




已阅读5页,还剩50页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2020 3 26 科技英语学习策略与研究 1 科技英语学习策略与研究 科技英语翻译 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 2 WhatIsTranslation 1 Changing speechorwriting fromonelanguageintoanother LongmanDictionaryofContemporaryEnglish2 Expressinginanotherlanguage systematically retainingtheoriginalsense AmericanHeritageDictionary3 Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle EugeneA Nida 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 3 TranslationNorms 1 信 faithfulness 达 expressiveness smoothness 雅 elegance 严复2 宁信而不顺 rathertobefaithfulinthoughtthansmoothinlanguage 鲁迅3 重神似不重形似 alikenotonlyinformbutalsoinspirit 傅雷4 化境 reachingtheacmeofperfection 钱钟书 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 4 英汉在词法上的异同 1 英语词类有八种 如名词 动词 形容词等 是与汉语的词类相似的 但冠词 the a an 和引导词 it there 是英语特有的 而量词 如 个 种 只 条 张等 和语气助词 如 吗 呢 啊 了 吧等 是汉语特有的 2 汉语中动词出现频率远远超过英语 原因是汉语介词少 没有非谓语动词等 而这些词义汉语一般用动词表达 3 英语中名词的使用较广泛 在科技语体或较正式文体上更明显 而在汉语上往往用动词 如 Decreaseofcorrosionresistance 抗腐蚀性能降低 Determinationoftestingmethod 确定试验方法 4 英语一词多义现象很普遍 科技英语中词义相对稳定 但一词多义还是不少 而汉语的词义则很少一词多义 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 5 英汉在句法上的异同 1 从词序上看 英语的基本句型主干成分词序与汉语基本一致 英语基本句型有以下几种 1 S V 主 谓 2 S V P 主 谓 表 3 S V O 主 谓 宾 4 S V O1 O2 主 谓 间宾 直宾 5 S V O C 主 谓 宾 宾补 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 6 2 英语句法结构重形合 hypotaxis 而汉语重意合 patataxis 英语句子各成分都有适当的关联词来反映成分之间的并列 主从 因果 递进 让步等关系 而汉语中各成分通常是借助意义承接起来 很少用关联词 因此往往以简单的单句和并列句出现 3 英语中按表达目的将句子分为陈述句 疑问句 祈使句和感叹句 或按句子结构分为简单句 并列句和复合句 而在汉语中一般只分为叙述句 描写句和判断句三种 如 叙述句 这些工人在作机床 描写句 这台机床性能很好 判断句 这台机床是中国制造的 从以上三种句型可发现下列特点 1 只有叙述句能表示主语的动作和行为 2 判断句中谓语动词一般有判断词 是 相当于英语系动词 be 3 在叙述句 描写句中插入判断词 并在句末加 的 则可把它们转换为判断句 如上述前两个例子可改为 这些工人是作机床的 这台机床性能是很好的 了解这些特点 有助于翻译中正确运用句型 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 7 TranslationPrinciplesofEST 1 准确规范thenewlydevelopedpicturetubauniqueinstant picturesystem 电子的运动叫电流 译文1 Theelectricmovementiscalledelectricflow 译文2 Themovementofelectronsiscalledelectriccurrent 最新研制成功的显像管 独特的瞬时显像装置 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 8 2 连贯顺畅Theloadsastructureissubjectedtoaredividedintodeadloads whichincludetheweightsofpartsofthestructure andliveloads whichareduetotheweightsofpeople movableequipment etc 译文1 一个结构物受到的荷载可分为包括该结构物各部分重量的静载和由于人及可移动设备的重量引起的活载 译文2 一个结构物受到的荷载可分为静载与活载两类 静载包括该结构物各部分的重量 活载则是由于人及可移动设备等的重量而引起的荷载 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 9 3 简洁明晰Whenthemoonchangesitposition sodotheorientationofthetide generatingforcesandthepositionoftheequilibriumtide 译文 月亮的位置改变时 引潮力的取向和平衡潮的位置也随之改变 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 10 4 逻辑严谨The20thcenturywillnotberememberedastheerawhenspacewasconquered orthepoweroftheatomharnessed butthatinwhichweremadethefirstmachineshavingintelligence 译文1 将来人们回忆起20世纪的时候 不会把它看成是征服了太空和利用了原子动力的世纪 而是看成制造了首批具有智能的机器的世纪 译文2 如果在20世纪世不制造出具备智能的首批机器 我们就不会称为20世纪为征服宇宙的世纪或者称之为原子能利用的世纪 译文3 只有在20世纪制造出了具有智能的首批机器 我们才会将20世纪称为征服宇宙的世纪或利用原子能的世纪 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 11 TranslationProcesses ComprehensionFormulationcomprehensionformulationSLTextTLText 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 12 TranslationApproachestoEST TranslationofwordsTranslationoftechnicaltermsorneologismtransliteratione g clonehackerfreetranslatione g modemfreetransliteratione g nanometerpictographictranslatione g X ray 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 13 Moderncommunicationfacilitieswereequippedineachfishingboat sothefishermencouldgetintouchwitheachotheratanyplace 每条渔船都装有先进的通讯设备 因此渔民们可以在任何地方都能保持联系 Regulationsregardingthehandingofhazardouswasteshavebecomemorestringentandcomplex Facilitiescannolongerignoretheirwastes 有关有害废物处理的条例已经更严厉 更复杂 厂家再也不能对其产生的废物置之不理了Allthefacilitiesinthislabshouldnotbetakenoutwithoutpermission 未经允许 所有器材不能带出实验室Thesiteideallyshouldhavesufficientlandstoprovideabufferzonebetweenthefacilityandthepublicsurroundingit 理想的处理现场在设施及周围公共环境之间应有足够的隔离区域 2 Translationinthecontext 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 14 e g 1 Theyeast 酵母 hasn tworkednow 2 Themachineworksproperly 3 Theliftisnotworking 4 Theminehaslongbeenworked 5 Thethreadsofthescrew 螺丝 workhard 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 15 Keys 1 酵母现在还没有发酵 2 这台机器运转正常 3 电梯失灵了 4 这个矿已经开采很久了 5 这螺丝的螺纹太涩了 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 16 3 OthertechniquesConversinge g prep v 1 Aforceisneededtomoveanobjectagainstinertia 译文 为使物体克服惯性而运动 就需要一个力 e g v n 2 Thedesignaimsatautomaticoperation easyregulation simplemaintenanceandhighproductivity 译文 设计的目的在于自动操作 调节方便 维护简易 生产率高 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 17 一 转译成汉语动词汉语中行为和动作的表示多用动词 而英语中可用名词 分词 形容词 副词等 因此汉译时把英语各词类转译成汉语动词的现象较多 Letustakeacloserlookatwhathappensinthelampfilament 灯丝 theconnectingwires andthecoils 线圈 oftheinstruments Todesignistoformulateaplanforthesatisfactionofahumanneed Allmodernengineersmustbefamiliarwithcomputer 让我们再仔细检查一下这些仪器中的灯丝 接线及线圈出了什么问题 所谓设计就是议定某种方案以满足人们某种需求 现代的工程师都必须熟悉计算机的应用 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 18 二 转译成汉语名词英语某些动词 形容词或形容词化的分词可译成汉语名词 1 Thebookisintendedtoserveasanintroductiontopressurevesseldesignforthestudent andasadesignbasisforthepracticingengineer 2 Amaterialbalanceisbasedonthelawofconservationofmatter 本书的宗旨是向学生介绍压力容器设计入门知识 同时也为从事实际工作的工程师提供设计基础知识 物质平衡是以物质守恒定律为基础的 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 19 三 转译成汉语形容词某些名词 修饰动词或形容词的副词可译成汉语的形容词 Thecapacitytomoveinformationquicklyandinexpensivelyisduetoentirelynewusesofcommunications 快速廉价的信息传递是由于通讯设备彻底更新的原因 四 转译成汉语副词一些修饰名词的形容词或分词等可译成汉语副词 AverybriefdescriptionofthebehaviorofmaterialsisprovidedinChap 2 我们 从第二章很简要的阐述了这些材料的性能 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 20 Throughfriendlycooperation alltheobstaclesaresweptaway Themostwidelyusedindustrialweldingmethodisarc 弧 电弧 welding Theequation 适用 isapplicabletothegeneralcase Propervalve 选择 selectionisessentialforawell designedpipingsystem 要设计一个完善的管路系统必须选择合适的阀门 该方程适用于一般情况 电弧焊是工业上最常用的焊接方法 友好的合作排除了所有这些障碍 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 21 Omittinge g omittheconj 1 Practicallyallsubstancesexpandwhenheatedandcontractwhencooled 译文 几乎所有的物质都是热胀冷缩的 e g omitthelinkv 2 Whenthepressuregetslow theboiling pointbecomeslow 译文 气压低 沸点就低 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 22 1 某些冠词 连词 介词 代词 引词等可省译Whendesigningagearsetonecannotconsidertorquealone 设计齿轮组时至考虑扭矩是不够的2 某些动词及逻辑上或修饰上无需译成汉语的词可省略 Visiblelightcoversawavelengthrangeofabout0 38to0 78m 可见光的波长范围约为0 38 0 78m 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 23 Addinge g 1 Itmaywellimprovelongtermweatherforecasting 译文 这会提高长期天气预报的准确率 2 Forexample ifafactoryclosesdownbecauseitcannotmeetgovernmentpollutionstandards alargenumberofworkerssuddenlyfindthemselveswithoutjobs 译文 比如 假如一家工厂因为在防治污染方面达不到政府所规定的标准而关闭 相当多的工人就会突然失业 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 24 1 英文句中有些词语省略后不影响含义 但译成汉语时有时需补上 Thecreepstrengthofstabilizedstainlesssteelsissuperiortothatofunstabilizedsteels 经稳定化处理的不锈钢的蠕变强度比未经稳定化处理的不锈钢的蠕变强度高 2 英语表示数量可用复数形式 但汉译时需加表示复数概念的词 如 许多 一批 一些等 Occasionally itisconvenienttodivideamatrixintopartscalledsubmatrices 有时 为方便起见可以把一个矩阵分解成几个子矩阵 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 25 3 英译汉时为使译文语气连贯 通顺 需加适当的词 Forcescanbeclassifiedasinternalandexternal 力可以分为内力和外力两种 4 某些抽象名词或有动作意义的名词需在其后加上适当名词以使含义更明确 Minimizingcorrosionisakeyconsiderationforthedesigner 设计者应考虑的一个关键问题是怎样使腐蚀降至最低程度 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 26 Translationtechniquesoflongsentences 顺译法e g Anytwosingle strandednucleicacidmoleculescanformdouble strandedstructures hybridize providedthattheyhavesufficientcomplementarynucleotidesequencetomaketheresultinghybridstableunderthereactionconditions 译文 任何两条单链核酸分子都能形成双链结构 杂交 只要在反应条件下它们拥有足够的核苷酸互补序列使获得的杂合体保持稳定 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 27 分译法e g Manufacturingprocessesmaybeclassifiedasunitproductionwithsmallquantitiesbeingmadeandmassproductionwithlargenumberofidenticalpartsbeingproduced 译文 制造方法可分为单件生产和大批量生产 单件生产是生产少量的机件 大批量生产则是生产大量相同的零件 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 28 合译法e g Thestructureofthesteelandtheresultingpropertieswilldependonhowhotthesteelgetsandhowquicklyorslowlyitiscooled 译文 钢的结构及最终特性 将视其加热程度及冷却快慢而定 主从复合句合译 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 29 变序法e g Withmemoriesofthecatastrophestilletchedinpeople sminds itisnowonderthattheDutchplannerstookakeeninterest whenaquartercenturylater scientistsbegansuggestingthatglobalwarmingcouldcausetheworld soceanstorisebyseveralmeters 译文 因为对那场灾难的回忆仍然深深地铭刻在人们的心里 所以 当25年之后 科学家们提出全球性的变暖可能使全世界洋面上升几米时 荷兰的决策者们对之产生了强烈的兴趣就毫不奇怪了 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 30 特殊结构的翻译 定语从句的翻译被动结构的翻译比较结构的翻译倍数表达法及翻译 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 31 定语从句的翻译 1 只要是比较短的 或者虽然较长 但汉译后放在被修饰语之前仍然很通顺 一般的就放在被修饰语之前 这种译法叫做逆序合译法 Thelightwavethathasbouncedoffthereflectingsurfaceiscalledthereflectedray 从反射表面跳回的光波称为反射线 Thespeedofwaveisthedistanceitadvancesperunittime 波速是波在单位时间内前进的距离 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 32 2 定语从句较长 或者虽然不长 但汉译时放在被修饰语之前实在不通顺的就后置 作为词组或分句 这种译法叫做顺序分译法 例 LetABinthefigureaboverepresentaninclinedplanethesurfaceofwhichissmoothandunbending 设上图中AB代表一个倾斜平面 其表面光滑不弯 顺序分译法 设上图中AB代表一个其表面为光滑不弯的倾斜平面 逆序合译法 Eachkindofatomseemstohaveadefinitenumberof hands thatitcanusetoholdontoothers 每一种原子似乎都有一定数目的 手 用来抓牢其它原子 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 33 3 定语从句较长 与主句关联又不紧密 汉译时就作为独立句放在主句之后 这种译法仍然是顺序分译法 例 Suchaslowcompressioncarriesthegasthroughaseriesofstates eachofwhichisverynearlyanequilibriumstateanditiscalledaquasi staticora nearlystatic process 这样的缓慢压缩能使这种气体经历一系列的状态 但各状态都很接近于平衡状态 所以叫做准静态过程 或 近似稳定 过程 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 34 4 There be句型中的限制性定语从句汉译时往往可以把主句中的主语和定语从句溶合一起 译成一个独立的句子 这种译法叫做溶合法 也叫拆译法 例 Therearebacteriathathelpplantsgrow othersthatgetridofdeadanimalsandplantsbymakingthemdecay andsomethatliveinsoilandmakeitbetterforgrowingcrops 有些细菌能帮助植物生长 另一些细菌则通过腐蚀来消除死去的动物和植物 还有一些细菌则生活在土壤里 使土壤变得对种植庄稼更有好处 Thereisaone seatedwhichyoucouldlearntodriveinfiftyminutes 有一种单座式汽车 五十分钟就能让你学会驾驶 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 35 被动结构的翻译 译成汉语被动句译成汉语的主动句译成汉语的无主句 Page35 37 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 36 Exercise Thereforelogicmustbeusedwhenmakingdecisions orwhencalculatingorprocessingdata 因此 当做决定 计算 或处理数据时 我们必须采用逻辑 Ifacomputeristofunctionwithoutdirecthumancontrol itmustbegivenasetofinstructionstoguideit stepbystep throughaprocess 如果一台计算机能够工作 无需人的直接控制 那么必须给它一系列的指令 以便在实现过程中一步一步地引导它工作 Theflowchartcanbeusedbyengineersandtechnicians 流程图可被工程师和技术员利用 Eachterminalispackagedinanindividualcartonforprotectionduringshipment 每台终端在装运时均包装在单个的防护纸箱里 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 37 比较结构的翻译 在科技文献中 新的概念和技术能通过比较和对比的方式表述得更准确 使读者更易接受 然而 汉英两种语言在比较和对比不同事物时 表达方式多有不同 英语的比较结构分为同级比较 以as as为典型 差级比较 以more than为典型 和终级比较 以most为典型 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 38 as as 结构的翻译 1 译为 一样 相同 例 Invacuum lightbodieswillfallasfastasheavyones 译 在真空中 轻物体的下落速度与重物体的相同 2 译为 多 多 例 Thusafteracorehasbeenreadithastobeautomaticallyresettowhateveritcontainedpreviously sothatitcanbereadasoftenaswepleasewithoutlosingthe0or1contained 译 磁芯一经读出以后 就必须自动恢复原来储存的内容 这样需要读出多少字就能读出多少字 而不致丢失储存的0或1 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 39 3 译为 尽 极 最 例 75 Fisaboutaslowasman stemperaturecanfallwithoutcausingdeath 译 华氏75度大约是人体体温不致死亡的条件下所能降到的最低温度 4 译为 倍 等于 之几 例 WireBhasonlyonehalfasgreataresistanceaswireA 译 B导线的电阻仅为A导线的1 2 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 40 倍数表达法及翻译 倍数表达法及翻译1 AisNtimesaslarge long heavy asB2 AisNtimeslarger longer heavier thanB3 Aislarger longer heavier thanBbyNtimes 的大小 长度 重量 是 的 倍 或 比 大 长 重 倍 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 41 e g 1 Ayardisthreetimeslongerthanafoot 译文 一码等于三英尺 直译 一码的长度是一英尺的三倍 2 Theoxygenatomisnearly16timesheavierthanthehydrogenatom 译文 氧原子的重量几乎是氢原子的 倍 3 Mercuryweighsmorethanwaterbyabout14times 译文 水银比水重约十三倍 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 42 Exercise 地球比月球大48倍 Theearthis49timesasbigasthemoon Theearthis49timesbiggerthanthemoon Theearthisbiggerthanthemoonby49times 这本书的篇幅是那本书的3倍 Thisbookisthreetimesaslongasthatone Thisbookisthreetimeslongerthanthatone Thisbookislongerthanthatoneby3times 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 43 倍数增加的表达法及翻译1 主语 double treble quadruple double可译成 增加一倍 或 翻一番 treble可译成 增加两倍 或 增加到三倍 quadruple可译成 增加三倍 或 翻两番 e g ThegrowthrateofGNP grossnationalproduct percapitaforChinawillbequadrupledbytheyear2010 译文 到2010年 中国人均国民生产总值增长率将翻两番 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 44 2 increaseNtimes increasetoNtimes increasebyNtimes increaseNfold increasebyafactorofN增加到 倍增加了 倍e g Atemperaturerise100 increasestheconductivityofasemiconductorby50times 译文 温度升高 半导体的导电率就增加到五十倍 Theproductionofintegratedcircuits 集成电路 hasbeenincreasedtothreetimesascomparedwithlastyear 集成电路的产量比去年增加了两倍 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 45 Exercise 化肥产量 Theoutputofchemicalfertilizer 比1986年增加了4倍 Theoutputofchemicalfertilizerhasbeenraisedfivetimesasagainstl986 那可使代谢率 metabolicrates 提高到原来的2倍或3倍 即提高1倍或2倍 Thatcanincreasemetabolicratesbytwoorthreetimes 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 46 倍数减少的表达法及翻译 1 Aisntimesassmall light slow asB Aisntimessmaller lighter slower thanB A的大小 重量 速度 是B的1 n或A比B小 轻 慢 n 1 n E g 1 Thehydrogenatomisnear1yl6timesaslightastheoxygenatom 氢原子的重量约为氧原子的1 16 即比氧原子约轻15 16 2 Thissortofmembraneistwicethinnerthanordinarypaper 这种薄膜比普通纸张要薄一半 即是普通纸厚度的1 2 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 47 2reducebyNtimes reduceNtimes reducetoNtimes reducebyafactorofN Note decrease shorten drop stepdown cutdown等均适用上述结构减少了N分之N 1减少到N分之1 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 48 e g 1 Thevoltagehasdroppedfivetimes 译文 电压降低了五分之四 或 电压为原来的五分之一 2 Theprincipaladvantageovertheoldfashionedtypewriterisafourfoldreductioninweight 译文 比起老式打字机 主要的优点是重量减轻了四分之三 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 49 2 halfasmuchas twicelessthan比 少一半比 少二分之一e g 1 Ifthemoonwereonlyhalfasfarawayfromtheearthasitis theforceofattractionwouldbe4timesasgreat 译文 如果月球离地球的距离比现在短一半 则引力将为现在的四倍 2 Thepoweroutputofthemachineistwicelessthanitsinput 译文 该机器的输出功率比输入功率小二分之一 外 2020 3 26 科技英语学习策略与研究 50 Exerci
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 教师招聘之《小学教师招聘》能力提升B卷题库(能力提升)附答案详解
- 礼仪课程个人学习心得体会五篇模板
- 开学典礼校长国旗下的演讲稿-5篇
- 基于大数据的智能家居能源数据管理-洞察及研究
- 2025年全国货运驾驶员职业技能资格考试试卷及答案(基础知识)
- 2025年关于热射病试题及答案
- 《医疗机构消毒技术规范》培训试题(附答案)
- (完整版)医务人员职业暴露的处理及上报培训试题(附答案)
- 全国传染病卫生监督技能竞赛(传染病防治监督)练习题及答案
- 2025年执业药师真题附参考答案详解(轻巧夺冠)
- 2024房产独家出售委托协议书范本
- 法院委托评估价格异议申请书
- 《报批报建工作》课件
- 全自动自清洗过滤器操作规程(2篇)
- 毕业实习调查研究报告
- 【知识点总结】高中数学人教A版必修第一册知识点总结
- ASTM-D3359-(附著力测试标准)-中文版
- 全国中小学生学籍信息管理系统学生基本信息采集表(2022修订版)
- DL∕T 5461.11-2013 火力发电厂施工图设计文件内容深度规定 第11部分土建结构
- CB-Z-239-1987一般排水量船模双桨自航试验方法
- 平安经营分析岗面试
评论
0/150
提交评论