2014 大学英语四六级备考秘籍_第1页
2014 大学英语四六级备考秘籍_第2页
2014 大学英语四六级备考秘籍_第3页
2014 大学英语四六级备考秘籍_第4页
2014 大学英语四六级备考秘籍_第5页
已阅读5页,还剩29页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大学英语六级考试,翻译写作,写翻译秘密文章三大藏宝码,藏宝码1:范文克拉申语言输入假设理论3360多种理解语言资料输入当时每首读三百首,不吟诗。单词的用法不能用靠背词汇书来掌握。提高写作水平三大宝藏,宝藏2:句子句子句子句子,例如itisconceivablethat句子;Itisobviousthat句子;“thereiageneraldiscussion/public debate/controversytotheisueof .”Thosewhofavor.believe/claim that.butpeople whoare against/object to.on the other hand,“people”sviewson.varyrompersontopers。someevethat.Howeverothersthink . whenitcomesto .someoplebelieveethat . whilethersarguethattheopposite。百万功能段落、现象说明部分/漫画/图表/说明部分、故障排除部分;原因分析部分.-三大宝典,宝典3:错误的好文章修正;要纠正语法错误、时态语音一致性、虚拟、非谓语子句等错误的单词、拼写、用法、组合、词类等错误,使其不继续。Noneckendytheimportanceofmoney。语言优化,单词替换,句型变化。moreandmorepaeople whobecomeridgerichercanaffordamotorcycle。thegrowingnumbraneople whobecomeincreasinglyrichcannowaffordamorporcycle,翻译改进-孤九剑,第一剑:恰当地选择词语,避免太普通的词语,选择其意义(常用词语是对事物的概括和抽象的说明下义是事物具体表现的形式或更具体的说明)或更准确的词。“中国地方戏的种类很多,其中京剧是代表性的话剧。”Inchina、therearemanykindsoflocloperas、amongwhichpedikingoperaiare presentatione.提高翻译独立剑,第二剑:中英文句子转换:“胡同中平民的生活给古都北京带来了无限的魅力。”thelifeofcommonpeopleinhutongsbringsenlesscharmtothiancentcapital,beijin.在翻译训练中一定要注意英汉翻译练习,在翻译训练中理解翻译句子的亮点,接受精髓,并根据自己的用途加以利用。改善翻译-单独9剑,第3剑”语音转换示例:从定义上讲,中药是指导中医理论和实践的医学,包括中医治疗、中医、针灸、按摩tcmisdefineddaamedicalcencegovernigthetheoryandpractional chinesemedicine。很多网络客户通过微信、微博和QQ空间分组。manyofthewebsite scustomersare grouved byw echat,weiboandqzones。被动语态的区分因素:英语被动语态比主动语态的主观色彩少,更强调要表达的客观事实,结构简洁。改善翻译-独断独行,第四剑:词类的转换如下:将名词转换为动词,将形容词转换为名词。中国是世界上最大的发展中国家,人口约占世界总人口的22%。chinaisgthelarstevelopine gcounryintheworldindictus populationaccountsforabout 22 percentoftheworld s total。查理的梦想是将来成为侦探。charliedreamsofbecomingadetectitivethefuture,翻译增强-武断,第五把剑:时态切换如下。不知道为什么突然转向这个方向。但是,这种变化确实在进行。ion tknowyetshoulds uddenlymoveinthatdirection,butitishapping,翻译改善-独孤剑,第六把剑:波士顿咨询公司最近进行的研究表明,中国到2020年的收入为2万至100万美元arecentstudioctyconductedbythebostonconsultinggrousaystherewillbe 220 millionffluentconsumers,whoarefromhouseholdern $20,改进翻译-孤九剑,第三剑:三大节的应用名词子句,定语从句,状语从句名词子句:主语,表语从句,宾语从句,同文节。引导名词子句的连接词:连接词、连接代词、连接副词。形式主题(itis名词/形容词/动词过去分词that子句),形式对象.提高翻译-独断独行,第八剑:核心固定句子范例:itis形容词that.(家庭语气注意)多词as形容词as.汉语中长主题短谓语的句子翻译。是被称为“头大的身体”的句型。翻译英语句子要遵循“尾巴重”的原则。也就是说,大量的信息不是放在句子的开头,而是放在句子的末尾。改善翻译-独断专行,第九把剑:快速校对4-6级考试时,因为时间有限,所以要少得分,不要扣分,完成后要校对一次。单词的拼写、固定排列、时态、语音、单复数、单词词类等。(汉英翻译共同句型)、si6级翻译训练文章、TranslatingPractice(1)、乒乓球是强调耐力和反应力(reflexes)的运动,乒乓球本身比较小,但运动强度很小。无论男女老少,都可以在同一个舞台上公平竞争。因为是室内运动,一年到头都可以举行比赛或练习。乒乓球诞生以来经历了巨大的进化。经过多次修改比赛规则后,随着技术的发展和打球方式的改变,运动机构也发生了变化。这种改进只是证明了乒乓球发展成了我们崇尚的任何古典运动都可以与之相比的非常完美的运动。for reference、despitssmallsizeandmoderateintensity、Ping-pongis aport that emphasizedsurancandreflexes . peopleofallages其数量多,分布广,在韩、满、白、其他少数民族中很受欢迎。大部分住宅使用木架。主屋是南北向的轴,两个厢房在四合院的两侧。家人中年长的住在主屋,两翼是年轻一代的住宅。妇女住在内院。客人和仆人住在外院。这种分布符合封建主义体制。四合院遍布全国城乡,但各地的自然条件和生活方式各不相同,因此发展了各自的特点。北京的四合院最具代表性。English version、siheyuanisthemostimportantformofchinesetradiitional house . itisgreatinnumberandwideindistbution、populariamong出现在大约2500年前的春秋(theSpringandAutumnPeriod)中,是建立在夏、商、周的传统文化之上,由孔子创立的完整观念体系(ideologicalsystem)。儒家思想涵盖了人性、政治、法律、教育、哲学和道德的所有领域。儒家文化基于对人类个体的尊重、关心和爱的人文主义。结论儒家文化是世界文化遗产的重要组成部分,是东方文化的代表,也是中国文化传统的基石。,key,confucianismisthecornerstone offitional chineseculture . founded about 2500 yearsenoithespringandautumnperiod,Confucian该媒体是许多信息的重要来源电子视听媒体,使您能够接触到有关游戏、演唱会、世界各地发生的事件的各种现场报道。还可以看到很多模式的特别节目。例如世界风景、习俗和文化、神奇的海洋、巨大的宇宙的壮观。这一切尽可能丰富了我们的生活和知识。amity,thereislaynyothertechnologicalinventionhavingsuchagreatimpactonourlifeasthein

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论