



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译过程中的词汇附带习得现象【摘 要】英汉翻译过程涉及两种语言的输入和输出,为译者提供接触词汇的机会,使译者在翻译过程中通过吸收重构输入语言和产出输出语言的过程无意识地习得词汇。【关键词】二语习得;翻译过程;词汇附带习得二语习得研究根据知识的获得途径把语言知识分为隐性知识和显性知识,隐性知识通常指在语言使用过程中无需有意识地学习而获得的语言知识,以自动加工为特征;与此相反,显性知识需要经过有意识的学习而获得,以控制加工为特征。本文以翻译中词汇附带习得现象这种隐性知识的获得为研究对象,结合翻译过程的认知特点,尝试解释英汉翻译中词汇附带习得现象的形成过程和特点。一、翻译过程的心理机制1.源文本的输入加工。译者在接触到源文本的输入信息后,注意并选择性的对输入信息进行加工,在符号形式和图示意义之间建立最初的联结,然后对联结进行后续加工形成对词汇的理解,并为所理解的词汇分配句法范畴并在理解过程中形成句法的心理表征。其中,建立词汇符号形式和图式意义的联结使词汇习得的素材被存储在工作记忆中以便被进一步加工,词汇输入的频率影响联结的速度和强度,在输入中反复出现的词汇输入比不常出现的词汇输入更容易促成译者在词汇方面的隐性学习。2.信息吸收与重构。译者通过输入加工将输入的语言表层特征部分或全部融入语言的发展系统中,在吸收输入信息的过程中,词汇的形式和意义被联结,当词汇的形式或结构被吸收时,词汇心理表征系统的其他部分也可能发生变化甚至重构。根据mclaughlin的信息加工理论,二语习得的过程可用控制加工和自动加工概念来解释,大脑的认知资源是有限的,自动化的信息处理很少甚至不需要占用认知资源中的工作记忆时间,而尚未达到自动化的信息处理过程,需要有意识地去处理,因此会占用相当数量的处理时间和工作记忆。为了最优化地利用认知资源,学习者需要将技能常规化,这个过程包括控制过程和自动化过程。自动化过程的最终实现可以避免控制过程,认知资源的利用也达到最优化。3.输出加工过程。vanpatten认为,二语学习者在语言输出中至少涉及两个过程:词汇通达和产出策略。前者是指学习者为表达特定的意义而激活心理词库中相应的词汇项和语法形式。在母语产出过程中,词汇通达的过程非常快,但在二语产出过程中,词汇通达需要较长的习得过程。在词汇通达过程之后,学习者将词汇项及语法形式组合在一起形成短语或句子,根据语言任务的要求适当借助母语产出策略和二语产出策略完成产出任务。在翻译的产出过程中,词汇的产出策略以词汇的可加工性为基础,译者若要形成词汇难度较高的产出,必须先能产出难度低的词汇。可加工理论认为,语言的输出规则或程序具有隐含等级,表现在词汇输出方面隐含等级包括:无程序、范畴系的程序、名词词组系的程序、动词词组系的程序。4.翻译过程的元认知。在翻译的过程中,译者会不断地对翻译的过程进行注意和监控,以确保翻译的质量。gass和vanpatten都认为理解语言输入的过程中没有注意就没有吸收。在翻译过程中,译者注意到输入词汇的形式,使信息加工由意义层面向句法层面转化,并附带习得词汇。krashen认为,学得的语言系统可监控语言的行为,监控试图在习得系统和学得系统之间建立联系,所以,它能影响语言系统的产出。二、英汉翻译中的词汇附带习得现象1.英汉翻译中的词汇附带习得的条件。翻译中的词汇附带习得是指译者在进行翻译任务时,无意识的习得词汇,是一种隐性知识的获得过程,是翻译过程的附带产品,有赖于翻译任务所涉及的心理认知行为,包括评估、需要和搜索。在翻译过程中,假定其他影响因素不变,译者所接触的非可理解性输入量和产出量越大,词汇附带习得效果越好。在翻译过程中,译者以两种语言间的信息传递为目标,译者对于能够实现翻译自动化的语言单位不需要特意关注,而对于文本的非可理解性输入和产出则需要专门注意,在接触词汇的过程中,渐进的实现词汇的附带习得。换句话说,词汇的附带习得不是一次性完成的,而是与目标词的复现率即接触次数有关,目标词的复现率越高,词汇附带习得效果越好。语言接触频率是语言习得的一个重要因素。实证确实证明目标词的复现率与词汇习得有一定关联,然而对于复现率为多少才能习得词汇,不同的研究有不同的结果,大致从6次到20次不等。2.英汉翻译中的词汇附带习得的特征。词汇附带习得过程是一个渐近的过程,随着词汇复现率的增加,词汇的习得率也在增加。词汇的习得是从无到部分习得再到完整习得的过程。词汇知识是多层次多维度的,包括发音、拼写、意义、语法特征、搭配模式等等。从接触词汇到完全习得词汇是一个连续的过程,译者在接触和产出的翻译过程中,通过对输入的源文本的理解和产出译入语逐渐习得目标词语各个层次的词汇知识。需要留意的是,所习得的目标词语的部分知识处于不稳定状态,如果复现率不再增加,或许会被遗忘;如果附件率增加的话,或许会得到巩固实现词汇的完全习得。参考文献:1戴运财,戴炜栋.从输入到输出的习得过程
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 广西壮族自治区玉林市陆川县2025届英语七下期末预测试题含答案
- 安全生产主要负责人考试题及答案
- 安全生产月测试题及答案
- 安全生产管理试题及答案
- 安全建设试题及答案
- 安全管理试题及答案计算
- 社区零售业态创新与数字化运营模式在2025年的市场趋势报告
- 课件改编培训方案模板
- 高校产学研合作技术转移中的科技成果转化与企业战略协同研究报告
- 原材料管理课件
- 物业燃气安全培训课件
- 老年护理实践指南手册(试行)全汇编
- 医疗器械生产质量管理规范培训试题及答案
- 换热器设备采购合同模板合同
- 阿克苏地区国土空间规划(2021年-2035年)
- 临时用地复垦措施施工方案
- 2022年7月国家开放大学专科《法理学》期末纸质考试试题及答案
- 【甲子光年】2024自动驾驶行业报告-“端到端”渐行渐近
- 《城市道路照明设计标准 CJJ45-2015》
- 外研版(一年级起点)小学英语三年级下册期末测试卷(含答案及听力音频-材料)
- 辽宁省丹东市2023-2024学年八年级下学期7月期末历史试题(无答案)
评论
0/150
提交评论