上海中级口译教程第2章PPT课件.ppt_第1页
上海中级口译教程第2章PPT课件.ppt_第2页
上海中级口译教程第2章PPT课件.ppt_第3页
上海中级口译教程第2章PPT课件.ppt_第4页
上海中级口译教程第2章PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第二单元接待口译 Unit2InterpretingforReceptionService 1 Unit2 InterpretingforReceptionService 2 1 机场迎宾Greetingsattheairport2 2 宾馆入住HotelAccommodation2 3 宴会招待BanquetService2 4 参观访问GettingAround 2 2 1 机场迎宾GreetingsattheAirportVocabularyWork Prof xx某教授managerofHumanResources人力资源部经理expect有 期望 的意思 但也有 等候某人到来 的含义 e g Ihavebeenexpectingyou top notch一流的 拔尖的first class一流的 3 VocabularyWork makeitinspiteofthetiringtrip能成行taketimefromyourbusyschedule百忙中抽空runintoastorm下暴雨beheldup阻拦 拦截clearup天气放晴attendingservice提供的服务jet leg倒时差timedifference时差getalltheluggage行李齐了takesb tothehotelforagoodrest下榻宾馆hostareceptionlunchinone shonor设宴洗尘 4 VocabularyWork ChairmanoftheBoard集团总裁anacrobaticshow杂技表演spoil宠爱 宠溺haveapleasantstay在这过得愉快enjoyahappycollaborationwithsb 与某人合作愉快geteverything东西齐了 5 2 1 机场迎宾Greetingsattheairport Thisisafantasticairport absolutelyoneofthetop notchinternationalairports 这个机场太美了 绝对是一个顶尖的国际机场 建议 oneof在这里删词翻译 6 2 1 机场迎宾Greetingsattheairport 感激您不辞辛劳 从百忙中抽空来我公司指导 We reverygratefulthatyoutooktimefromyourbusyscheduleandcametoourcompanytogiveusadvice 7 2 1 机场迎宾Greetingsattheairport I mverybadwithajet leg ButI llbeallrightinacoupleofdays 我倒时差很慢 但两天后自然就恢复了 建议 注意 倒时差很慢 的表达方式 8 2 1 机场迎宾Greetingsattheairport 我是海通集团人力资源部经理 I mmangerofHumanResources theHaitongGroup 建议 职位前不加任何冠词 9 2 1 机场迎宾Greetingsattheairport 今晚我们设宴为您洗尘 We llhostareceptiondinnerinyourhonorthisevening 建议 注意inone shonor的用法 10 2 1 机场迎宾Greetingsattheairport 我要是没认错的话 您一定是从伦敦来的泰莱克教授吧 YoumustbeProf TallackfromLondon ifIamnotmistaken 建议 bemistaken弄错 11 2 2 宾馆入住HotelAccommodationVocabularywork checkin登记住宿haveareservation预定房间aconfirmationletter确认函travelagency旅行社itinerary旅行日程 行程表accommodation住宿checkvacancies查一下有没有空房间 12 VocabularyWork adoubleroom双人房adeluxesuite总统套房aregularratewithnoextracharge不加价register登记注册haveagoodratewith20 off享受 折优惠价morningcall叫醒服务 叫床服务laundershirts熨衣服 13 VocabularyWork photocopydocuments复印文件anexpressmail特快专递FrontDesk总台CateringService餐饮部LaundryService洗熨部FloorServiceDesk楼层服务台well equipped设施齐全的coach教练maketheirstayenjoyable让他们住的称心fitnessexercise健身 14 2 2 宾馆入住HotelAccommodation I dliketohavea7o clockmorningcall breakfastsentuptomyroom laundrydone somedocumentsphotocopied anexpressmailsentout andsomethinglikethat 我要早上7点钟叫醒 早餐送到我房间 衣服要洗熨文件要复印 邮件要快递 诸如此列的事情需要服务 建议 注意中式表达多用主动语态而非英式常用的被动语态 15 2 2 宾馆入住HotelAccommodation 我在你们的酒店预定了一间双人间 有确认函 Ihavemadeareservationforadoubleroomwithyourhotel Andhere stheconfirmationletter 建议 确认函 翻译成theconfirmationletter 16 2 2 宾馆入住HotelAccommodation 我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求 Wehavemanymodernfitnessfacilitiescateringtothedifferentneedsofourguests建议 用cateringto的介词短语替代动词词组meetone sneeds 17 2 2 宾馆入住HotelAccommodation 提前10天预订房间可以享受8折优惠价 You llhaveagoodratewith20 offwhenyoumakeareservation10daysinadvance 建议 打几折的用法 18 2 3 宴会招待BanquetServiceVocabularywork dedicated敬业的honor荣幸e g Ifeelhonoredtodosth Itisone shonortodosth dosth inone shonorlast minuteeffort最后的努力beinthemiddleofnowhere不知道现在会怎样 19 VocabularyWork inthemiddleofthenegotiation在谈判过程中contributeone sshare贡献自己的一份力量 有助于一个的股 尽责任putanendtomorebusinesstalks不谈商务maneuver操作 机动练习 limitourtalktofriendship我们今天讲友情pletelyinthefoods尽情享受食物MotherNaturegrantssb sth 大自然赐予的 20 VocabularyWork Shanghaimeal cuisine上海菜Cantonesefood粤菜Shandongfood鲁菜color aroma tasteandappearance色香味形essentialqualityelements要素seasonings调料rawmaterialswithqualitytexture食物的质地originalflavors原汁原味appetizing有食欲的aspecialsnack特色点心 21 VocabularyWork besmallinsizeanddeliciousintaste个小味美translucent透明的 这里指皮薄wrappers外包装 这里指饺子皮richtastysoup汁醇crispyskinandtendermeat皮脆肉嫩这里的crispy和tender都是指皮脆的意思asweetandsoursauce酸甜适口 22 VocabularyWork figureout理解 弄明白 这里指想象出Wehavemoresurprisestoexpect 好戏还在后头呢drinktothehealthof 为 而举杯 23 2 3 宴会招待BanquetService Weallmaneuveredsuccessfullytogetourjobdone sotospeak 可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成 建议 在句子翻译中须注意积累如 sotospeak maneuver等常用词 24 2 3 宴会招待BanquetService Let sdelightourselvescompletelyinthefoodsthatMotherNaturegrantsus 让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧 建议 delight作为动词有 享乐 的意思 另外 大自然可以翻译成MotherNature更显规范性 25 2 3 宴会招待BanquetService 同中国其他菜系一样 本帮菜 具有 色香味 三大要素 特点是注重调料的使用 食物的质地和菜的原汁原味 LikeallotherChineseregionalcuisines Benbangcuisinetakes color aromaandtaste asitsessentialqualityelements Itemphasizesinparticulartheexpertuseofseasonings theselectionofrawmaterialswithqualitytexture andoriginalflavors 建议 在同一句子中出现多种并列可用the n of的形式 需注意前后结构用法保持一致 26 2 3 宴会招待BanquetService 这些菜绝对是首选 你一定喜欢 别客气 请随意 Thesedishesareabsolutelytasters choice Ibetyouwillkikethem Pleasehelpyourselftothedishes 建议 helpyourself 随意 尽情享用 27 2 3 宴会招待BanquetService 各位能赏光来此共度一年中的这个美好时光 我感到非常荣幸 让我们共同举杯 祝各位身体健康 事业有成 合家幸福 Iconsideritagreathonortohaveyouallhereforthiswonderfultimeoftheyear Letusdrinktothehealth greatcareerandhappyfamilyofeveryonepresent 建议 注意it的多种用法 本句中it做形式宾语 另外 drinkto 为了 而举杯 28 2 3 宴会招待BanquetService 没有凯兰女士的最后努力 现在还不知道怎么杨讷 恐怕我们还在谈判之中呢 WithoutMs Kelland slastminuteeffort wewouldstillbeinthemiddleofnowhere probablyinthemiddleofnegotiations I mafraid 建议 inthemiddleof 在 之中 29 2 4 参观访问GettingAroundVocabularyWork High techPark高新园区anoperationmanager业务经理generallayout总体布局setup设置takeabird s eyeviewof 鸟瞰某地castapassingglanceatflowerswhileridingonhorseback走马观花comebacktoourstory言归正传 30 VocabularyWork anationaldevelopmentproject国家级开发区theStateCouncil国务院beauthorizedtoapproveprojects项目审批权preferentialpolicies优惠政策multinational跨国公司largeenterprisesofpillarindustries大型骨干企业biotechnology生物技术cloudcomputing云计算R D研究与开发 researchanddevelopment 31 VocabularyWork one stopservice流线型的一站式服务 一条龙服务ecologicalconservation生态开发sustainabledevelopment可持续发展attractinvestmentwithagreenenvironment以绿引资maintainagreenenvironmentthroughinvestment以资养绿stretchesofgreengrass绿草如茵streamsmurmuring流水潺潺securityservice安保服务 32 2 4 参观访问GettingAround 我们先来鸟瞰一下整个园区吧 然后在园区内各处转悠一下 用我们的话来说是 走马观花 Firstofall we lltakeabird s eyeviewofthePark Andthenwe lllookaroundintheParkand touseIChinesemetaphor we ll castapassingglanceatflowerswhileridingonhorseback 建议 1 鸟瞰Takeabird s eyeviewof 2 走马观花3 平常最好多积累一些中国古成语用法 33 2 4 参观访问GettingAround 高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策 是一个与国际管理体制接轨的经济区域 TheHigh techParkisauthorizedbythestategovernmenttoapproveprojectswithpreferentialpolicies operatingunderthemanagementsystemofinternationalstandards 建议 项目审批权approveprojects优惠政策preferentialpolic

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论