对忠贞爱情的终极向往。虽然它只适合出现在电影场景或突发状况下,仍挡不住人们的婆娑泪眼。My heart will go on 的中文译名为我心永恒,另有译法为“我心依旧”“真爱永恒”“爱无止境”或“心与你相依”。相较之下,“我心永恒”这个译法最接近直译,而其余的便是一半直译,一半意译了。同为表达“爱意”,用“心”比用“爱”更符合中文的审美方式,古时便有“春心莫待花共发,一分相思一寸灰”的说法,将整颗心交给你,正是全心全意爱你的表现,用“心”正因为含蓄而美好,直接用“爱”过于直白。再比较“我心永恒”与“我心依旧”,后者缺乏英文中最后一句“go on and on”中的永恒之意,“依旧”斩断了人们对未来的展望,只停留在过去,而“永恒”兼有对爱情忠贞和不放弃希望的双重含义。至于“心与你相依”就更是缺乏大气,不符合电影场景中悲壮的场景。还是“我心永恒”最能表达那种生死相随,为爱情甘愿交付一切的壮烈,此情此景,真爱可鉴。V UNCHAIND MELODY奔放的旋律Sing by the Righteous Brothers*oh, my love, my darlingIve hungered for your touchAlone, lonely timeAnd time goes by so slowlyyet time can do so muchAre you still mineI need your love I need your love*God, speed your love to meLonely rivers flow to the sea to the seaTo the open arms of the seaLonely river sigh, wait for me, wait for meIll be coming homeWait for me每每听起这首歌的旋律,就会不由自主地想起电影中男女主角相拥做陶的温馨画面。歌曲就像久远的老唱片上唱碟的悠然旋转,忽而平静如水、忽而如泣如诉、忽而山呼海啸、忽而声嘶力竭。一次次的击碟声混着悠扬起伏的歌声,忠实地记录着属于他们的感人爱情故事。随着托盘一圈圈的转动,正义兄弟起伏波动的声线下饱满的深情正汩汩流出,跨
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- GB/T 20532-2025信息处理用现代汉语词类标记规范
- 2025年区块链技术在物流行业应用前景与挑战分析报告
- 2025年智能制造技术在工业0时代的应用前景研究报告
- 商场保安安全培训计划课件
- 国家事业单位招聘2025自然资源实物地质资料中心招聘拟聘用人员笔试历年参考题库附带答案详解
- 四川省2025年四川资阳市雁江区引进急需紧缺专业人才笔试历年参考题库附带答案详解
- 北京市2025北京邮电大学人工智能学院招聘2人(人才派遣)笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025福建厦门海沧湾投资开发有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 2025甘肃人力委托招聘风电叶片主修岗位10人笔试参考题库附带答案详解
- 2025广西北海市小微企业融资担保有限公司招聘实习生6人笔试参考题库附带答案详解
- 人教版(新教材)高中生物选择性必修1课件3:4 3 免疫失调
- 《SLT 582-2025水工金属结构制造安装质量检验检测规程》知识培训
- “燕园元培杯”2023-2024学年全国中学生地球科学奥林匹克竞赛决赛试题详解
- 中国血脂管理指南(基层版+2024年)解读
- 分子诊断技术在感染性疾病中的应用-深度研究
- 《智能AI分析深度解读报告》课件
- 气道异物护理教学
- 2024年版机电产品国际招标标准招标文件
- 企业合规经营规范手册
- 企业员工心理健康与欺凌防范政策
- 四川省兴文县建设煤矿2021年矿山储量年报
评论
0/150
提交评论