初中英语双语阅读德伯家的苔丝素材2_第1页
初中英语双语阅读德伯家的苔丝素材2_第2页
初中英语双语阅读德伯家的苔丝素材2_第3页
初中英语双语阅读德伯家的苔丝素材2_第4页
初中英语双语阅读德伯家的苔丝素材2_第5页
已阅读5页,还剩116页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Tess of the dUrbervillesby Thomas Hardy德伯家的苔丝/ 托马斯哈代 著 简介小说问世于1891年,至今依然是刻画女性内心情感的最为细腻动人的小说之一。这是一本忧伤的书:一位少女的生命被慢慢地、但确确实实地毁了不是被她的敌人,而是被那些自称爱她的人。这是怎样的爱,何以摧毁自己所爱?悲哀总是在眼睁睁地目睹错误发生却又无力阻拦之时产生。苔丝是一个快乐的姑娘,她的生活本该十分幸福但合适的人儿犹豫着,不当的人却捷足先登。“别让她走!”我们不禁要大喊,或者“现在就告诉他,以免悔之太晚?”然而还是太晚了:故事发生在一百年前其实每天都在重演。我们无能为力,只有眼看着世界在变幻运转着,毁掉了苔丝,又继续变幻运转仿佛根本未曾有过她。托马斯哈代(1840-1928)是英国最伟大的作家之一。他的大部分作品,包括德伯家的苔丝,都是以他的故乡,英国南海岸的多尔塞特为背景的。 The Maiden 1One evening at the end of May a middle-aged man was walking home from Shaston to the village of Marlott in the Vale of BlackmoorHis legs were thin and weak,and he could not walk in a straight lineHe had an empty egg-basket on his arm, and his hat was old and wornAfter a while he passed an elderly parson riding a grey horseGood night,said the man with the basketGood night,Sir John,said the parsonAfter another step or two the man stopped and turned round to speak to the parsonNow,sir,last market-day we met on this road at the same time,and I said “Good night”and you answered“Good night,Sir John,”as you did just nowI did,said the parsonAnd once before that,almost a month agoI may haveSo why do you call me Sir John,when I am only John Durbeyfield?The parson rode nearer,and after a moments hesitation,explained:It was because Ive discovered something of historical interestI am Parson Tringham,the historianDo you really not know,Durbeyfield,that you are a direct descendant of the ancient and noble family of the dUrbervilles?They descended from Sir Pagan dUrberville,who came from Normandy with William the Conqueror in 1066Never heard that before,sir!Well,its trueLet me see your faceYes, you have the dUrberville nose and chinDUrbervilles have owned land and served their King for hundreds of yearsThere have been many Sir Johns,and you could have been Sir John yourselfWell!exclaimed the manAnd how long has this news about me been known,Parson Tringham?Nobody knows about it at all,said the parsonI just happened to discover it last spring,when I was trying to find out more about the dUrbervilles and noticed your name in the villageIve got an old silver spoon,and an old seal too at home,said the man,wonderingSo where do we d”Urbervilles live now,Parson?You dont live anywhereYou have died,as a noble familyThats badSo where do we lie?In the churchyard at Kingsbere-sub-GreenhillAnd where are our family lands?You havent anyJohn Durbeyfield pausedAnd what should I do about it,sir?Oh,nothingIts a fact of historical interest,nothing moreGood nightBut youll come and have some beer with me,Parson Tringham?No,thank you,not this evening,DurbeyfieldYouve had enough alreadyThe parson rode away,half regretting that he had told Durbeyfield of his discoveryDurbeyfield walked on a few steps in a dream,then sat down with his basketIn a few minutes a boy appearedDurbeyfield called to himBoy!Take this basket!I want you to go and do something for meThe boy frownedWho are you,John Durbeyfield,to order me about and call me“boy”?You know my name as well as I know yours!Do you,do you?Thats the secret!Well,Fred,I dont mind telling you that the secret is that Im one of a noble familyAnd Durbeyfield lay back comfortably on the grassSir John dUrberville,thats who I amAnd Ive got the family seal to prove it!Oh?Now take up the basket,and tell them in the village to send a horse and carriage to me immediatelyHeres a shilling for youThis made a difference to the boys view of the situationYes,Sir JohnThank you,Sir JohnAs they spoke,sounds of music came through the evening air from the villageWhats that?said DurbeyfieldHave they heard my news already?Its the women dancing,Sir JohnThe boy went on his way and Durbeyfield lay waiting in the evening sunNobody passed by for a long time,and he could just hear the faint music in the distanceThe village of Marlott lies in the beautiful Vale of BlackmoorAlthough this valley is only four hours away from London,it has not yet been discovered by tourists and artistsThe best view of the vale is from the hills surrounding it;it looks like a map spread outIt is a quiet,sheltered part of the countryside,where the fields are always green and the rivers never dry upTo the south lies the great dividing line of hillsFrom here to the coast the hills are open,the sun pours down on the huge dry fields,the atmosphere is colourlessBut here in the valley lies a completely different countryside,smaller and more delicateThe fields are tiny,the air makes you sleepy,the sky is of the deepest blueEverywhere you can see a rich greenery of grass and trees,covering smaller hills and valleysThis is the Vale of BlackmoorAnd in the village of Marlott,following ancient custom,the young women gathered to dance every holiday For this May- Day dance,all wore white dressesThere was a fine,handsome girl among them,with a red ribbon in her hairAs they danced,they noticed a carriage go by Durbeyfield lay back in it,singing,ImSirJohnandIvegotaspoonandsealandmyfamilyliesatKingsbere!The girl with the ribbon,who was called Tess,turned red and said quickly to her friends,Fathers tired,thats allThe other girls just laughed but stopped when Tess looked unhappyThe dancing went onIn the evening the men of the village came to watch and later to join the dancersThree young strangers,who were passing by,also stopped to lookThey explained they were brothers on a walking tourThe older two continued their walk,but the youngest seemed more interested in the girls than his brothers were,and stayed to dance with several of them As he left the dance, he noticed Tess, who seemed a little sad that he had not chosen her He looked back from the road, and could still see her in her white dress, standing modestly apart from the dancers He wished he had danced with her He wished he had asked her name But it was too lateHe hurried on to join his brothersThe young stranger had made an impression on Tess But soon, worried by her fathers strange appearance that afternoon,she decided to walk home After the excitement of the dance, her parentssmall cottage was a depressing sightIt was dark inside, as they had only one candleThe furniture was old and worn There were six children crowded into the tiny spaceTheir mother was doing the washing at the same time as putting the baby to sleepLooking after so many children had aged Joan Durbeyfield, but she still showed some of her early prettiness,which Tess had inheritedLet me help with the washing, mother,said Tess gentlyOh Tess,Im glad youve come,said her motherTheres something I must tell youIs it anything to do with father making such a fool of himself this afternoon?asked Tess,frowningThats all part of the excitement!Theyve discovered were the oldest family in the whole county,going back a long way!And our real name is dUrberville!Doesnt that make you proud!Thats why your father rode home in the carriage,not because hed been drinking, as people thoughtIm glad of thatWill it do us any good, mother?Oh yes!Great things may come of itNo doubt our noble relations will be arriving in their carriages as soon as they find outWhere is father now?asked Tess suddenlyHer mother did not answer directlyHe saw the doctor today, you knowIts fat round the heart,he saysThats the cause of his illness He might last ten years might last ten months or daysTess looked anxiousHer father, suddenly a great man, to die so soon!But where is father?she asked firmlyNow dont you get angry!said Mrs DurbeyfieldThe poor man was feeling so weak after the news that he went to RolliversHe needs to build up his strength to deliver the beehives tomorrow,rememberOh my God!cried TessHe went to a public house!And you agreed to it, mother!No,I didnt,said Mrs Durbeyfield crosslyIve been waiting for you to look after the children while I fetch himTess knew that her mother greatly looked forwad to these trips to RolliversThere she could sit by her husbands side among the beer-drinkers,and forget that the children existedIt was one of the few bright moments in her hardworking lifeMrs Durbeyfield went out,and Tess was left with the childrenThey were very young,and totally dependent on the Durbeyfield couple:six helpless creatures who had not asked to be born at all,much less to be part of the irresponsible Durbeyfield family 处女 1 5月末的一天傍晚,有个中年汉子正从夏斯顿回家到黑荒野山谷的马勒特村去。他双腿瘦弱,一路东倒西歪。他手挽一个盛鸡蛋用的空篮子,帽子又旧又破。走了一会儿,他遇见了一位骑匹灰马的老牧师。“晚安。”挽着篮子的人说。“晚安,约翰爵士,”牧师说道。刚走出一两步,这人停了下来,转过身对牧师说:“嗯,先生,上次赶集那天,大约也是这个时候,我们在这条路上碰到过的。当时我向您道声晚安,您也和刚才一样回答说晚安,约翰爵士。”“我是那么说的,”牧师说道。“而且更早以前还曾有过一回将近一个月以前吧。”“我也许是说过的。”“那么您为什么要称呼我约翰爵士呢?我只不过是约翰德北呀。”牧师拍马走近,略一犹豫,便解释道:“那是因为最近我发现了一些史实。我是特林厄姆牧师,历史学家。德北呀,难道你真的不知道自己是那古老而高贵的德伯家族的一支直系后裔吗?这个家族起始于培根德伯爵士,他是在1066年随同征服者威廉国王从诺曼底来到英格兰的。”“这事我以前可从没听说过,先生!”“哟,这可是千真万确的。让我看看你的脸。没错,你有德伯家的鼻子和下巴。德伯家族拥有大片土地,而且数百年来效忠于国王。哦,对啦,你们家族中有过好多个约翰爵士呐,而你自己就可能是一个。”“哦!”这人惊呼道,“特林厄姆先生,有关我的事情,被发现有多久了?”“根本没有人知道,”牧师说,“我是去年春天碰巧发现的,那时我正在努力发掘有关德伯家族的更多情况,于是在村子里注意到了你的姓氏。”“我家里倒是有一把银匙和一枚旧印。”这人思忖道,“那么你说,我们德伯家族的人现在住在哪儿呢?”“你们家族的人哪儿都没有了。你们这个豪门望族,算是已经完结了。”“真可悲呀。那么,我们家族埋在哪儿?”“绿山底王陴那儿的教堂墓地。”“我们家族的田地又在哪儿呢?”“你们什么也没有了。”过了一会儿,约翰德北又问:“那这事我该怎么办呢,先生?”“唉,毫无办法。这只是有关历史的一桩事实,别无他意。告辞了。”“特林厄姆牧师,您愿意来同我一起喝杯啤酒吗?”“不,谢谢你啦,今晚不喝了,德北。你已经喝得够多了。”牧师拍马离去,有些后悔对德北说了他的发现。德北走了几步,做梦一般。随后,他就挎着篮子坐了下来。过了几分钟,来了一个男孩,德北朝他喊道:“小家伙,拎着我的篮子!我想要你替我办点事儿。”男孩皱起眉头:“你是谁哟,约翰德北,对我这么吆三喝四的,还叫我小家伙?咱们俩谁还不知道谁叫什么呀!”“你知道?你知道我的名字?这可是秘密。嗯,弗雷德,我不妨告诉你吧。这个秘密就是我是贵族人家的一员。”德北美滋滋地在草地上躺下来。“约翰德伯爵士那便是我,我有家族的印章可以证明!”“哦?”“现在,你拎上篮子,告诉村里的人立即给我派一辆单马马车来。这是给你的一先令。”有了这钱,小伙子对这事儿的想法就不同了。“遵命,约翰爵士。谢谢您啦,约翰爵士。”他们正说着话,一阵音乐声穿过夜空从村头传来。“怎么回事?”德北说,“他们已经得知我的新闻了吗?”“那是妇女舞会,约翰爵士。”男孩上路走了,德北躺在夕阳下等着。好长一段时间,没有人路过那儿,他只听到那悠远的音乐。马勒特村位于美丽的黑荒野山谷。虽然山谷距伦敦只有四小时的路程,却尚未被游客和艺术家们发现。眺望山谷的最好视角是在环绕的山峦上;从那儿看过去,它宛如一幅平展的地图。这是一片峦嶂掩蔽的宁静乡村,田地总是郁郁葱葱的,溪流从不干涸。往南是耸立的山脉。由此往海岸去,山峦平缓开阔,阳光倾射在大片干涸的土地上,空气了无色彩。但在这里的山谷间,却是一派迥异的乡村景致,更小更精巧。田地不大,空气催人入梦,天空是最深最深的湛蓝。处处可见那树木草地的欲滴翠绿,覆盖了满山遍谷。这就是黑荒野山谷。在马勒特村,遵从古老的习俗,每到假日,年轻妇女们都聚在一起跳舞。为这一次五月节,妇女们都身穿白衣裳。其中有一位纤秀好看的姑娘,头戴红色的发带。就在她们跳着舞时,她们看到一辆马车驰过。德北正仰身坐靠其中,唱道:“我是约翰爵士,我有银匙和印章,我的家庭埋在王陴那里。”那个头戴红发带、名叫苔丝的姑娘脸都涨红了,赶忙对伙伴们说:“父亲累了,就这么回事。”其他的姑娘全都大笑起来,但当她们察觉到苔丝的不悦时便停住了。舞会仍在继续进行着。傍晚,村里的男人们赶来观看,并跟着跳了起来。还有三个路过的陌生人也停下来看了一会儿。他们解释说,他们兄弟三人正在远足旅行的途中。后来两个哥哥继续赶路了,而老三似乎比哥哥们对姑娘更感兴趣。他待了会儿,并和几个姑娘跳了舞。就在他离开舞会时,他注意到了苔丝。她看起来有点儿伤心,因为他没有邀她跳舞。当他在路上回头张望时,仍能见到穿着一身白色衣裙的她,优雅端庄地站在一群跳舞者的旁边。他真希望自己当初请她跳了舞,还想问问她的芳名,但现在已经来不及了。他要尽快赶上他的哥哥们。陌生的年轻人给苔丝留下了印象,但很快苔丝想起了父亲下午古怪的模样,有些担心。于是她决定走回家去。她刚刚走出舞会,有些兴奋,她们家的小屋便显得有些抑郁。因为只有一根蜡烛,屋子里很昏暗。家具都是又旧又破的,还有六个孩子挤在这么一个小地方。苔丝的母亲一边在哄小宝宝入睡,一边洗着衣服。一个人要照料这么多孩子,这加速了琼德北的衰老,但从她身上仍不难看出几分年轻时的姿色。苔丝承袭了母亲的美貌。“让我帮你洗吧,妈,”苔丝温柔地说。“哟,苔丝,你回来了我真高兴,”她母亲说,“我正有事儿要跟你说呢。”“是关于爸爸下午出丑的事儿吗?”苔丝皱着眉头问道。“就是那件让人激动的事儿!有人发现我们是整个郡里最古老的家族。有好长的历史哩!我们的真实姓氏是德伯!这不让你觉得骄傲吗?你爸爸就是因为这个才乘着马车回家的,可不像人家想的那样,是因为喝醉了酒。”“我很高兴有这么回事儿。这对我们有什么好处吗,妈?”“哦,当然!没准儿能由此产生一些大好事儿呢!毫无疑问,我们那些高贵的亲戚一旦得知此事,就会乘坐马车来看望我们的。”“现在爸爸在哪儿?”苔丝突然问道。母亲没有直接回答:“你知道他今天去看医生了。说病因是心脏周围堆了脂肪。也许他能再活十年再活十个月或者十天。”苔丝愁容满面。她的父亲,一个突然间变得如此伟大的人物,会这么快就死去!“但爸爸在哪儿啊?”她加重语气问道。“嗯,你可别生气,”德北夫人说,“这可怜的人儿在听说了那则特大消息后,就浑身酥软啦,他只好去了罗里弗酒店。他需要积蓄点儿力气,要知道,明早他还得赶运那些蜂箱呢。”“哦,天哪!”苔丝叫了起来,“他上酒店了!而你却同意了,妈!”“不,我没有同意。”德北夫人生气地说。“我一直在等着你回来照看孩子们,这样我就可以去接他了。”苔丝知道母亲非常希望到罗里弗酒店去。在那儿,她可以挨着丈夫坐在一群喝啤酒的人当中,忘掉孩子们的存在。这是她繁重的生活中难得的一小段幸福时光。德北夫人出去了,苔丝留下来与弟弟妹妹们在一起。他们都还这么小,还全得依靠德北夫妇:六个无助的小生命,他们自己并没有要求降临到这个世界上,更没有想要成为(这样)不能尽责的德北家庭中的成员。 2It was eleven oclock before all the family were in bed,and two oclock next morning was the latest time to set off with the beehivesIt was a distance of twenty or thirty miles on bad roads to Casterbridge,where the Saturday market was heldAt half-past one Mrs Durbeyfield came into the bedroom where Tess and all the children sleptThe poor man cant go,she whisperedTess sat up in bedBut its late for the bees alreadyWe must take them todayMaybe a young man would go?asked Mrs Durbeyfield doubtfullyOne of the ones dancing with you yesterday?Oh no,not for the world!said Tess proudlyAnd let everybody know the reason?Id be so ashamed!I think I could go if little Abraham came with meTess and Abraham dressed, led out the old horse Prince with the loaded waggon,and set off in the darkThey cheered themselves up with bread and butter and conversationTess!said Abraham, after a silenceYes, AbrahamArent you glad that were a noble family?Not particularlyBut youre glad youre going to marry a gentleman?What?said Tess,lifting her faceOur noble relations are going to help you marry a gentlemanMe?Our noble relations?We havent anyWhatever put that into your head?I heard them talking about it at homeTheres a rich lady of our family out at Trantridge,and mother said that if you claimed relationship with her,shed help you marry a gentlemanHis sister became suddenly silentAbraham talked on, not noticing her lack of attentionDid you say the stars were worlds,Tess?YesAll like ours?They seem like our applesmost of them good, a few badWhich do we live on?A good one or a bad one?A bad oneIf we lived on a good one,how would things be different?Well,father wouldnt be ill and cough as he does,and mother wouldnt always be washingAnd you would have been a ready-made rich lady,and not have to marry a gentlemanOh,Aby,dontdont talk of that any more!Abraham finally went to sleep on the waggonTess drove the horse Gradually she fell into a dream She could see her father,foolish in his pride, and the rich gentleman of her mothers imagination laughing at the poor Durbeyfield familySuddenly she awoke from her dream to noise and violent movementSomething terrible had happenedShe jumped down and discovered that the post carriage,speeding along the dark road, had driven into her slow and unlighted waggonPoor Prince was seriously hurt,and as she watched he fell to the groundYou were on the wrong side,said the post driverI must go on with the post, but Ill send somebody to help you as soon as I canYoud better stay here with your waggonHe went on his way, while Tess stood and waited,tears pouring down her cheeks Daylight came Prince lay there,unmoving,his eyes half openIts all my fault,cried TessWhat will mother and father live on now?Aby,Aby,wake up!We cant go on with our beehivesPrince is dead!When Aby realized what had happened, his face looked like an old mansIts because we live on a bad star,isnt it,Tess?he said through his tearsFinally a man arrived with a horse,to take the waggon on to Casterbridge to deliver the beehives,and then collect Prince on the way backWhen they got home,Tess broke the news to her parentsThey were not angry with her,but she blamed herself completelyWhen Durbeyfield heard he would only get a few shillings for Princes dead body,he rose to the occasionWe dUrbervilles dont sell our horses for cats meat!he insistedAnd the following day he worked harder than usual in digging a grave,where Prince was buriedAll the children cried:Has he gone to heaven?asked Abraham in tearsBut Tess did not cryHer face was dry and paleShe felt she had murdered a friend 2过了11点钟,这一家人才全都上了床。要带着这些蜂箱上路,最迟也不能迟于翌晨两点钟出发。由那条糟糕的路去卡斯特桥市有二三十英里的路,那儿星期六有集市。在一点半钟的时候,德北夫人走进苔丝和其他孩子们睡觉的卧室。“那个可怜的人儿去不了啦,”她轻轻说道。苔丝从床上坐了起来。“但是已经迟了,我们必须在今天把蜂箱带到!”“也许哪个年轻小伙子能去?”德北夫人有些迟疑。“叫个昨天跟你跳舞的小伙子?”“哦,不,绝对不行!”苔丝自尊地说,“难道要让所有的人都知道原由吗?我会感到很羞耻的!我想我可以去,如果小亚伯拉罕能陪我的话。”苔丝和亚伯拉罕穿好了衣服,牵出了那匹名叫“王子”的老马。马车已经上好了货。在黑暗中,他们出发了。他们吃了点儿面包黄油,让自己振奋起精神,还聊起了天。“苔丝!”一阵沉默之后,亚伯拉罕开口了。“嗯,亚伯拉罕。”“我们是贵族家庭,难道你不高兴吗?”“没有特别高兴。”“但是,你要同一位先生结婚了,你会高兴吗?”“什么?”苔丝仰起了脸,问道。“我们的贵族亲戚会帮助你同一位先生结婚的。”“我?我们的贵族亲戚?我们没有这样的亲戚呀。是什么让你脑子里有这种想法的?”“我在家里听到他们谈起这件事。在纯瑞脊那儿,有一位我们家族的有钱太太。妈妈说如果你和她攀上亲,她会帮你嫁给一位先生的。”他姐姐突然沉默了。亚伯拉罕没有注意到姐姐已无心在听,还在继续说着。“苔丝,你说过这些星星就是一个个世界吧?”“是的。”“全都像我们这儿的世界吗?”“它们就像我们的苹果一样大多数是好的,也有一些是坏的。”“我们住在哪颗星星上呢?好的,还是坏的?”“坏的。”“假如我们住在一颗好的星星上,会有什么不同吗?”“那样,爸爸就不会像现在这样生病,也不会咳嗽,而妈妈也不会总是洗个没完。”“而你也早是一位有钱的小姐,用不着非得嫁给一位先生不可了。”“哦,亚比,别说了别再说这个了!”亚伯拉罕后来在货车上睡着了。苔丝赶着马,也渐渐地进入了梦乡。在梦里她看见父亲荒唐可笑地沉浸在骄傲中,而那位她母亲想象中的有钱绅士嘲笑着贫穷的德北家。一阵响声和剧烈的震动突然把苔丝从梦中惊醒。发生了什么可怕的事情。她从车上跳了下来,发现是一辆沿着漆黑的马路急速行驶的邮车撞上了她那辆慢吞吞、没点灯的货车。可怜的“王子”伤势严重,苔丝眼看着它倒在了地上。“你的车跑错道了,”邮车车夫说道,“我必须继续赶送邮件。不过,我会尽快派人来帮助你。你最好和货车一起在这儿等着。”邮车驰走了。苔丝站在一旁等着。眼泪不住地从脸颊上流下来。天亮起来了。“王子”躺在那儿,一动不动,半睁着眼睛。“这全都是我的过错,”苔丝哭着说,“现在爸妈靠什么生活呢?亚比,亚比,快醒醒!我们的蜂箱运不成了王子死了!”亚比明白了所发生的事情时,露出了饱经沧桑的老人才有的表情。“这是因为我们生活在一颗坏星星上,是不是,苔丝?”他眼泪汪汪地说道。终于有人牵着匹马过来了。这匹马拉着货车把蜂箱送到了卡斯特桥,并在返回途中把“王子”的尸体捎了上来。到了家之后,苔丝把这事儿跟父母讲了。他们并没有生她的气,反而是苔丝自己陷入了深深的自责中。当德北听说“王子”的尸体只能换几个先令时,他改变了主意。“我们德伯家绝不会把我们的马卖掉换猫食的!”他坚持说。接下来的几天里,他比平常更卖劲儿地挖坟墓,“王子”下葬时,孩子们都哭了。“他会去天堂吗?”亚伯拉罕流着泪问。但苔丝没有哭。她的脸干巴巴的,没有一丝血色。她觉得自己杀死了一个朋友。 3Life now became rather difficult for the DurbeyfieldsWithout Prince to carry loads,John Durbeyfield could not buy and sell as he used toHe had never worked hard or regularly,and now he only occasionally felt like workingTess wondered how she could help her parentsOne day her mother made a suggestionIts lucky weve found out about your noble blood,TessDo you know theres a very rich lady called Mrs dUrberville living on the other side of the wood? She must be our relationYou must go to her and claim relationship with her,and ask for same help in our troubleI wouldnt like to do that,said TessIf there is such a lady,it would be enough to be frien

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论