计算机辅助翻译课后答案第一第二章_第1页
计算机辅助翻译课后答案第一第二章_第2页
计算机辅助翻译课后答案第一第二章_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第一章1、计算机辅助翻译同机器翻译的主要区别是什么?机器翻译(machine translation),也叫做计算机翻译或电脑翻译(computer translation),是利用计算机把一种自然语言翻译成另一种自然语言的技术。这既是一门新学科,也是一门结合了语言学和计算机科学等学科交叉学科,其复杂性不难想象。不同于机器翻译,计算机辅助翻译是指利用计算机工具来辅助译员进行翻译而不是取代译员。计算机辅助翻译可以细分为计算机辅助的人工翻译(CAHT)和人工辅助的计算机翻译(HACT)。在翻译的过程中始终有人工因素。而机器翻译则是没有人工参与的全自动翻译过程。2、计算机辅助翻译的主要方法有几种?分别是什么原理?机器翻译可分为多种类型。基于规则的机器翻译,是指机器翻译系统建立在语言规则的基础上,包括直接法、转换法和中间语言法。基于统计的机器翻译,是指把机器翻译问题看成一个噪声信道的问题。基于实例的机器翻译,原理是在机器中存储一些原文和对应译文的实例,让系统参照这些实例进行类比翻译。多引擎的机器翻译,上述三种机器翻译方法各有长短。因此将各种方法按照一定的方式集成起来,便构成了多引擎的机器翻译系统。在这个系统中,集成了基于规则的机器翻译、基于实例的机器翻译以及词汇转换引擎。3、计算机辅助翻译的现状如何?随着翻译需求突增, 现代翻译行业日趋产业化, 形成了从翻译软件公司、翻译公司到印刷出版公司的产业链. 与传统译员拿到原文直接翻译不同, 现代翻译需要对稿件进行译前、译后处理. 相对于传统翻译。现代翻译呈现出4大新特点.1)翻译内容多媒体化. 传统意义上的翻译, 就是文字到文字的转换, 翻译内容都是纸质材料. 随着计算机的普及, 现代翻译中, 除了宣传册、书籍等纸质材料外, 出现了翻译多媒体材料的需求, 包括视频、图片、音频, 乃至网站、软件的本地化. 2)项目时间紧. 市场环境下, 不允许译员十年磨一剑. 翻译工作一般是产品开发、文档撰写的最后一道环节, 其进度直接影响产品投放市场的时间. 比如在软件开发中, 用户界面、帮助文档等内容的翻译, 是在软件开发最后阶段完成的, 由于许多软件都要求产品全球同步发行, 所以对翻译时效性要求甚高. 3)多人合作. 由于翻译量大, 翻译时间紧迫, 现代翻译多采用多位译员合作完成的模式. 由于译员不同,风格各异, 选用术语也不同, 因此就会产生翻译项目风格和用词前后不一致的问题, 也给审校工作带来了前所未有的困难.4)翻译行业分工明确化. 随着现代翻译的产业化发展,翻译内容批量增长, 行业分工随之细化, 翻译模式也发生了转变. 由于翻译任务日益复杂, 翻译项目已不可能单纯由译员完成. 现代翻译中, 是由项目经理、译员、审校、DTP工程师等共同协作, 分工完成项目中的不同任务。4、计算机辅助翻译广义工具盒狭义工具的主要区别在哪里?广义的翻译工具是指能在翻译过程中提供便利的所有软硬件设施,如文字处理软件、文本格式装换软件、电子词典、在线词典和包括计算机、扫描仪、传真机等在内的硬件设备等;狭义的翻译工具是指为提高翻译效率、优化翻译流程而专门设计的CAT软件。狭义工具面对的市场小,用户也少。目前受关注度低,而广义的翻译工具多数人在工作和生活中都有接触。5、计算机辅助翻译工具里有几大模块,分别是什么?它们都有什么用途?四大模块,分别是翻译记忆系统、术语管理系统、对齐工具和翻译项目管理。翻译记忆系统是计算机辅助翻译的核心,可以为译者提供参考译文。术语管理系统也就是术语库。通过使用共有的属于系统,能够消除不一致情形,并大大降低本地化和翻译成本,可以提高翻译人员的效率并加快质量校队进程,从而缩短总体周转时间。对齐工具允许用户将已有的翻译成果,即原文和译文,作一一对齐处理翻译项目管理可将内容的准备、翻译、检查和发布程序合理化。 第二章1、请评估一下自己日常使用的工具中,哪些属于广义的翻译工具,哪些属于狭义的翻译工具?字典、电子词典、百度、谷歌、必应在线翻译,百度百科等都属于广义的翻译工具;Trados翻译软件、雅信CAT属于狭义的翻译工具。2、普通大众对翻译工具的认识有什么误区?普通大众认为只有专门的翻译软件,例如Trados翻译软件,雅信CAT才属于翻译工具。对于对翻译具有辅助作用的字典、电子词典、百度在线翻译、谷歌在线翻译、必应在线翻译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论