大学英语四六级考试备考辅导名师破解英语四级考试汉译英_第1页
大学英语四六级考试备考辅导名师破解英语四级考试汉译英_第2页
大学英语四六级考试备考辅导名师破解英语四级考试汉译英_第3页
大学英语四六级考试备考辅导名师破解英语四级考试汉译英_第4页
大学英语四六级考试备考辅导名师破解英语四级考试汉译英_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

名师破解6月英语四级考试汉译英解题方法: 第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态。 所谓形式包括: 1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等) 2.虚拟 3.被动 所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。 第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。 第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。 真题详解:. 1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (适应不同文化中的生活). . 解题步骤: 第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。 第二步:划分成分“适应不同文化的生活” 核心谓语动词是“适应”,“不同文化的”作定语,“生活”作宾语。 第三步: (1).切块对应翻译:“适应”=adapt; adapt to; adapt oneself to;“生活”=life;“不同文化的”=different cultures (2).重新组合:adapt oneself to the life in different cultures 正确答案:adapt oneself to the life/living in different cultures 翻 译:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。 考察知识点:词组固定搭配adapt oneself to sth/doing sth“适应-” 2.Since my childhood I have found that (没有什么比读书对我更有吸引力). 解题步骤: 第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,划线处应该填写一个句子,时态需要根据后面的汉语意思作进一步的确定。 第二步:划分成分“没有什么比读书对我更有吸引力” 核心谓语动词是“比-更有吸引力”, “没有什么”作主语,“读书”作宾语,“对我”作状语。 第三步: (1).切块对应翻译:“比-更有吸引力”= be more attractive to sb,“没有什么”=nothing,“读书”=reading,“对我”=for/to me。 (2).重新组合:nothing is more attractive to me than reading 正确答案:nothing is more attractive to me than reading 翻 译:从儿时起我就发现,没有什么比读书对我更有吸引力。 考察知识点:比较级nothing+比较级=级;时态:因为从句叙述的是现在的事情,所以用一般现在是即可。 3.The victim (本来会有机会活下来) if he had been taken to hospital in time. 解题步骤: 第一步:由The victim if he had been taken to hospital in time.可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句形式、时态根据后面的if he had been taken to hospital in time确定应该采取虚拟语气,是对过去的虚拟。 第二步:划分成分“本来会有机会活下来” 核心谓语动词是“本来有机会-”,“活下来”作宾语。 第三步: (1).切块对应翻译:“本来有机会-”= would have a chance to do sth,“活下来”=survive (2).重新组合:would have a chance to survive. 正确答案:would have/stand a chance to survive/of survival 翻 译:如果遇难者被及时送往医院的话,他本来会有机会活下来的。 考察知识点:虚拟语气与过去相反的虚拟语气,从句用had done,主句用would have done 有机会做某事:have/stand a chance to do sth/of sth- 语法讲解:“虚拟语气” 考生应该注意以下几种虚拟语气的形式: 第一种:由 “ if ”引导的虚拟句子 (1). 与现在的事实相反:If - + were/did-, - + would do- If I were you , I would marry him. 如果我是你,就会嫁给他。 (2). 与过去的事实相反:If - + had done-, - +would have done- If you had worked hard , you would have passed the exam. 如果你用功学习,就会通过考试了。 (3). 与将来的事实可能相反:If -+ should do-, -+ would do- If it should rain tomorrow , what would you do ? 如果明天下雨,你怎么办? 第二种:用在表示要求、建议、命令等的名词从句中 从句谓语形式为:“-(should ) + do sth”(在美语中should常省去) 。 类似用法的动词有: insist (坚持) , suggest (建议) , order(命令) , propose (建议) , demand (要求) , command (命令) , advise (建议) , desire (要求、请求) , request (请求) , require (需要、要求) , ask (要求) , prefer (宁愿), recommend(推荐) , arrange ( 安排) , advocate ( 拥护、提倡) ,maintain(坚决主张)等后面的宾语从句中。 第三种:用在“It + be + important (,necessary , natural , essential , strange , absurd , amazing , annoying , desirable, surprising , vital , advisable , anxious , compulsory , crucial , imperative , eager , fitting , possible , impossible , improper , obligatory , probable , preferable , strange , urgent 等, 以及insisted , suggested , ordered , requested , arranged , recommended 等) + that -”结构中的that 引导的主语从句中 第四种:用在It is time that - 结构中, 表示“该干某事了”, 含建议的意思, 用动词过去式。 It is time (that) we went to bed . 咱们该睡觉了。 注意: time 前可加about (表示“大约”) 或high(表示“强调”) 等。 4.Some psychologists claim that people (出门在外时可能会感到孤独). 解题步骤: 第一步:由Some psychologists claim that people .可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句时态用一般现在时。 第二步:划分成分“出门在外时可能会感到孤独” 核心谓语动词是“可能会感到”,“孤独”作宾语,“出门在外时”作状语。 第三步: (1).切块对应翻译:“可能会感到”= may feel,“孤独”=lonely,“出门在外时”be away from home. (2).重新组合:may feel lonely when they are away from home. 正确答案:may feel lonely when they are away from home. 翻 译:一些心理学家认为人们出门在外时可能会感到孤独。 考察知识点:词性辨析 lonely. adj.孤独的、寂寞的;alone. adj.独自的 难 点: “出门在外”的翻译。When they are not in their hometown 5.The nations population continues to rise (以每年00万人的速度). 解题步骤: 第一步:由The nations population continues to rise .可以推出,划线处应该填写状语或补语。 第二步:划分成分“以每年00万人的速度” 词组固定搭配“以-的速度”,“每年”作状语,“00万人”作定语。 第三步: (1).切块对应翻译:“以-的速度”= at a speed of-,“每年”=per year,“00万人” million. (2).重新组合:at a speed of million per year. 正确答案:at a speed of million per year 翻 译:这个国家的人口继续以每年00万人的速度增长 考察知识点:词组固定搭配 at a speed of- “以-的速度”;注意:million不加s .6 1.Having spent some time in the city, he had no trouble (找到去历史博物馆的路). 解题步骤: 第一步:由he had no trouble .可以推出,划线处应该填写in doing sth 第二步:划分成分“找到去历史博物馆的路” 核心谓语动词:“找到”;“路”作宾语,“去历史博古馆”作定语。 第三步: (1).切块对应翻译:“找到”= find,“路”=road/way,“去历史博古馆”the History Museum (2).重新组合:in finding the road/way to the History Museum. 正确答案:finding the/his way to the History Museum 翻 译:他在这个城市已经呆了一段时间,因此毫不费力就找到了去历史博物馆的路。 考察知识点:词组固定搭配 have (no) trouble (in) doing sth“做某事有(无)困难” 注 意:专有名词首字母大写, ie, the History Museum 2. (为了挣钱供我上学), mother often takes on more work than is good for her. 解题步骤: 第一步:由 , mother often takes on more work than is good for her. 可以推出,划线处应该填写状语成分,整个句子时态是一般现在时态。 第二步:划分成分“为了挣钱供我上学” 核心谓语动词:“为了赚钱”;“供我上学”作补语。 第三步: (1).切块对应翻译:“为了赚钱”= in order to earn/make money,“供我上学”=for my education/tuition, (2).重新组合:In order to earn/make money for my education/tuition. 正确答案:In order to make/earn money for my tuition 翻 译:为了挣钱供我上学,母亲经常超负荷工作。 考察知识点:词组固定搭配 in order to do sth“为了-” 难点: “供我上学” 学生考试过程中遇到不会翻译的句子是在所难免的事情,因此需要换个说法,或是利用英语来解释英语,最终目的是为了把句子填写完整。比如“供我上学”很多同学一旦出现不会翻译的情况,这时候需要冷静。想一下这句话还可以怎么说?我们可以说“让我完成学业;帮助我完成受教育”,那么我们可以这样来表达:in order to support my education; in order to help me complete my education等等都可以。所以考生在考试过程中,一旦遇到以上类似问题,先不要慌,可以先放过去,最后利用剩余时间根据上述方法再去解决。 3.The professor required that (我们交研究报告)by Wednesday. 解题步骤: 第一步:由The professor required that ,可以推出,划线处应该填写句子,并且是虚拟语气。 第二步:划分成分“我们交研究报告” 核心谓语动词:“交”;“研究报告”作宾语;“我们”作主语。 第三步: (1).切块对应翻译:“交”= hand in;“研究报告”=research reports(名词注意单复数);“我们”we (2).重新组合:we should hand in our research reports. 正确答案:we (should) hand in our research reports 翻 译:教授要求我们在周三之前叫研究报告 考察知识点:虚拟语气 require等词+(should)do sth 4.The more you explain, (我愈糊涂). 解题步骤: 第一步:由The more you explain, .可以推出,划线处应该填写固定搭配,构成the more-, the more的结构形式。 第二步:划分成分“我愈糊涂” 核心谓语动词:“糊涂”;“我”作主语。 第三步: (1).切块对应翻译:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论