7 英语正反翻译 讲义.doc_第1页
7 英语正反翻译 讲义.doc_第2页
7 英语正反翻译 讲义.doc_第3页
7 英语正反翻译 讲义.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第三章 第七节 英语中的 反译(Negative)I.学习目的与要求通过本单元的学习反译(Negative)相关知识、专业术语及其翻译。II.教学时间: 2-4学时III.教学重难点: 反译(Negative)IV.教学内容:Section I TextSection II Method and TechniqueSection III Exercises V教学方法与手段:讲授为主,配以师生互动实训,PPT等。VI. 教学步骤1课前导入1.1 一首英文歌(英文演讲、单词翻译比赛) 5分钟1.2 问题导入What is Negative ?1)反译 反译:又名表达转换译法:Affirmative & Negative Expressions in Translation反译是指译文以原文相反的表达方式传递原文的意义,它属于引伸和修辞范围。反译包括两种语言差异决定的反译和运用技巧的反译,二者常是密切结合的。 亦称“正说反译法”、“正反译法”、“反正、正反表达法”,即以“正”译“反”或以“反”译“正”来表达原语的内容。技巧介绍: 由于英语和汉语在思维和表达方式上存在差异,两种语言用于表示肯定概念和否定概念的词汇、语法以及语言逻辑都有很大差别,两种语言肯定和否定的表达形式往往不能吻合。一味按原语的形式进行翻译有时会不符合汉语的表达习惯,有时不足以传达原文的语义和修辞色彩,甚至还会误解原文的意思,造成译文的信息缺失和信息错误等现象。 正话反说”(否定译为肯定)技巧7. 1 按表达习惯译 (Translation Based on Habitual Expressions)7.1 反话正说,否定译肯定 英语中有一些否定句,可根据词句的涵义、逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才符合汉语思维和行文习惯。案例分析:1. not.without 必然They never meet without quarrelling. 【译文】他们每次见面必然吵架。2 One cannot think of Africa without thinking of Egypt the cradle of ancient civilization.【译文】每当人们想起非洲,就必然会想到埃及 古代文明的发祥地。3. cannot . too 无论怎样也不过分I cannot be too grateful for your help.【译文】对于你的帮助,我感激不尽。4. cant help but, cant help doing sth. 5. 【译文】情不自禁,不可避免When she heard the sad news, she could not help bursting into tears.【译文】听到这个噩耗时,她情不自禁地哭了。5. cannot . too 无论怎样也不过分I cannot be too grateful for your help.【译文】对于你的帮助,我感激不尽。6. cant help but, cant help doing sth. 【译文】情不自禁,不可避免When she heard the sad news, she could not help bursting into tears.听到这个噩耗时,她情不自禁地哭了。7. nothing is more . than. 最Nothing is more valuable than health. 【译文】健康最宝贵。在这个句式中,nothing可由其他否定词no, not, nobody, nowhere等来代替。如:8 No other animal is larger than a whale. 【译文】鲸是最大的动物。9 Nowhere is more beautiful than his hometown.【译文】他的家乡是最美丽的地方。双重否定这种句式通常由no, not, never等同时连用。10There is no one that does not want to help you.【译文】每个人都愿意帮助你。1 1We would never get anything for nothing.【译文】我们要有所得,就得付出。例12:An opportunity is not likely to repeat itself. 【译文】机会难得。例13:Such things are of no rare occurrence.【译文】这些事情经常发生。例14:No man can have too much knowledge and practice.【译文】知识和实践越多越好。例15:Thats not a man that lives who does not know his god-like hours. (William Wordsworth)【译文】凡是活在世上的人都曾有过神仙般的几段绝好时光。(双重否定表示强烈肯定)课堂互动翻译 11 I couldnt feel better. 【译文】我感觉好极了。2 No man can have too much knowledge and practice. 【译文】 知识和实践越多越好。3 These scientists could not believe the two Curies more.【译文】这些科学家完全相信居里夫妇。4 There are no winners in a divorce.原译:在离婚中没有胜者。改译:离婚的人都是两败俱伤。5 Wet paint.【译文】油漆未干。6 Dont stop running.【译文】继续跑。7 You cant be too careful.【译文】你越小心越好。8 The thermometer must be lying.【译文】这个温度计肯定不准。9 Leave me alone! Go away! 【译文】别烦我!走开!10.I went to the airport to meet my friend but missed her. 【译文】我去机场接朋友,可是没接着。11 Such a chance denied me. 【译文】 我没有得到这样一个机会。12John can be relied on; he eats no fish and plays the game. 【译文】约翰为人可靠,忠诚又正直。13 I fail to understand your meaning.14Were almost home; well be there in no time.【译文】我们快到家了;马上就要到了。15No one has nothing to offer to society.【译文】人人对社会都有所贡献。(双重否定用来表示强烈肯定)16I cant wait to see you again.【译文】我真希望能早点再见到你。总结归纳 反译是指译文以原文相

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论