上外高翻MTI经验分享及参考书目推荐转载整理.doc_第1页
上外高翻MTI经验分享及参考书目推荐转载整理.doc_第2页
上外高翻MTI经验分享及参考书目推荐转载整理.doc_第3页
上外高翻MTI经验分享及参考书目推荐转载整理.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

上外考研MTI初试经验分享及参考书目 (整理转载)上外MTI初试的排名看技术分,即翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作与百科知识+总分10%,可见政治所占比例少之又少,只求过线。专业课是重点。下面给大家分享一下上外专业的考试题型及参考书目:1、翻译硕士英语(100分)近几年题型:一篇一千字左右文章大约是经济学人或者纽约时报的难度,共三道大题。前半部分挖出15-20个单词做完形填空,无选项、无首字母提示。全篇做阅读,不设选项,为简答题。最后一题写作,四五百字,话题与文章有关。参考复习策略:阅读练习多读新闻报刊,熟悉时事。写作练习专八难度即可。重点说说“虐人千百遍待之如初恋”的完型。这道题不仅要求单词量过硬,还考察语法以及对文章的整体理解能力,但多练练也是不用怕的。无选项、无首字母的完型二级笔译综合教材/教辅中有专门训练的模块,可以拿来练手,但难度偏大,正确率不到一半的绝对是正常人,能做到与参考答案一致可以直接进化成超人。除了二笔教材,帖子末尾附的资料包里还有一些过往前辈整理的完型填空练习,来源大多是经济学人,可以当做模拟练习。个人经验是一开始先追求词义/词性与挖掉的单词一致即可,文章读多了语感会帮忙选择正确的词。我考完觉得没填对几个,但最后这门考的还可以,感觉老师给分应该不是死扣答案的。推荐书目/网站:英语笔译二级综合能力综合指定教材/教材配套辅导专八单词或二级口笔译大纲词汇或GRE单词经济学人TheEconomist(可以上网找资源下载,打印,或者直接去万能的tb网买。阅读中注意积累生词,表达短语等等)2、英语翻译基础(150分)近几年题型:名词解释+英汉互译参考复习策略:翻译基础分值很高,难度不小。复习可以概括为一个字:练。练什么呢?练翻译。每天练习翻译,一定一定要保持良好的笔感,直到像条件反射一样看到文章就能不假思索地翻译出来,因为考试时间比较紧,题量较大,基本没有思考时间。比如说,14年题型是5个英语名词用汉语解释,一篇长长的英译汉(时政经济类),一篇长长的汉译英(上外高翻某次致辞,感觉像口译稿),具体字数可以看真题,三个小时一刻不停地写,到最后一分钟才写完,手臂都麻木了。唯一的感觉就是I cant feel my fingers!我的复习方法是每天一篇汉译英,一篇英译汉,最好用带有高质量译文的教材或其他书籍。动手翻译永远比只用眼睛看来的高效。名词解释那道题主要是当下的热词,自贸区啊两会啊,多看新闻知道英语表达会有帮助,平常翻译多了也会见到很多词,说不定就考了。最好广泛涉猎,像2014年就考了一个Linsanity(林书豪),我一时没想起来,于是一直记恨林先生到今日另外!答题的时候千万注意看好用英语解释还是用汉语解释,以免写错。我灰常敬业地整理了近几年这道题的答案外加另外可能考到的热词,都是中文解释+英文解释的格式,一并附在最后,说不定能帮到大家。推荐书目/网站:英语笔译二级综合实务指定教材/教材配套辅导叶子南高级英汉翻译理论与实践李长栓非文学翻译张培基张培基散文佳作108篇星火英语专业考研名校全真试题精解(英汉互译)FT中文网(英语学习版块中的双语阅读)3、汉语写作与百科知识(150分)题型:百科知识填空/选择+成语解释+作文参考复习策略:百科的重点在平常积累。考这门课的用意大概在于,做翻译就要时不时发挥一下什么事情都多少懂一点的态度第一题百科知识。14年以前是选择,14年突然悲催地变成填空题,当时坐在考场上仿佛就听到了MTI考生心碎的声音定神之后发现,其实填空反而变简单了。这道题可能什么都考,所以平时要多涉猎。主要涉及中国古代哲学、历法、文学、历史等等。唉好像说了和没说一样,还是说说不考什么吧至今没考过外国文学或者任何常识,理工科常识也没有涉及(理科生快回来,不要哭晕在厕所)。重点放在中国古代常识即可,而且真的是很基础层面的常识,不用太钻牛角尖。第二题成语解释。解释的都是超级超级常见的成语!要求写出解释,典故/出处,并且造句。建议上网找资源,常用成语解释典故之类的我当时勤勤恳恳地把一本新华成语词典从头翻到尾!整理了好多不常用的全是白费功夫!常见的反而没记住典故T_T

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论