英语专业大二下为期7年职业生涯规划.doc_第1页
英语专业大二下为期7年职业生涯规划.doc_第2页
英语专业大二下为期7年职业生涯规划.doc_第3页
英语专业大二下为期7年职业生涯规划.doc_第4页
英语专业大二下为期7年职业生涯规划.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

职 业 生 涯 规 划 书引言有一份工作是每个人的安身立命之本。或许在紧张时期,这个工作是否合乎自身兴趣或有利于将来长期发展并不在考虑范围内,毕竟对不知数以几万计的人的人来说,每一口饭都来之不易。这就是为什么一份职业规划书是必要的。如果想要在这个竞争愈来愈激烈的社会环境中谋得心怡的职位,我需要提前订好计划,将尽可能多的影响因素纳入分析,不论是内在因素或是外在环境因素,来为将来道路指明方向。正如前面所言,什么职位都有人争,我要做的,就是让自己按规划好的道路前行,最终脱颖而出。以下是我综合各方因素所做的时间总跨度为七年的职业规划书。姓名规划期限:7年起止时间:2012年6月至2019年6月年龄跨度:20岁至27岁总体目标:成为一名优秀的会议口译自我分析:优势:1.性格方面 沉稳冷静,遇事不易自乱阵脚,有很强的适应能力,自我调节能力以及抗压能力,能吃苦,肯卖力,脚踏实地,不好高骛远。生性乐观,对自己选中的道路充满激情,不轻言放弃。 2.能力方面 具备一定的沟通交流能力,可以做出清晰明确的表达;具备较强学习能力和专业素养,基础牢固,乐于探索未知事物及动手实践,对新知识的学习领悟能力较好;具备团队协作能力,能与他人相处融洽,教学相长,高效完成分内任务;具备一定临场应变能力,一般应急事件发生时能做到冷静自持,并做出有效反应。 3.为人处事方面 待人真诚,有礼有节,随和大方。做事习惯有备无患,考虑问题细节较为周密严谨。劣势:1.性格方面 不够果决,有些优柔寡断,这是致命伤,有时机会在眼前,却因为想得太多反而错过了。自制能力欠佳。 2.能力方面 社会经验,实践经验欠缺。基本上知识的运用都只是停留在理论阶段。 3.为人处事方面 不够圆滑,有时会固执己见。环境分析1. 学校情况:燕山大学作为一个偏重理工科专业的综合型大学,既非211,也非985重点院校。这与其他精英高校相比有一定差距,而且本校对外国语学院这种文科学院重视并不够,所能提供的平台,资源都十分有限。因此,如果想要提高自身能力,仅仅依靠学校是不够的,我还必须利用课余时间进行大量阅读,开拓视野,丰富专业知识,提高专业技能。2. 专业情况:如今英语是所有在校学生都必须学习的一门课程,因此英语专业的学生面临的现状十分严峻。英语是一门语言,语言是一种工具,并不像商业、教育一样是社会上的一个行业。在竞争时,其他专业的毕业生既掌握了本专业的专业技能,又有英语作支撑,所以,如果英语专业的学生没有其他突出能力是很难竞争过别人的。我所要做的,就是将英语学精,学细,真正达到高端水准,才能突出重围,脱颖而出。3. 家庭情况:家庭社会及经济情况一般,小康水平。父母辈多从事教师、财会类工作,并不能在会议口译类职业上为我提供有力帮助,这就说明我需要自己去努力奋斗争取更美好的生活。职业分析根据网上各方搜索数据显示,英语专业本科及研究生专业中,翻译方向就业情况最好,就业面广,主要从事文化、科研、学校、新闻出版、经济、旅游以及其他企事业单位、行政管理部门的翻译、管理、研究、教学等工作。中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100万人。然而最高端的同声传译、会议口译等翻译职位却急需高端人才,同声传译更是以每天3000元7000元的高价位居“金领”地位。国内市场需求量较大、人才紧缺的专业翻译人才主要有以下5个方向:会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译、文书翻译。而会议口译要求求职者具有扎实的英汉两种语言基本功、宽广的英语专业知识以及涉及金融、经贸、法律和新闻等诸多学科领域的相关学科知识;掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译技巧;掌握外经贸理论与实务,并能将其用在各种文体的外经贸业务文本的笔译和经贸洽谈及各类会议的口译之中;通晓国际商务活动惯例知识,具备一定的商务活动的口笔译翻译的实践经验;有适应日益广泛国际交流需要的跨文化交际能力以及对文化差异的敏感性、宽容性和处理文化差异的灵活性能力等各方面综合能力。综上看来,翻译业虽然竞争人数众多,市场趋于饱和,但缺乏高精尖人才,而这就是我努力的方向。目标分解一2012年6月至2014年6月大三大四期间考取CATT1翻译专业资格水平考试证书,以及BEC剑桥商务英语高级考试证书,取得英语专业八级证书,同时备考北外高级翻译学院翻译专业,大四本科毕业拿到学士学位;二2014年9月至2016年6月就读北京外国语大学高级翻译学院,期间磨练自己专业知识及应用知识能力,并参加实习活动。两年学业完成后研究生毕业,拿到硕士学位;三2016年6月至2019年6月从中小企业基层做起,逐渐熟悉行业内部操作规则,积累口译经验,最终在大中企业单位担任会议口译工作。具体实施方案一 大学期间(2012-2014):1. 从现在到大三学期开始,应该积极了解各种关于在大三需要考的证件的信息,并且留意考研讯息,对其至少有大体认识和全面了解。在课余时间读完全球通史、高级英汉翻译理论及实践、英语国家知识概况,吾国吾民等老师推荐的读物,丰富自己对英语国家情况的认识了解。同时,要利用网络的积极一面,关注国内外时事、焦点热点,保持知识的更新,坚持看Economist、Financial Time等外刊。暑假期间学习二外德语,为大三二外正式开课打下基础。2. 大三开始专业课更加细化、具体,课业会繁重起来。在保质保量完成老师要求的任务同时,每天坚持听说读写译各练习一个小时,牢固基础,扩大词汇。二外是学习一门新的语言,而我了解到德语要学好并不容易,必须在大三时候夯实基础,争取能够形成一套自己的学习方法。广泛搜集北外历年真题,研究题型,开始有根据的专项练习题,并总结经验。课余时间要合理利用起来,去图书馆或人文馆进行自习,每天保证学习时间在八小时以上,养成良好的学习习惯。同时与学姐学长多多沟通交流,学习经验;和老师保持联系,时常请教,寻求建议。3. 大四时期最主要的就是专业八级考试和毕业论文的准备。保持大三时期的学习状态,但要根据专八考试模式进行适当针对性调整。然后就进入了考研最后阶段,调整好心态,奋力一搏。顺利的话,就可以进入我梦寐以求的高等学府进行深入学习了。二 研究生期间(2014-2016):1. 研究生两年时间第一年新入学与各地精英同处一室必定发现自身很大差距,因此这一年的主要任务是与同学老师多探讨,多询问,以弥补自己的不足之处。学业方面养成自主学习、深入思考的习惯,积极探索新知,进一步扩大知识面,为将来工作打下坚实的专业知识基础;生活方面留意招聘信息,注意市场的动向,根据市场职位的具体要求对自身薄弱环节进行强化,与导师同学建立良好人际关系。2. 第二年除了理论知识,要格外注重参加实习活动,积极寻找各种机会练习口译,例如志愿者活动等,为正式工作积累一定的社会实践经验。下半年开始参加招聘会,提前了解作为应聘者需要经历、准备什么,做到心中有数,为正式应聘提供必要参考信息。三 毕业后三年(2016-2019)从中小企业基层做起,逐步了解行业内部规则,并渐渐熟悉业务,在实践中锻炼临场应对能力以及抗压能力。积极参加岗位培训,在会议上做到张口不慌不乱,翻译明确清晰。同时与同事搞好内部关系,积累工作经验并且要重视从中吸取教训,找到改进方案,争取在三年中做到基本得心应手,沉稳冷静。反馈评估虽然有了较为详尽的规划,但由于外部环境始终不可预测,所以规划书受到诸多因素的限制,是一个不断变化的动态过程。往往一个因素的变化就会导致整个计划的不可实施,所以必须不断对本规划实行必要修改。1. 评估内容:我的职业规划是在考研成功的基础上制定的,如果考研不成功, 毕竟能考上北外高翻学院的人凤毛麟角,那么我的计划将全盘落空,从而需要重新制定可行的计划,即在大三大四参加各种社会考试,与各种实习、实践,其目的也在于为今后考研不成功找工作准备。而倘若是在工作中遇到困难,进展不顺利,例如口译人员都面临的压力大、认可度低等问题,如果实在超出自身极限,则考虑转行进入文书翻译或文秘工作,量力而行。2. 评估时间:一般情况下,我会定期半年检验自己是否做到如上安排,来及时发现自己的缺陷,激励自己努力向着

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论