friends 台词 F1-02.doc_第1页
friends 台词 F1-02.doc_第2页
friends 台词 F1-02.doc_第3页
friends 台词 F1-02.doc_第4页
friends 台词 F1-02.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

讲解:经典对白之一:1-02-1订婚戒指哪去了?故事梗概Rachel想把订婚戒指逐给Barry,可订婚戒指突然不见了。结婚那天她临阵脱逃已经让Barry在家人面前出丑,这下她觉得更加无颜面对Barry。 Rachel急得团团转, Monica发动大家一起帮忙寻找。情急之中的Rachel想起来早晨在厨房做饭时戒指还在手上, 她看了看已做好的意大利面条,突然意识到了什么,并告诉Monica千万不要生气1:订婚戒指哪里去了?Monica: Easy Rach, well find it. (To all) Wont we!Chandler and Joey: Oh! Yeah!Joey: Alright, whendya have it on last?Phoebe: Doy! Probably right before she lost it!Chandler: You dont get a lot of doy these days.Rachel: I know I had it this morning, and I know I had it when I was in the kitchen with.Chandler: .Dinah?Rachel: (looks at the lasagne and realizes something) Ohhhhh, dont be mad.讲解正当Rachel急得发疯、四处翻找戒指时,Monica前来安慰她:Easy,Rach,well find it(别急,Rach,我们会帮你找到的。)亲人或朋友每每受到挫折或遇到难事时都需要我们的安慰。如果他们为某事而焦急不已,除了像Monica那样,你也可以这样给予安慰:No need to get so worked up.(用不着这么着急)。或RelaxIts nothing at a11(放心吧。这根本没什么。)遭受打击的人往往会心灰意冷、忧伤不已,这时你这样说或许会令其好受些:Be calm and take things as they comeDont take it to heartTry to look on the bright side of things(冷静些,事情既然这样了,就随它去吧。别把它放在心上。尽量朝好的方面看吧!)记得上大学时有一次参加英语演讲比赛,信心十足的我本以为自己能稳拿第一,不料却获得了第二。当时由于好胜心太强,哭得稀里哗啦。辅导老师见状走了过来,几句话便让我止住了泪水。他说:Chin up,life goes onYou were just unlucky this timeI believe youll get it next time(别灰心,还有机会的。这次你只是运气不好,我相信你下次一定会赢!)老师的话对我触动很大,从此往后每每不如意之时,我总会这样想:Its not the end of the WOrld(这没什么大不了的。)Rachel意识到自己在帮Monica做饭时很有可能不小心将戒指掉在了面条中。为了不让Monica发火,她赶紧说道:Dont be mad(千万不要生气。)对mad的用法了解不多的学习者很可能这样来理解这句话:不要发疯了。其实mad在此相当于angry。上班一族最怕迟到,因为这样经常会招致老板大发雷霆。此种情形可以这样形容:The boss was as mad as a wet hen老板气得暴跳如雷。(as)mad as a wet hen(非常生气)中的wet hen直译过来的意思是“湿的母鸡”。给鸡的身上浇水,鸡就兴奋得发狂。这是本条习语的来源。在生活中我们都有(as)mad as a wet hen的时候。My wife gets as mad as wet hen whenever anyone drops ashes on the rug丈夫们往往会这样评价妻子,意思是说谁要是把烟灰掉在地上我老婆就会吹鼻子瞪眼。在汽车万能的美国,男子与女子约会时,一般使用汽车接送。但是,也有可能发生意外的情况,两个人吵起来不欢而散。在这种场合中,如果女方连回家的车费都没有,那就只能听男方摆布了。因此,mad money成了有利的护身符。所以美国人常说:A smart girl never goes on a date without a little mad money(一个聪明的姑娘身上不带点回家用的车费,决不出去与男人约会。)mad money除指“与男朋友吵嘴后分手时所用的车费”外,还泛指“女性为不时之需备用的金钱”,也可以认为是一种“私房钱”。在美国人眼里,这一场合的mad不是angry,而接近crazy,因为这种钱本来是为不时之需储存的,但女人们大多是发疯(crazy)似地把它用掉。从这一点也可以看出美国人特有的一种性格:Thats such a beautiful dressIm tempted to use some of my mad moneyand buy it(那件衣服太漂亮了,我真想用一些私房钱买下它。)口语中跟mad有关的其他习语还有like mad(相当于very hard),直译为“象疯了似的”,这是一个被广泛应用的表达法,形容势头的凶猛。电影中发生不测的时候经常会有这样的镜头:The dog is barking like mad(狗在狂吠。)或是Its raining like mad(正在下着瓢泼大雨。)like mad在翻译成中文时,要根据上下文寻求适当的字眼。下面这两句话中like mad的译法肯定不一样:We ran like mad to catch the bus(我们拼命奔跑去赶公共汽车。)及The weeds in our yard are growing like mad(我家院子里的杂草在猛长。)Are you mad about English?Thcn why not learn it like mad?(你对英语着迷吗?那就拼命学吧!)此外,摘录部分中的Doy也有必要交待一下。Joey问Rachel:When did you have it on last?Phoebe接着回答说:Doy!Probably right before she lost it! doy在这里是个感叹词(exclamation),表示“What a stupid question!The answer is obvious”经典对白之二:1-02-2为什么受伤的却是我?故事梗概Rachel怀着忐忑不安的心情去到Barry那儿归还订婚成指。本以为Barry会表现出一副萎靡不振,伤心欲绝的样子,可没想到见到的却是一个精神焕发、神采飞扬的Barry今Rachel所料不及的还不止这些。婚礼虽然泡汤了,蜜月旅行却没有取消。更出乎意料的是陪同Barry前往的竟是自己的伴娘Windy除此之外Barry还为Windy做了植发,配了隐形眼镜,甚至还口口声声说他们很幸福,是认真的!惊诧不已的Rachel本来怀着一颗愧疚之心来面对Barry,没想到真正受伤的却是她自己Barry: Sorry about that. So. What have you been up to?Rachel: Oh, not much. I-I got a job.Barry: Oh, thats great.Rachel: Why are- why are you so tanned?Barry: Oh, I, uh- I went to Aruba.闲聊中Barrry问Rachel:what have you been up to?(近来如何?)what are you up to(these days)?或whats up with you?属非正式的招呼用语,回答的方式除了向Rachel那样说:oh,not much(噢,混得过去。)也可以说:Sarae old routine,and you?(差不多啦,你呢?)或Noting ncw,what about you?(还那样,你呢?)等等。英语交流中第一印象是最重要的,先是出声打招呼,然后微笑。微笑可以让对方感觉善意,而使双方交流更加顺利。见面时的招呼可以反映出彼此的交情。熟识已久的朋友见面,如果每次都很正式地打招呼,会令人觉得冷淡无情。反之,如果对初次见面的人表现出很热乎的样子,也会令人觉得很假。打招呼需要根据场合和双方关系、身份的不同而选择使用正式或非正式的表达形式。试着将下列的说法由正式到非正式排列:1Morning,JohnHows it going?2Good morning,MrHenryHow are you today?3Whats up?4Good morning,MrHenry答案是2-4-1-3。最正式用法的2中,敬称MrHenry,且用最长的How are you today?4是最标准的用法。1只称呼对方的名字,可以知道是非正式的用法。3用了最简洁的方法,则可知是最不正式的用法。以下则是顺应l4的 回答方式:1Fine,thanks,and you?2Just fine,thank you,and you?3Not muchHow about you?4Good morning语法上还有其他许多用法,但一般用法应该不超出上述几种。日常生括中可以用一些非正式但更简洁的说法,比如:A:Hows it going?(近来如何?) B:All rightAnd you?(还行,你呢?) B:Great,thanksWhat about you?(很好,谢谢。你呢?) 也可以用一些更亲近的说法,比如: A:Hows life treating you?(近来如何?) B:Cant complainHow about you?(没啥好抱怨的,你呢?) B:All right,I guessYourself?(还过的去,你呢?) B:Oh,okay,I guessHow arc things with you?(呃,不错,你呢?) 相对而言,美国人见面打招呼用语很随意,英国人则要正式一些。一大早很忙的时候,不论在哪个国家大家都不希望长串的招呼。有个美国人一早向一位亚裔上班族说:How are you?他却认真地回答:Im not feeling so good because I have a headache and my stomach hurts(我觉得不太好,因为我头疼胃也痛。)他可能因为头天晚上醉酒而身体不舒服,但这样的答案却不是询问者的本意,如此回答反而令人不知所措。中国人见面会问“吃过饭了吗?”或“到哪儿去?”,这在英语中是不可接受的。前者会被认为是一种邀请自己去吃饭的信息,而后者则常常被认为是侵犯隐私的打探。因此,英语学习并非学习语法、熟背单词或牢记会话例句就能得心应手,只有熟悉文化基础、理解语言文化背景才可能成功。有句话要切记在心,那就是:When in Rome,do as Romans do(入国问禁,入乡随俗。) 经典对白之三: 1-02-3父母要来了!故事梗概听说父母大人要来,Monica风风火火地开始收拾屋子,忙得不可开交。众人不解:要来的是自己的父母又不是什么WP级的人物, Monica为何要如此兴师动众? 对比Monica自有她的道理。Ross打小就是父母眼中的香饽俘,臻于完美,他们总是对他赞不绝口,而对Monica则截然相反。Monica在他们眼中是个一无是处的孩子,因此,无论她干什么,父母(尤其是母亲)总会百般挑剔。虽然Monica为此一直很恼火,但为了不留给他们任何话柄,她还是尽心尽力地准备了一切。然而事与愿违:她最终逐是没有逃过父母的嘲讽与贬低Chandler: Oh, I think this is the episode of Threes Company where theres some kind of misunderstanding.Phoebe:.Then Ive already seen this one! (Turns off the TV.)Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that?Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.Monica: Whose little ball of paper is this?讲解Friends中有很多镜头都是大家一起坐在电视机前欣赏及评论各类节目。在美国收看电视是人们休闲放松的一种重要方式。美国的电视频道非常多,许多频道全天候播放节目。由于绝大多数电视台具有商业性质,因此美国电视上插播广告非常频繁,几乎每15分钟就有一次广告(commercial break)。但在播放非常重要的节目时,电视台往往不插播广告。即使如此,一些厂家仍想方设法使自己产品的广告能在重要节目或黄金时段(prime time)中插播。由于口味不同,看电视时抢遥控器的情况在每个家庭都时有发生。在许多丈夫眼里,sports program(体育节目)是他们的favorite(最爱),因此他们常说的一句话是:Shall we switch to sports channcl?(我们换到体育频道好吗?)而妻子则会夺过remote control(遥控器),说道:I dont like this channelWhy not turn to another onc?(我不喜欢这个频道。干吗不调到另一个频道?)在他们看来,可能talk show(脱口秀,可谈论任何主题的谈话节目,有时轻松,有时严肃)、soap opera(连续剧)、quiz show(智力竞赛节目)、vaniey show(综艺节目)或music program(音乐节目)更有看头。丰富多彩的电视节目确实充实了我们的生活,为我们带来了快乐,但“美味不可多用”,过多地迷恋电视,会给我们的生活带来诸多的负面影响。如果你想保持身材,那就不要成为couch potato(指整天赖在沙发上看电视的人):如果你想要健康的胃口,那就不要cat a TV dinncr(一边看电视一边吃晚餐);如果你不想得square-eyes(方眼睛,形容因经常看电视,眼睛变得和电视的形状一样),那就少看电视;如果你想维持家庭的和睦,那就不要让妻子变成TV

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论