




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第 1 页 共 5 页 学习笔记学习笔记 非文学翻译非文学翻译 读书报告读书报告 非文学翻译 一书是由李长栓所著 李长栓为 北外高翻学院教授 从事翻译教学 研究 兼做口笔 译实践 擅长法律翻译 其著作有 非文学翻译理论 与实践 中译公司 20XX 非文学翻译 外 研社 20XX 理解与表达 汉英翻译案例讲评 外文社 20XX 等 李长栓教授对翻译的见解有 译者的理解应当接近 达到 甚至超过作者水平 译 者需要表达作者清楚表达 希望表达 甚至应该表达 的意思 译文的表达形式可能与原文相同 相似或完 全不同 本书是全国翻译硕士专业学位 MTI 系列教材 之一 全书分为三编 共十二章 系统地阐述了非文 学翻译的基本理论与职业发展 非文学翻译理念及工 具 译员专业素质的培养等 对于翻译学习及实践具 有很强的指导作用 通过阅读本书 我对书中的许多章节 许多观点 都深有感触 尤其是和日常翻译实践息息相关的几点 比如译者的能动性 翻译与写作 平行文本以及以宏 观视角解决微观问题 1 译者的能动性 第 2 页 共 5 页 译者的能动性是指译者根据交际的情境对原文进 行调整的灵活性 包括省略 简化 增补 完善等 这种能动性对于实现翻译目的至关重要 然而 这一 点也是学习翻译的学生经常忽视的 在现实生活中 很多时候翻译是需要根据不同的目的和读者对象对原 文进行调整的 完全的遵照原文来翻译有时不仅达不 到应有的目的 而且还可能给读者造成不必要的阅读 负担 或者引起读者的困惑 甚至将原文中错误的 信息不假思索地翻译出来 这样被动的翻译是一种不 负责任的体现 同时也会显示出一个译者的翻译经验 与水平 就像工厂里挂的宣传标语 糊弄客户等于慢 性自杀 翻译时我们就应该想一想 这样的标语真 的应该翻译出来吗 译出来真的能达到预期的宣传效 果吗 再如 首都机场边境管理处的中文提示是 请 出示登机牌 护照 出境登记表 而英文提示只有 Please Show Your Boarding Pass and Passport 而没有 出境登记表 因为外国人不需要填这个表 这充分说明了不同的读者对象需求是不同的 因此 在做翻译时要时刻关注不同的翻译目的 充分考虑读 者对象 交际情境 文化差异等 发挥好译者能动性 使译文最大限度地达到翻译目的 2 翻译与写作 第 3 页 共 5 页 翻译实质上也是一种写作 只不过译者表达的不 是自己的思想 而是他人的思想 因此 翻译时译者 应该注意以下几个方面 首先 要注意英语写作中应该关注的细节问题 比如多用动词 多用具体词 多用主动句 重要信息 后置 控制句子长度 保证文章简洁清晰 注意标点 符号等 这些细节问题是最能体现一名译者的基本功 的 因此 在翻译时一定要特别注意 其次 翻译之前译者要对原文有一个准确的理解 这里所说的准确理解并非大致看懂原文的意思 而是 要从宏观方面弄清楚原文作者的身份 原文的背景 原文的写作目的以及原文的读者对象 从微观方面弄 清楚每个词的含义 言外之意 各句之间 各段之间 以及全篇的逻辑关系 只有准确理解了这些方面 译 者才能够在作者的思想指导下准确地进行 写作 最后 译文要有逻辑性 由于翻译也是一种写作 那么译文本身就是一篇文章 它在句与句之间 段与 段之间以及全篇上都应该有其自己的逻辑性 因此 在翻译完一篇文章以后 译者一定要将译文完整地看 一遍 尝试从读者的角度仔细推敲译文的逻辑性 以 便及时做出修改 3 平行文本 第 4 页 共 5 页 平行文本 包括与原文内容相关的译入语参考 资料 也包括原文内容相似的译出语资料 或者可 以简单地说 就是与原文内容接近的任何参考资料 通过阅读平行文本 译者获取专业知识 学习专业术 语 借鉴表达方法 模仿写作风格等 从而弥补自身 在语言和专门知识方面的欠缺 平行文本 能够在 日常的翻译中起到很大的作用 尤其是在翻译自己不 懂的特定专业材料时 通过阅读 平行文本 一方 面可以快速学到相关的专业知识 另一方面 还可以 获得许多专业术语的特定表达 同时还可以学到一些 地道的表达方式 从而能够帮助译者降低翻译难度 节省翻译时间 提高翻译质量 4 以宏观视角解决微观问题 译者无论是翻译何种文本 都应该从宏观的视角 理解原文 进而处理好微观层面 词语和句子 的翻 译 即要学会 Act local think global 小处着手 大处着眼 书中的这个例子我觉得非常好 那就是 关于宪法修正案中 国家尊重和保障人权 的翻译 如果翻译时不先从宏观视角对宪法制定的背景进行分 析 那么我很可能就会直接把它译为 The state respects and protects human rights 然而 当 我们弄清了宪法的根源以及本质以后 我们就应该明 第 5 页 共 5 页 白了为什么正确的翻译应该是 The state must respect and protect human rights 这虽然是一 个很小的例子 却能启发我们从宏观视角考虑问题 读完本书 我觉得自己确实受益匪浅 比如 在 平时的翻译过程中 要充分发挥译者的能动性 善于 对原文进行灵活的调整 把翻译作为一种写作 时刻 关注译文的效果 善于利用平行文本 学习专业知识 及表达方式 从宏观视角把握翻译 批判地审视原文
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 海堤工程质量管理方案
- 2025版司法局《民事起诉状(遗赠抚养协议纠纷)》民事类法律文书(空白模板)
- 抚州财务优化咨询方案
- 氮肥生产安全管理规范分析报告
- 机械类网络营销方案
- 建筑墙砖加固方案设计
- 涂料行业业务咨询方案
- 110主变安装施工方案
- 心理咨询班会方案
- 金安脆桃营销策划方案
- 江南水乡讲课件
- 降低口腔炎发生率的品管圈实践
- 职称评聘工作管理制度
- 三腔空肠营养管构造及护理
- 2025年人教PEP版(2024)小学英语四年级上册(全册)教学设计(附目录)
- DB31/T 1367-2022养老机构服务质量监测与评价规范
- 电费代付款协议书
- 2025年(第一季度)电网工程设备材料信息参考价(加密)
- 贵金属废料提炼合同协议
- 中国传统木工工艺课件
- 有限空间作业培训内容
评论
0/150
提交评论