翻译的过程.doc_第1页
翻译的过程.doc_第2页
翻译的过程.doc_第3页
翻译的过程.doc_第4页
翻译的过程.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译基础理论(5)翻译过程西方七个翻译过程模式一、奈达的逆转换模式三个阶段: 分析(analysis) 、转换( transfer) 和结构调整(restructuring)关于转换或换码过程,奈达逆转和简化了乔姆斯基的转换生成过程,认为翻译的转换在核心句层次上进行,具体过程是: 原文的表层结构转换原文的深层结构( 核心句) 转换译文的深层结构( 核心句) 生成译文的表层结构。二、贝尔的“心理语言学模式”贝尔将翻译分为两个阶段: 通过句法、语义和语用分析( analysis) ,将源语语篇分解为“普遍的( universal) ”、“非具体语言的( nonlanguagespecific) ”和“语义表述 ( semantic representation) 三部分”; 将小句在“语义表述”中的信息依次进行语用、语义和句法综合( synthesis) ,变成译语语篇。用简图表示为: 源语语篇分析语义表述综合译语语篇。贝尔把自己的模式称作“心理语言学模式”,并曾用一个比喻来形象地解释他的翻译模式: 翻译的过程好比冰块(原作) 先融化(阅读) ,后重新凝固(翻译) 。三、目的学派的“环形翻译模式”“环形翻译模式( the looping model) ”是德国目的学派的代表人物诺德提出来的,其起点和终点都是译语情景。翻译过程是: 分析译语语篇的目的(skopos) : 译语语篇的目的由翻译的发起人(initiator) 确定,包括译语的情景和功能等; 将源语语篇“分析(analysis) ”成“与翻译有关的源语成分(translationrelevant ST elements) ”; 转换( transfer) ; 综合成译语语篇(TT synthesis) 。用简图表示为: 分析译语语篇的目的分析源语语篇转换译语综合译语语篇。这就意味着每向前一步,译者都要“回头看看(look back) ”刚刚分析过的因素。这样一来,分析和理解过程中获得的每一则信息都能为后来的发现所确认和修正。诺德称自己的模式类似于 Gadamer (1972) 的现代阐释学概念“循环理解(circle of comprehension) ”。四、释意学派的“三角形口译模式”“三角形口译模式”是法国的释意学派提出来的,指的是在理解和表达中间增加了“脱离源语语言外壳”这一意义产生的阶段: 三角形的左边是源语,右边是译语,顶部则是意义的产生阶段。释意学派把翻译过程分成三个阶段: 理解脱离源语语言外壳表达。革新点:思维脱离语言而独立存在。五、霍尔姆斯的“结构层图式转换模式”霍尔姆斯认为,翻译在序列( serial plane)和结构( structural plane) 两个层面上进行。在序列层面,翻译是逐句进行的,包括接收原文(receptionof Tsl) 和形成译语语篇( FORMULATION of Ttl) 两个阶段。结构层面的翻译指的是先从源语语篇中抽象出“心理构想( mental conception) ,然后将这种抽象的构想运用到译作的形成过程中,用作检验所译句子的标准。结构层的翻译分为三个阶段(在实际的翻译过程中,几个步骤有可能同时进行) : 译者运用“派生规则( derivation rules) ”抽象出原文的“图式( map) ”; 运用对应/对等规则( correspondence/equivalence rules) 将源语语篇图式发展成为可能的译语语篇图式; 运用投射规则( projection rules) ,将译语语篇图式转换成译语语篇。用简图可标示为: 源语语篇( 派生规则)源语语篇图式( 对等规则)可能的译语语篇图式( 投射规则)译语语篇。六、场景框架语义学翻译模式场景框架语义学( the Scenesandframes semantics) 是Charles Fillmore( 1977) 提出的。“框架( frame) ”指的是能与情景的原型相联系的任何语言选择系统,包括词、语法结构和语法类型等。“场景(scene) ”指能够通过体验或语言形式表达的、有意义的情景。在交际过程中,场景和框架不断地相互激活,形成框架场景、场景框架、场景场景、框架框架的表达形式。简图将翻译的整个过程表示为: 获得作者的源语框架激活和建立自己的场景寻找合适的译语框架。七、翻译过程的阐释学模式斯坦纳从阐释学的角度解释翻译过程,把翻译分为四步: 信赖( trust)侵入( aggression)吸收( incorporation)补偿( restitution) 。信赖是对原作进行价值判断和衡量

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论