全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
0702翻译:走一步,再走一步 (莫顿亨特)Translation: The Lesson of the Cliff (Morton Hunt)(assembled by: alexcwlin; reviewed by: Adam Lam)那是费城七月里一个闷热的日子,虽然时隔五十七年,可那种闷热我至今还能感觉得到。It was a sweltering July day in Philadelphia and I can feel it still, 56 years later.当时和我一起的五个小男孩,因为玩弹子游戏玩厌了,都想找些新的花样来玩。The five boys I was with had grown tired of playing marbles and were casting about for something else.-“嗨!”内德说,“我们很久没有爬悬崖了。”Hey! said Ned. We havent climbed the cliff for a long while.-“我们现在就去爬吧!”有个孩子叫道。Lets go! said someone else.他们就朝一座悬崖飞跑而去。And off they went, trotting and panting like a pack of stray dogs.-我一时拿不定主意。I hesitated.虽然我很希望自己也能像他们那样活泼勇敢,但是自我出世以后,八年来我一直有病,而且我的心里一直牢记着母亲叫我不要冒险的训诫。I longed to be brave and active, like them, but Id been a sickly child most of my eight years and had taken heart to my mothers admonitions not to take chances.-“来呀!”我最要好的朋友杰利对我叫喊,“别做胆小鬼。”Come on! Called Jerry, my best friend Just because youve been sick is no reason to be a sissy.-“我来了!”我一面应着,一面跟着他们跑。Im coming! I yelled, and ran along after them.-我们最后来到一处空地。Finally we emerged in a clearing.那座悬崖就耸立在空地的另一边。它是一堵垂直的峭壁,壁面有许多凸出来的岩石、崩土和蓬乱的灌木。At the far side loomed the cliff, a bristling, near vertical wall of jutting rocks, earth slides, scraggly bushes and ailanthus saplings.大约只有二十米高,但在我眼中却是高不可攀的险峰。It was only about 60 feet high, but to me it looked like the very embodiment of the Forbidden and Impossible.-其他孩子一个接一个地向上爬,朝着一块离崖顶还有三分之二路程的狭小岩石架进发。One by one, the other boys scrabbled upward towards an earthen ledge two thirds of the way to the top.我落在最后,全身颤抖,冷汗直冒,也跟着他们向上爬。I hung back until the others were partway up; then trembling and sweating, I began to climb.我的心在瘦骨嶙峋的胸腔里冬冬直跳。My heart was thumping in my skinny chest.-我终于爬上去了,蹲在石架上,心惊肉跳,尽量往里靠。I clawed my way up to them; then I crawled as far back on the ledge as I could, huddle against the rock face.其他的孩子慢慢地向石架边缘移动,我看在眼里,吓得几乎晕倒。The other boys stood close to the edge. The sight made me so queasy that I surreptitiously clutched at the rocks behind me.-接着,他们又开始向崖顶攀爬。In a few minutes they started up to the top.他们打算从崖顶沿着一条迂回的小路下山回家。They planned to walk home by a roundabout route from the top.-“嗨,慢着,”我软弱地哀求道,“我没法。”“Hey, wait!” I croaked, “But I cannot, I”-“再见!”其中一个孩子说。其他孩子跟着也都哈哈大笑起来。“So long!” one of them said, and the others laughed.-他们左折右转地爬上了崖顶,向下凝视着我。They wriggled their way to the top. Before they left, they peered down at me.“如果你想待在那里,就待着好了。”有个孩子嘲笑道,“不用客气。”杰利看来好像有点不放心,但还是和大家一起走了。“You can stay if you want to”, mocked Ned. “It is all yours.” Jerry looked concerned, but he went with the others.-我从石架向下望,感到头晕目眩;I looked down and was overcome by dizziness.我绝对没法爬下去,我会滑倒摔死的。I could never climb back down. It was much too far to go, too hazardous; partway, I would grow feeble or faint, lose my grip, fall and die.但是,往崖顶的路更难爬,因为它更陡,更险。But the way up to the top was even worse - higher, steeper, more treacherous; I would never make it.我听见有人啜泣,正纳罕那是谁,结果发现原来是我自己。I heard someone sobbing and moaning; I wondered who it was and realized that it was I.-时间一分一秒地过去,Time passed.暮色开始四合。Dusk began to gather.在一片寂静中,我伏在岩石上,恐惧和疲乏使我全身麻木,不能动弹。Silent now, I lay on my stomach as if in a trance, stupefied by fear and fatigue, unable to move.-暮色苍茫,天上出现了星星,悬崖下面的大地越来越暗。Twilight came, a first star in the sky appeared, and the ground below the cliff was growing dim.这时,树林里有一道手电光照来照去。我听到了杰利和我父亲的声音!At that moment, a flashlight beam was shining all over the woods, and I heard the voices of Jerry and my father. 父亲的手电光照着我。“下来吧,孩子,”他带着安慰的口气说,“晚饭做好了。”Father pointed the beam up and called to me.” Come on down, now,” he said in a perfectly normal comforting tone. “Dinner is ready.”-“我下不去!”我哭着说,“我会掉下去,我会摔死的!”“I cant!” I wailed, “Ill fall, I could die!”-“听我说吧,”我父亲说,“不要想着距离有多远。“Listen to me,” my father said. “Dont think about how far it is.你只要想着你是在走一小步。All you have to think about is taking one little step.你能办得到的。You can do that.眼睛看着我电筒的光照着的地方, Look where Ill be shining the light. 你能看见石架下面那块岩石吗?”Do you see that rock below the ledge?”-我慢慢地把身体移过去。“看见了。”我说。I inched over. “Yes,” I said.-“好,”他对我说,“Good,” he said.“现在你把左脚踏到那块岩石上。“Now you can put your left foot on that rock.不要担心下一步。Dont worry about what comes next.听我的话。”Trust me.”-这似乎能办得到。It seemed possible.我小心翼翼地伸出左脚去探那块岩石,而且踩到了它。I inched backward, gingerly feeling for the rock with my left foot and finding it.我顿时有了信心。Suddenly I had confidence.“很好,”我父亲叫道,“现在移动右脚,把它移到右边稍低一点的地方,那里有另外一个落脚点。”“Thats good,” my father called. “Now, a little bit to the right and a few inches lower, theres another foothold. Move your foot down there very slowly, thats all you have to do.我又照着做了。我的信心大增。“我能办得到的。”我想。I did it according to his instructions and my confidence zoomed way up. “I can do it.” I thought.-我每次只移动一小步,慢慢爬下悬崖。Thats how it went. One step at a time, one handhold at a time, he talked me down the cliff.最后,我一脚踩在崖下的岩石上,投入了父亲强壮的手臂中。我先是啜泣了一会儿,然后,我产生了一种巨大的成就感。Suddenly I took the last step down onto the tumbled rocks at the bottom and into my fathers strong arms, sobbing a little, and then, surprisingly, feeling a sense of immense accomplishment and something like pride.这是我永远忘不了的经历。That was an experience I would never forget.-我曾屡次发现,每当我感到前途茫茫而灰心丧气时,只要记起很久以前我在那座小悬崖上所学到的经验,我便能应付一切。I have realized with the same surprise, time and again throughout my life, that, having looked at a far and frightening prospect and been dismayed, I can cope with it after all by remembering the simple lesson I learned so long ago.我提醒自己,不要想着远在下面的岩石,而要着眼于那最初的一小步,走了这一步再走下一步,直到抵达我所要到的地方。这时,我便可以惊奇而自豪地回头看看,自己所走过的路程是多么漫长。I remind myself to look not at the rocks far below, but at the first small and r
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2023年黑龙江辅警协警招聘考试备考题库含答案详解(精练)
- 湖南省洞口县2025年化学高二第一学期期末达标检测试题含解析
- 上海外国语大学《生物工程制图》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 内蒙古鸿德文理学院《环境工程导论》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 2026届上海市徐汇区上海师大附中高二生物第一学期期末检测试题含解析
- 江苏省常州市常州中学2025-2026学年高二上化学期末统考试题含解析
- 承德应用技术职业学院《工程制图与识图》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 2026届广西桂平市数学高二上期末达标检测模拟试题含解析
- 广东省佛山市重点中学2025-2026学年生物高二上期末监测试题含解析
- 长沙师范学院《地质学基础B》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 建筑施工安全检查评分表(完整自动计算版)
- 中国铁路昆明局集团有限公司招聘考试试题及答案
- 基于java的仓库管理系统
- 2024年山东省滨州市社会工作者职业资格社会工作实务(初级)真题含答案
- 居家护理案例分享
- 心电图机技术试题及答案
- 2025年中医内科正高职称真题及答案【回忆版】
- 2026年高考英语一轮复习:人教版全7册必背词汇清单-默写版(含答案)
- 热处理外协加工协议2025年
- GB/T 45743-2025生物样本细胞运输通用要求
- 2025年高考全国Ⅰ卷语文真题含解析
评论
0/150
提交评论