已阅读5页,还剩84页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
APracticalCourseonEnglishanitwit.,Hefeltthepatriotrisewithinhim.他感到一种爱国热情在胸中激荡。,4、用形象性词语使抽象意义具体化。,汉语虽较缺乏抽象词语,但形象性词语却相当丰富,Hewasopennowtochargeofwilfulblindness.这时人们指责他装聋作哑.,Pleasedontwakeasleepingdog.不要无事生非。,水乳交融perfectharmony厚颜无耻impudence两袖清风cleanhands玉不琢不成器Thefinestdiamondmustbecut,英译汉时,这种化虚为实的方法往往可以使行文通顺,添加文采,增加译文可读性;汉译英时,化实为虚的方法,可以提高可译性。,一朝情意淡,样样不顺眼,Faultsarethickwhereloveisthin.,良心过得去,睡觉才安稳Agoodconscienceisasoftpillow.,唉,那是客臣的井蛙之见咯,所谓“情人眼里出西施”啦。(郭沫若屈原)Alas,thatwasowingtomyignorance.Thatiswhatiscalledpartiality.,许多形象性词语有很强的民族色彩或特定的文化涵义。这种词语往往难以对应翻译,因而不得不借助虚化手段或其他方法。,不过这种虚化手段会冲淡甚至洗尽原文的形象色彩,是翻译成了一种“令人遗憾的艺术”。,Back,9繁复与简短(Complexvs.Simplex),英语是从属结构(subordination),有从句和短语,句子较长。汉语常用散句、松句、紧缩句、省略句、流水句(run-onsentences)或并列形式的复句(compositesentences),以短句居多。,英语造句时注重显性连接(overtcohesion),句中各词语、从句之间常用各种语言手段相连接,以表示明确的语法意义和逻辑关系,注重以形驭意,强调的是语句的自足性,倾向于形合。,楼房建筑法,介词连词关系代词关系副词非谓语动词词的形态变化,先行代词it,英语,短语和从句,Ingeneral,itisreasonabletosupposethatweshouldpreferpeaceandquiettonoise.Andyetmostofushavehadtheexperienceofhavingtoadjusttosleepinginthemountainsorthecountrysidebecauseitwasinitiallytooquiet,anexperiencethatsuggeststhathumansarecapableofadaptingtoawiderangeofnoiselevels.,普遍来说,比起吵闹,我们更倾向于安宁,安静的环境,这么认为似乎是很有道理的。然而实际上,大部分人却有着这样的经历,那就是当在深山里或者乡村睡觉时,都不易睡着,因为必须去适应这样“实在太安静”的环境。,从属结构(subordination)是现代英语的重要结构之一,导致英语句长繁复LaboratoryscientistsaccustomedtonoticingsubtlechangesinthepropertiesofsubstancestheyareinvestigatingaredoubtlessbetterthanyouorIatcertainsortsofobservations.,英语形合,句长繁复,汉语则注重隐性连接(covertcohesion),语言形式松散(diffusive),造句形随意转,注重逻辑事理的顺序,词的先后顺序一般按照时间顺序和逻辑关系来排列。造句少用甚至不用显性的形式连接手段,倾向于意合,将意义、逻辑、韵律三者互为映衬,浑然一体。,流水记账法,省略句,流水句,无主句,老天,太蓝!大海,太咸!人生,太难!工作,太烦!和你,有缘!想你,失眠!见你,太远!唉,这可让我怎么办?想你想得我吃不下筷子,咽不下碗!,1,汉语,Ontheother,itlinkstheseconceptstoeverydayrealitiesinamannerwhichisparalleltothelinksjournalistsforgeonadailybasisastheycoverandcommentonthenews.,另一方面,这一学科把这些概念结合到日常生活中,这与新闻记者每天报道和评论新闻时的做法是相同的。,CreatingaEuropeanidentitythatrespectsthedifferentculturesandtraditionswhichgotomakeuptheconnectingfabricoftheOldContinentisnoeasytaskanddemandsastrategicchoice.,不同的文化和传统把欧洲大陆编织成一体,要创造出一种尊重这些不同文化和传统的“欧洲品牌”绝非易事,需要人们做出战略性的选择。,Inthedoorwaylayatleasttwelveumbrellasofallsizesandcolors.门口放着一堆雨伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一。,总结,英汉语修辞学都主张长短句交替、单复句相间。过分使用长句或短句都会产生单调感。英汉句式的繁与简,也是相对而言的。,繁或简,与文体很有关系,英汉皆然,长句严密、周详、精确、细致,宜于阐述复杂的观点,抒发细腻的感情,描述具体的细节,常见于书面语,尤其是政论文、科技论文、公文或小说里的叙述与描写。短句简洁、明快、活泼、有力,宜于叙述事物,说明情况,抒发感情,对比强调,常见于口语,尤其是日常会话、辩论、演讲、台词、杂文、广播稿、儿童文学或小说里的人物对话。,10间接与直接Indirectvs.Direct,间接与直接(Indirectvs.Direct),英语表达倾向于间接、婉约,汉语表达倾向于直接、明快。英语中有更多委婉、含蓄和迂回的陈述方式。,英语间接、婉约汉语直接、明快,委婉(Euphemism)含蓄(Implicitness)迂回(Periphrasis),Forexample:,PassawaypineawaybewithGodgotoabetterworld寿终、作古、百年、驾鹤西游、与世长辞,官方委婉语委婉职业委婉语学校委婉语,官方委婉语,失业现象Humanresourcesunderdevelopment(人力资源未充分开发)生活在贫困线以下的穷人disadvantaged(机遇不佳)侵略战争Internationalarmedconflict(国际武装冲突),空袭airsupport(空中增援)或overflight(越界飞行)经济萧条(depression)deflation(通货膨胀),职业委婉语,Gaoler(监狱看守)prisonofficerBarber(理发师)hairconsultantTheold(老人)seniorcitizenCooking(烹饪)homescience,学校委婉语,低能儿:subnormal、specialchild撒谎:showsdifficultyindistinguishingbetweenimaginaryandfactualmaterial偷窃:needshelpinlearningtorespectthepropertyrightsofothers,克制陈述间接肯定委婉否定,含蓄,克制陈述Hehadfivesandwichesandaquartofmilkforhissnack.他吃了五个三明治,喝了一夸脱牛奶,作为他的小吃。Hehadamansioninthecountryandanotherlittleplaceintown.他在乡下有一座大厦,在城里还有个小地方。,英:Tomynosmallastoinshment,Ifoundthehouseonfire.我发现房子着了火,这使我大吃一惊。Similarmistakesarenotuncommon.犯相同的错误很常见。,间接肯定(双重否定),汉:未尝不可不能不说不无遗憾没有白干不虚此行,1.转移否定(否定转移)e.g.IdontbelievethatChineseisinferiortoanylanguageintheworld.我相信,汉语并不亚于世界任何其他语言。委婉否定2.肯定形式表否定意义,Letmecatchyouatitagain!别再干这种事了!Youcouldcomeatabettertime.你来的不是时候。Asifanyonewouldbelievethat.别人才不信那一套呢。你怎么知道?鬼晓得!,Imterriblysorrytointerruptyou,butIwonderifyouwouldbesokindtoloweryourvoicesalittle.不好意思,你能小点声吗?Sheisabouttobeinafamilyway.她快要生孩子了.,迂回(拐弯抹角),英语间接汉语直接,委婉含蓄迂回,官方委婉语职业委婉语学校委婉语,克制陈述间接肯定委婉否定,谦辞敬辞,谦辞:愚
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 电气专业考研考试题及答案
- 长沙伺服驱动器项目可行性研究报告
- 集中式饮用水水源地环境保护工程可行性研究报告
- 2025年成都百万职工技能大赛(酒体设计师)备赛试题库(含答案)
- 幸福餐桌开席:焦作乡村幸福院千叟宴的民生温度 -2026 届高三语文主题读写素材 11 月热点时事写作素材
- 2026年一级建造师一建市政实务案例分析考点重点知识总结笔记
- 淘宝上签就业协议书
- 主张撤销借款协议书
- 车辆还贷款协议书合同
- 王者荣耀信息协议书
- 市政工程劳务分包合同范本5篇
- 关于螺蛳粉课件
- 半导体分立器件和集成电路键合工作业指导书
- 疾控中心科研管理办法
- 2025至2030中国核医学行业发展分析及发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告
- 2025年公司安全培训考试试题附参考答案(完整版)
- 血液中心求职者必 备面试技巧及题目解析
- 小区规种菜整治方案(3篇)
- 农资店转让合同协议书模板
- 分离转换障碍的护理课件
- 2025年园区零碳园区建设方案11-方案设计
评论
0/150
提交评论