外国语学院本科毕业作品-翻译报告格式规范及内容要求(试行)1026_第1页
外国语学院本科毕业作品-翻译报告格式规范及内容要求(试行)1026_第2页
外国语学院本科毕业作品-翻译报告格式规范及内容要求(试行)1026_第3页
外国语学院本科毕业作品-翻译报告格式规范及内容要求(试行)1026_第4页
外国语学院本科毕业作品-翻译报告格式规范及内容要求(试行)1026_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

西南大学外国语学院西南大学外国语学院 本科翻译报告格式规范及内容要求 试行 本科翻译报告格式规范及内容要求 试行 一 翻译报告的整体结构一 翻译报告的整体结构 一篇完整的翻译报告应包括以下内容 1 中文封面 Front Cover 2 英文扉页 Title Page Head Page 或 Fly Page 3 目录 Contents 4 英文摘要与关键词 English Abstract Key Words 5 中文摘要与关键词 Chinese Abstract Key Words 6 正文 Body 7 参考文献 References 8 附录 I 原文 Appendix I Source Text 9 附录 II 译文 Appendix II Target Text 10 致谢 Acknowledgements 二 翻译报告各部分的具体要求二 翻译报告各部分的具体要求 一 中 英文标题 一 中 英文标题 中文标题统一为 翻译报告 如 幸福婚姻的七大原则幸福婚姻的七大原则 翻译翻译报告报告 英文标题统一为 A Report on the Translation of 如 A Report on the Translation of The Seven Principles for Making Marriage Work 中文不管是书 名 还是文章名 一律用中文书名号 英文书名用斜体 文章名用双引号 如 A Report on the Translation of What I have Lived For 翻译材料如节选自 某本书或某篇文章 中文标题统一为 节选 翻译报告 或 第 三章 翻译报告 如 美国寻梦之旅美国寻梦之旅 节选 翻译报告 节选 翻译报告 英文标题为 A Report on the Translation of an Excerpt from 如 A Report on the Translation of an Excerpt from Strapped into American Dream 或 思想思想 的本质的本质 第一 二章 翻译报告 第一 二章 翻译报告 英文标题为 A Report on the Translation of The Stuff of Thought Chapters 1 2 二二 中 英文摘要与关键词中 英文摘要与关键词 中 英文摘要中均需先简要说明所翻译材料原文的出处及主要内容 然后着 重说明翻译报告的主要内容 英文摘要以 250 个词左右为宜 关键词 3 5 个 中文摘要以 350 字左右为宜 其内容及中文关键词应与英文摘要及关键词对应 中英文关键词应包含 翻译材料的文本类型 所采用的具体翻译策略 所使 用的具体翻译方法等 三三 正文正文 翻译报告的正文部分要求不少于 2500 个英文单词 内容包括 1 引言 Introduction 2 原文分析 Analysis of the Source Text 3 翻译案例 分析 Analysis of the Translation 4 翻译总结 Conclusion 各部分的具 体要求如下 1 引言 Introduction 这一部分主要说明选题缘由 翻译过程 翻译工 具等 2 原文分析 Analysis of the Source Text 这一部分主要说明原文作者简 介 原文的出版或发表情况 原文的文体特征等 3 翻译案例分析 Analysis of the Translation 这一部分结合从译文中选 取的若干例证 着重说明翻译中的重点 难点和亮点 以及译者在翻译过程中 采取的翻译策略 翻译技巧或方法 在案例分析时最好能结合一定的翻译理论 或方法适当加以阐述 与读者分享译者在翻译过程中的心得体会 为相关领域 其他译者及翻译研究者提供一些启示 全文所用例句应与正文分开 并统一编 号 4 翻译总结 Conclusion 这一部分总结全文 概述本文的主要发现或研 究结论 说明本翻译项目有何意义或启示 以及尚有那些不足 并对相关领域 未来翻译实践或理论研究适当加以展望 上述各部分的内容可根据实际情况及论述需要适当加以调整 四 参考文献 四 参考文献 翻译报告正文后附参考文献 References 翻译报告正文中凡引用 包括直 接引用 转述或综述 其他学者的文献资料 均需在相应的地方按照规范格式 注明文献出处 并在文末的 参考文献 References 中提供相应文献资料的 作者 含编者 译者等 名称 包括专著 论文集 期刊论文 会议论文 专 著及文集中的某个章节或单篇论文 博士或硕士学位论文 网络文献等 文献 来源及出版 或发表 信息 同时 凡列入文末 参考文献 References 中 的文献资料 要求必须在翻译报告正文中有所引用 包括直接引用 转述或综 述 正文中注明文献出处和文末提供的参考文献均采用 APA 格式 翻译报告 的参考文献资料要求不少于 10 条 其中外文资料不少于 5 条 五 附录 五 附录 参考文献后以附录 I Appendix I 和附录 II Appendix II 的形式分别列出 原文 Source Text 和译文 Target Text 翻译材料的原文采用 附录 I 原文 Appendix I Source Text 格式附在 参考文献 References 之后 须另起一页 翻译材料的原文原则上应采用迄 今尚未翻译过的材料 如采用已有相应翻译出版物的材料 则必须确保译文的 原创性 并在报告中说明重译的理由 翻译材料的原文如为英文 其长度要求 不少于 3000 个英文单词 原文如为中文 其长度要求不少于 3000 个汉字 翻译材料的译文采用 附录 II 译文 Appendix II Target Text 格式附在 附录 I 原文 Appendix I Source Text 之后 须另起一页 六 致谢 六 致谢 在 致谢 Acknowledgements 部分 作者对本翻译项目实施和翻译报告 写作过程中 以及本科阶段学习过程中为其提供过帮助 指导的有关人员 以 及本翻译报告中引用或参考过的文献资料的作者表示感谢 致谢的顺序一般是 指导教师 本科阶段其他任课教师 有关同学或朋友 家人及所引用或参考文 献资料的作者 三 翻译报告格式举例三 翻译报告格式举例 A Report on the Translation of The Stuff of Thought Chapters 1 2 思想的本质思想的本质 第一 二章 翻译报告 第一 二章 翻译报告 Contents Abstract 内容摘要 1 Introduction 2 Analysis of the Source Text 2 1 Introduction to the Author of the Source Text 2 2 Introduction to the Source Text 2 3 Stylistic Features of the Source Text 3 Analysis of the Translation 3 1 Difficulties and Challenges 3 2 Translation Strategies 3 3 Translation Methods 4 Conclusion References Appendix I Source Text Appendix II Target Text Acknowledgements 四 成绩评定四 成绩评定 毕业作品 翻译报告 的成绩按百分制评定 与以前的五级计分制的对应 关系是 优 90 100 分 良 80 89 分 中 70 79 分 及格 60 69 分 不及格 60 分以下 具体评定标准是 1 1 优 优 90 10090 100 分 分 1 翻译项目有很大的翻译难度 2 译文忠实原意 语言流畅 文体得当 3 翻译评析围绕难点和优点展开 对问题的论述全面 系统 逻辑严 密 文字流畅 充分运用恰当的翻译理论来支持自己的观点 评析有 深度 4 翻译评析符合学术论文的通用规范 体现很强的综合运用学科理论 方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力 2 2 良 良 80 8980 89 分 分 1 翻译项目有较大的翻译难度 2 译文忠实原意 语言流畅 文体较得当 3 翻译评析较好地围绕难点和优点展开 对问题的论述比较全面 系 统 层次较清楚 文字流畅 较好地运用的翻译理论来支持自己的观 点 评析较深刻 4 翻译评析符合学术论文的通用规范 体现较好的综合运用学科理论 方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力 3 3 中 中 70 7970 79 分 分 1 翻译项目有一定的翻译难度 2 译文比较忠实原意 语言比较流畅 3 翻译评析基本上围绕难点和优点展开 对问题的论述比较全面 系 统 层次较清楚 文字流畅 能够运用翻译理论来支持自己的观点 评析有一定深度 4 翻译评析符合学术论文的通用规范 体现了一定的综合运用学科理 论 方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力 4 4 及格 及格 60 6960 69 分 分 1 翻译项目的翻译难度尚可 2 译文基本上忠实原意 没有严重的错译 整体上 语言基本通顺 3 翻译评析基本上围绕难点和优点展开 对问题的论述逻辑层次较清 楚 文字基本流畅 能够有意识地运用翻译理论来支持自己的观点 4 翻译评析基本上符合学术论文的通用规范 体现了一定的综合运用 学科理论 方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力 5 5 不及格 不及格 6060 分以下 分以下 1 翻译项目的翻译难度明显低于本科专业高年级的一般要求 2 译文严重歪曲原作 有严重的错译 大部分译文不自然或晦涩难懂 3 翻译评析没有突出难点和优点 对问题的论述逻辑混乱 层次不清 基本上没有运用翻译理论来支持自己的观点 4 翻译评析基本上不符合学术论文的通用规范 没有体现出综合运用 学科理论 方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力 说明 本科毕业论文说明 本科毕业论文 作品 设计作品 设计 最终成绩 即总评成绩 的评定方式分两种情况 最终成绩 即总评成绩 的评定方式分两种情况 一 不参加答辩者 指导教师评定成绩 50 交叉评阅成绩 50 二 参加答辩者 指导教师评定成绩 50 交叉评阅成绩 20 答辩成绩 30 答辩委员会确定答辩不通过的 应明确具体原因和改进意见 限 期修改再参加补答辩 补答辩通过者 最终总评成绩为 60 分 合 格 总评成绩总评成绩作为评定优秀本科毕业论文 作品 设计 的依据 五 答辩过程及要求五 答辩过程及要求 答辩时首先由学生简要介绍作品的主要内容 然后由答辩组教师就作品本 身和学生的陈述进行提问 问题大致可以包括以下几个方面 作品是否具有原 创性 翻译部分选题是否符合要求 译文是否忠实 流畅 规范 评析部分内 容是否合乎要求 选题理据交待是否清楚 翻译中的难题和解决思路是否明确 所采取的最终方案理据是否恰当 通过翻译该作品发现或揭示的翻译理论与实 践问题是否具有一定的理论意义或实用价值 整篇作品的文本格式是否合乎要 求 语言表达是否规范 流畅 引文出处和参考文献等是否规范 答辩时的陈 述是否清楚 流畅等 答辩组教师根据学生所提交翻译实践与评析的质量和答 辩时的表现情况 综合评定答辩成绩 西南大学外国语学院 2016 年 10 月 26 日 人与人之间的距离虽然摸不着 看不见 但的的确确是一杆实实在在的秤 真与假 善与恶 美与丑 尽在秤杆上可以看出 人心的大小 胸怀的宽窄 拨一拨秤砣全然知晓 人与人之间的距离 不可太近人与人之间的距离 不可太近 与人太近了 常常看人不清 一个人既有优点 也有缺点 所谓人无完人 金无赤足是也 初识时 走得太近就会模糊了不足 宠之 时间久了 原本的美丽之处也成了瑕疵 嫌之 与人太近了 便随手可得 有时得物 据为己有 太过贪财 有时得人 为己所用 也许贪色 贪财也好 贪色亦罢 都是一种贪心 与人太近了 最可悲的就是会把自己丢在别人身上 找不到自己的影子 忘了回家的路 这世上 根本没有零距离的人际关系 因为人总是有一份自私的 人与人之间太近的距离 易滋生事端 恩怨相随 所以 人与人相处的太近了 便渐渐相远 人与人之间的距离也不可太远 人与人之间的距离也不可太远 太远了 就像放飞的风筝 过高断线 太远了 就像南徙的大雁 失群哀鸣 太远了 就像失联的旅人 形单影只 人与人之间的距离 有时 先远后近 有时 先近后远 这每次的变化之中 总是有一个难以忘记的故事或者一段难以割舍的情 有时候 人与人之间的距离 忽然间近了 其实还是远 忽然间远了 肯定是伤了谁 人与人之间的距离 如果是一份信笺 那是思念 如果是一个微笑 那是宽容 如果是一句问候 那是友谊 如果是一次付出 那是责任 这样的距离 即便是远 但也很近 最怕的 人与人之间的距离就是一句失真的谗言 一个不屑的眼神 一叠诱人的纸币 或者是一条无法逾越的深谷 这样的距离 即便是近 但也很远 人与人之间最美的距离 就是不远不近 远中有近 近中有远 远而不离开 近而不相丢 太远的距离 只需要一份宽容 就不会走得太远而行同陌人 太近的距离 只需要一份自尊 就不会走得太近而丢了自己 不远不近的距离 多像一朵艳丽的花 一首悦耳的歌 一首优 美的诗 人生路上 每个人的相遇 相识 都是一份缘 我们都是相互之间不可或缺的伴 人与人之间的距离虽然摸不着 看不见 但的的确确是一杆实实在在的秤 真与假 善与恶 美与丑 尽在秤杆上可以看出 人心的大小 胸怀的宽窄 拨一拨秤砣全然知晓 人与人之间的距离 不可太近人与人之间的距离 不可太近 与人太近了 常常看人不清 一个人既有优点 也有缺点 所谓人无完人 金无赤足是也 初识时 走得太近就会模糊了不足 宠之 时间久了 原本的美丽之处也成了瑕疵 嫌之 与人太近了

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论