公司登记管理条例-2005修订-中英文_第1页
公司登记管理条例-2005修订-中英文_第2页
公司登记管理条例-2005修订-中英文_第3页
公司登记管理条例-2005修订-中英文_第4页
公司登记管理条例-2005修订-中英文_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Statute Title Regulations of the People s Republic of China on the Administration of Company Registration Revised 2005 现行有效 法规标题法规标题 中华人民共和国公司登记管理条例中华人民共和国公司登记管理条例 2005 修订修订 Effective Promulgation date 12 18 2005 Effective date 07 01 1994 Department State Council Subject Companies Enterprises 发布日期 发布日期 2005 12 18 生效日期 生效日期 1994 07 01 发布部门 发布部门 国务院 类别 类别 公司 企业 Regulations of the People s Republic of China on the Administration of Company Registration Revised 2005 Promulgated by Order No 156 of the State Council of the People s Republic of China on June 24 1994 and revised according to the Decision of the State Council on Revising the Regulations of the People s Republic of China on the Administration of Company Registration on December 18 2005 中华人民共和国公司登记管理条例 1994 年 6 月 24 日中华人民共和国国 务院令第 156 号发布 根据 2005 年 12 月 18 日 国务院关于修改 中华人民共 和国公司登记管理条例 的决定 修订 相关资料 行政法规 3 篇 部门规章 44 篇 其他规范性文件 1 篇 地方法规 124 篇 案例 1 篇 裁判文书 113 篇 相关论文 50 篇 实务指南 Chapter I General Provisions 第一章 总则 Article 1 To validate the status of enterprise legal person of companies and standardize the conduct of company registration these Regulations have been formulated in accordance with the Company Law of the People s Republic of China hereinafter referred to as company law 第一条 为了确认公司的企业法人 资格 规范公司登记行为 依据 中华 人民共和国公司法 以下简称 公司 法 制定本条例 相关资料 实务指南 Article 2 A limited liability company or a joint stock limited company hereinafter referred to as company shall conduct company registration of its formation modification and termination To apply for company registration an applicant shall be responsible for the authenticity of the application documents and materials 第二条 有限责任公司和股份有限 公司 以下统称公司 设立 变更 终 止 应当依照本条例办理公司登记 申请办理公司登记 申请人应当对 申请文件 材料的真实性负责 相关资料 地方法规 6 篇 裁判文书 6 篇 相关论文 1 篇 实务指南 Article 3 A company may acquire the status of enterprise legal person only after having been legally registered by the company registration organ and collected a Business License of Enterprise Legal Person A company formed after these Regulations becoming effective shall not engage in any business activity in the name of a company without registration with the company registration organ 第三条 公司经公司登记机关依法 登记 领取 企业法人营业执照 方 取得企业法人资格 自本条例施行之日起设立公司 未 经公司登记机关登记的 不得以公司名 义从事经营活动 Comment Microsoft1 改为 regulatory 更符合英语的表达习 惯 但国资委网站上用 supervsion and administration 相关资料 地方法规 2 篇 裁判文书 6 篇 相关论文 1 篇 实务指南 Article 4 The administration for industry and commerce shall be the company registration organ A company registration organ at a lower level shall carry out company registration under the leadership of a company registration organ at a higher level A company registration organ shall perform its functions according to law free from any unlawful interference 第四条 工商行政管理机关是公司 登记机关 下级公司登记机关在上级公司登记 机关的领导下开展公司登记工作 公司登记机关依法履行职责 不受 非法干预 相关资料 地方法规 6 篇 裁判文书 7 篇 实务指南 Article 5 The State Administration for Industry and Commerce shall be in charge of the work of company registration across the country 第五条 国家工商行政管理总局主 管全国的公司登记工作 相关资料 相关论文 1 篇 实务指南 Chapter II Jurisdiction over Registration 第二章 登记管辖 Article 6 The State Administration for Industry and Commerce shall take charge of the registration of the following companies 1 a company where the state owned asset supervision and administration institution of the State Council performs the functions of a contributor and a company which is formed by the aforesaid company as an investor holding more than 50 of the shares therein 2 a foreign funded company 3 a company which shall be registered by the State Administration for Industry and Commerce in accordance with a relevant law administrative regulation or decision of the State Council and 4 any other company which shall be registered by the State Administration for Industry and Commerce in accordance with the provisions of the State Administration for Industry and Commerce 第六条 国家工商行政管理总局负 责下列公司的登记 一 国务院国有资产监督管理机 构履行出资人职责的公司以及该公司投 资设立并持有 50 以上股份的公司 二 外商投资的公司 三 依照法律 行政法规或者国 务院决定的规定 应当由国家工商行政 管理总局登记的公司 四 国家工商行政管理总局规定 应当由其登记的其他公司 相关资料 地方法规 1 篇 裁判文书 1 篇 实务指南 Article 7 The administration for industry and commerce of a province autonomous region or municipality directly under the Central Government shall take charge of the registration of the following companies within its administrative division 1 a company where the state owned asset supervision and administration institution of the people s government of a province autonomous region or municipality directly under the Central Government performs the functions of a contributor and a company which is formed by the aforesaid company as an investor holding more than 50 of the shares therein 2 a company formed by a natural person as an investor which shall be registered by the administration for industry and commerce of a province autonomous region or municipality directly under the Central Government in accordance with the provisions of the administration for industry and 第七条 省 自治区 直辖市工商 行政管理局负责本辖区内下列公司的登 记 一 省 自治区 直辖市人民政 府国有资产监督管理机构履行出资人职 责的公司以及该公司投资设立并持有 50 以上股份的公司 二 省 自治区 直辖市工商行 政管理局规定由其登记的自然人投资设 立的公司 三 依照法律 行政法规或者国 务院决定的规定 应当由省 自治区 直辖市工商行政管理局登记的公司 四 国家工商行政管理总局授权 Comment Microsoft2 名称和姓名 通译为 name 吗 commerce of the province autonomous region or municipality directly under the Central Government 3 a company which shall be registered by the administration for industry and commerce of a province autonomous region or municipality directly under the Central Government in accordance with a relevant law administrative regulation or decision of the State Council and 4 any other company which shall be registered as empowered by the State Administration for Industry and Commerce 登记的其他公司 相关资料 地方法规 4 篇 裁判文书 1 篇 实务指南 Article 8 The administration for industry and commerce of a districted city region or county the sub administration for industry and commerce of a municipality directly under the Central Government or the district sub administration of the administration for industry and commerce of a districted city shall take charge of the registration of the following companies within its administrative division 1 a company other than a company as set out in Articles 6 and 7 of these Regulations and 2 a company which shall be registered as empowered by the State Administration for Industry and Commerce or the administration for industry and commerce of a province autonomous region or municipality directly under the Central Government The specific jurisdiction over registration as set out in the preceding paragraph shall be formulated by the administration for industry and commerce of a province autonomous region or municipality directly under the Central Government However the administration for industry and commerce of a districted city region shall take charge of the registration of joint stock limited companies 第八条 设区的市 地区 工商行 政管理局 县工商行政管理局 以及直 辖市的工商行政管理分局 设区的市工 商行政管理局的区分局 负责本辖区内 下列公司的登记 一 本条例第六条和第七条所列 公司以外的其他公司 二 国家工商行政管理总局和省 自治区 直辖市工商行政管理局授权登 记的公司 前款规定的具体登记管辖由省 自 治区 直辖市工商行政管理局规定 但 是 其中的股份有限公司由设区的市 地区 工商行政管理局负责登记 相关资料 地方法规 3 篇 裁判文书 2 篇 实务指南 Chapter III Items for Registration 第三章 登记事项 Article 9 The items for company registration shall include 1 name 2 residence 3 name of the legal representative 4 registered capital 5 paid up capital 6 type of company 7 business scope 8 duration of business operation and 9 names of the shareholders of a limited liability company or names of promoters of a joint stock limited company and amounts time and forms of contributions as subscribed to and paid up 第九条 公司的登记事项包括 一 名称 二 住所 三 法定代表人姓名 四 注册资本 五 实收资本 六 公司类型 七 经营范围 八 营业期限 九 有限责任公司股东或者股份 有限公司发起人的姓名或者名称 以及 认缴和实缴的出资额 出资时间 出资 方式 相关资料 裁判文书 1 篇 相关论文 3 篇 实务指南 Article 10 The items for company registration shall conform to the provisions of laws and administrative regulations A company registration organ shall not register an item for registration which does not conform to the provisions of a law or administrative regulation 第十条 公司的登记事项应当符合 法律 行政法规的规定 不符合法律 行政法规规定的 公司登记机关不予登 记 相关资料 地方法规 2 篇 裁判文书 4 篇 实务指南 Article 11 The name of a company shall conform to the relevant provisions of the state A company may use one name only The name of a company which has been approved and registered by the company registration organ shall be protected by law 第十一条 公司名称应当符合国家 有关规定 公司只能使用一个名称 经 公司登记机关核准登记的公司名称受法 律保护 相关资料 地方法规 4 篇 裁判文书 2 篇 实务指南 Article 12 The residence of a company shall be the seat of the principal office of the company There may be only one residence registered with the company registration organ The residence of a company shall be within the territorial jurisdiction of the company registration organ 第十二条 公司的住所是公司主要 办事机构所在地 经公司登记机关登记 的公司的住所只能有一个 公司的住所 应当在其公司登记机关辖区内 相关资料 裁判文书 1 篇 实务指南 Article 13 The registered capital of a company shall be denominated in Renminbi except as otherwise provided for by a law or administrative regulation 第十三条 公司的注册资本和实收 资本应当以人民币表示 法律 行政法 规另有规定的除外 相关资料 实务指南 Article 14 The form of contribution by a shareholder shall conform to the provisions of Article 27 of the Company Law Where a shareholder contributes any property other than currency property in kind intellectual property or land use right the measures for registration thereof shall be formulated by the State Administration for Industry and Commerce in conjunction with the relevant departments of the State Council No shareholder shall contribute through evaluation labor credit name of a natural person goodwill franchise or any property over which a security has been posted 第十四条 股东的出资方式应当符 合 公司法 第二十七条的规定 股东 以货币 实物 知识产权 土地使用权 以外的其他财产出资的 其登记办法由 国家工商行政管理总局会同国务院有关 部门规定 股东不得以劳务 信用 自然人姓 名 商誉 特许经营权或者设定担保的 财产等作价出资 相关资料 部门规章 2 篇 地方法规 2 篇 相关论文 3 篇 实务指南 Article 15 The business scope of a company shall be prescribed in the bylaws of the company and registered according to law For the description of the business scope of a company the standards for industrial categories of the national economy shall be referred to 第十五条 公司的经营范围由公司 章程规定 并依法登记 公司的经营范围用语应当参照国民 经济行业分类标准 相关资料 裁判文书 3 篇 实务指南 Article 16 The types of companies shall include limited liability company and joint stock limited company For a one person limited liability company the sole investor ofwhether a 第十六条 公司类型包括有限责任 公司和股份有限公司 一人有限责任公司应当在公司登记 Comment Microsoft3 Apply file an application for sth to sb natural person or a legal person shall be stated in the registration of the company and shall be also stated in the business license of the company 中注明自然人独资或者法人独资 并在 公司营业执照中载明 相关资料 裁判文书 1 篇 实务指南 Chapter IV Registration of Formation 第四章 设立登记 Article 17 To form a company an application shall be filed for the pre approval of the company name For a company whose formation must be reported submitted for approval according to a law administrative regulation or decision of the State Council or whose business scope includes an item which must be reported submitted for approval before registration according to a law administrative regulation or decision of the State Council an application shall be filed for the pre approval of the company name before report for approval in the company name as pre approved by the company registration organ 第十七条 设立公司应当申请名称 预先核准 法律 行政法规或者国务院决定规 定设立公司必须报经批准 或者公司经 营范围中属于法律 行政法规或者国务 院决定规定在登记前须经批准的项目的 应当在报送批准前办理公司名称预先核 准 并以公司登记机关核准的公司名称 报送批准 相关资料 地方法规 9 篇 裁判文书 3 篇 实务指南 Article 18 To form a limited liability company a representative designated or an agent jointly authorized entrusted by all the shareholders shall apply for the pre approval of the company name to the company registration organ to form a joint stock limited company a representative designated or an agent jointly authorized by all the promoters shall apply for the pre approval of the company name to the company registration organ In the application for the pre approval of company name the following documents shall be submitted 1 a written application for pre approval of company name which is signed by all the shareholders of a limited liability company or by all the promoters of a joint stock limited company 2 a certificate of designation of a representative or joint authorization of an agent by all the shareholders or promoters and 3 any other document as required by the State Administration for Industry and Commerce 第十八条 设立有限责任公司 应 当由全体股东指定的代表或者共同委托 的代理人向公司登记机关申请名称预先 核准 设立股份有限公司 应当由全体 发起人指定的代表或者共同委托的代理 人向公司登记机关申请名称预先核准 申请名称预先核准 应当提交下列 文件 一 有限责任公司的全体股东或 者股份有限公司的全体发起人签署的公 司名称预先核准申请书 二 全体股东或者发起人指定代 表或者共同委托代理人的证明 三 国家工商行政管理总局规定 要求提交的其他文件 相关资料 地方法规 4 篇 相关论文 1 篇 实务指南 Article 19 A pre approved company name shall be reserved for six months and within such a period the pre approved name shall not be used for any business operation or transferred 第十九条 预先核准的公司名称保 留期为 6 个月 预先核准的公司名称在 保留期内 不得用于从事经营活动 不 得转让 相关资料 裁判文书 1 篇 实务指南 Article 20 To form a limited liability company a representative designated or an agent jointly authorized by all the shareholders shall apply for registration of formation to the company registration organ To form a company wholly owned by the state the state owned asset supervision 第二十条 设立有限责任公司 应 当由全体股东指定的代表或者共同委托 的代理人向公司登记机关申请设立登记 设立国有独资公司 应当由国务院或者 and administration institution of the State Council or the local people s government as empowered by the local people s government shall act as an applicant to apply for registration of formation For a limited liability company whose formation must be reported for approval according to a law administrative regulation or decision of the State Council an application shall be filed for registration of formation within 90 days from the date of approval for an overdue application for registration for formation the applicant shall report to the examination and approval organ for confirmation of validity of the original approval document or for a separate approval To apply for forming a limited liability company an applicant shall submit the following documents to the company registration organ 1 a written application for registration of formation which is signed by the legal representative of the company 2 a certificate of designation of a representative or joint authorization of an agent by all the shareholders 3 bylaws of the company 4 a certificate of capital verification produced by a legally lawfully formed capital verification institution except as otherwise provided for by a law or administrative regulation 5 a certificate of transfer of title which shall be submitted at the time of registration of formation where the initial contribution made by a shareholder is non monetary property 6 a certificate of capacity of each shareholder which is an entity or certificate of identification of each shareholder which is a natural person 7 documents stating the names and residences of the directors supervisors and managers and certificates of the relevant appointment election or employment 8 an appointment document and a certificate of identification of the legal representative of the company 9 a notice of pre approval of enterprise name 10 a certificate of residence of the company and 11 any other document as required by the State Administration for Industry and Commerce The amount of initial contribution made by a shareholder of a foreign funded limited liability company shall conform to laws and administrative regulations and the rest of contribution shall be paid up within two years from the date of formation of the company In particular for an investment company the rest of contribution may be paid up within five years For a limited liability company whose formation must be reported for approval according to a law administrative regulation or decision of the State Council the relevant approval document shall be also submitted 地方人民政府授权的本级人民政府国有 资产监督管理机构作为申请人 申请设 立登记 法律 行政法规或者国务院决 定规定设立有限责任公司必须报经批准 的 应当自批准之日起 90 日内向公司登 记机关申请设立登记 逾期申请设立登 记的 申请人应当报批准机关确认原批 准文件的效力或者另行报批 申请设立有限责任公司 应当向公 司登记机关提交下列文件 一 公司法定代表人签署的设立 登记申请书 二 全体股东指定代表或者共同 委托代理人的证明 三 公司章程 四 依法设立的验资机构出具的 验资证明 法律 行政法规另有规定的 除外 五 股东首次出资是非货币财产 的 应当在公司设立登记时提交已办理 其财产权转移手续的证明文件 六 股东的主体资格证明或者自 然人身份证明 七 载明公司董事 监事 经理 的姓名 住所的文件以及有关委派 选 举或者聘用的证明 八 公司法定代表人任职文件和 身份证明 九 企业名称预先核准通知书 十 公司住所证明 十一 国家工商行政管理总局规 定要求提交的其他文件 外商投资的有限责任公司的股东首 次出资额应当符合法律 行政法规的规 定 其余部分应当自公司成立之日起 2 年内缴足 其中 投资公司可以在 5 年 内缴足 法律 行政法规或者国务院决定规 定设立有限责任公司必须报经批准的 还应当提交有关批准文件 相关资料 部门规章 1 篇 地方法规 1 篇 裁判文书 1 篇 相关论文 2 篇 实务指 南 Article 21 To form a joint stock limited company the board of directors of 第二十一条 设立股份有限公司 Comment Microsoft4 募集设立 还可以译为 share offer 发起设立 incorporation formation by promotion Comment Microsoft5 又译 inaugural meeting founding meeting the company shall apply for registration of formation to the company registration organ For a joint stock limited company which is formed by stock floatation the board of directors of the company shall apply for registration of formation to the company registration organ within 30 days after the end of the meeting of foundation To apply for forming a joint stock limited company an applicant shall submit the following documents to the company registration organ 1 a written application for registration of formation which is signed by the legal representative of the company 2 a certificate of designation of a representative or joint authorization of an agent by the board of directors 3 bylaws of the company 4 a certificate of capital verification produced by a legally formed capital verification institution 5 a certificate of transfer of title which shall be submitted at the time of registration of formation where the initial contribution made by a shareholder is non monetary property 6 a certificate of capacity of each promoter which is an entity or certificate of identification of each promoter which is a natural person 7 documents stating the names and residences of the directors supervisors and managers and certificates of the relevant appointment election or employment 8 an appointment document and a certificate of identification of the legal representative of the company 9 a notice of pre approval of enterprise 10 a certificate of residence of the company and 11 any other document as required by the State Administration for Industry and Commerce For a joint stock limi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论