




已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
微信关注【粉笔四六级】微信关注【粉笔四六级】/ 微博关注【粉笔四六级教育】微博关注【粉笔四六级教育】 获取更多获取更多备考备考资讯和免费干货资讯和免费干货 四六级翻译精华四六级翻译精华如何在一周内搞定翻译如何在一周内搞定翻译 规划篇规划篇 翻译就是需要实践,所谓的熟能生巧(Practice makes perfect) 。所以对于考生的 建议是:把历年(2016.6-2019.6)真题都过一遍,最好全做,至少练习 5 套。 练习方法:练习方法: 第一步:自己翻译,掐时间,25 分钟完成(因为考试也许翻译并没有 30 分钟时 间) ; 第二步:反复琢磨,修改刚才的版本,大概花费 15 分钟; 第三步:研究参考答案(不同书籍及网站会给出不同的版本) ,分析这些答案的 优劣,然后选择一种自己最容易接受的,抄在自己的答案下面,并对照自己的答 案,分析自己的问题。 技巧篇技巧篇 1. 把中文调整成英文的结构,抓住主干,理清枝叶把中文调整成英文的结构,抓住主干,理清枝叶 比如:反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。 (2014 年 6 月四级题目) 对于这句话的翻译首先应该抓住主干: (反应在艺术和文学中的)乡村生活理想 是中国文明的重要特征。 那么:The ideal rural lifestyle (reflected in the art and literature) is a great characteristic in Chinese civilization. 尝试下:巧妇难为无米之炊。 巧妇(难)为(无米之)炊 直译:Even a good housewife cannot make meal without rice. 地道的翻译:Even a good housewife cannot make bricks without straw. 注:有点和写作一样需要提醒,千万不要犯太低级的语法错误,否则翻译得再好 也会降到低分区。 2. 搭好句子结构搭好句子结构 翻译不一定要苛求字词,先把整个句子的结构搭好,至少让人觉得你译文可以基 本表达原文的内容。 微信关注【粉笔四六级】微信关注【粉笔四六级】/ 微博关注【粉笔四六级教育】微博关注【粉笔四六级教育】 获取更多获取更多备考备考资讯和免费干货资讯和免费干货 比如:为了促进教育公平,中国已经投入 360 亿元,用于改善农村地区教育设施 和加强中西部地区农村义务教育。 (2014 年 6 月四级题目) 该句子先学会搭结构: In order to _, China has invested 36 billion Yuan to _ and _. 如果你不会写义务教育,甚至教育设施也不了解,但是至少你的结构搭出来了, 那你就勉为其难地瞎编或者不写你并不会的部分。 参考译文: In order to promote the equality in education, China has invested 36 billion yuan to improve the education facilities in rural areas and enhance the rural compulsory education in the central and western regions. 3. 学会变通翻译学会变通翻译 尽管不主张把指南针翻译成 GPS 或者 a machine always pointing to the south,但 是大家还是要学会变通。 比如:它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的 政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。 (2013 年 12 月六级题目) 首先参考前两部,打好结构,抓住主干。 中文可以分解成: 它既包括(为皇室成员享乐而建造的)大型花园,也包括(学者、商人和卸任的 政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的)私家花园。 英文的结构搭成: It includes not only the large gardens _ but also the private gardens _. 第一个空格翻译:为皇室成员享乐而建造的 “享乐”很多同学一下子想不出翻译方法,其实享乐大不了就用 have fun. 于是:the large gardens which are built for royal family to have fun 第二个空格翻译:学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的 “摆脱嘈杂的外部世界”也使得很多同学为难,其实大不了就用 get rid of the noise from the outside world. The private gardens which are built for scholars, merchants and retired government workers to get rid of the noise from the outside world. 完整版本: It includes not only the large gardens which are built for royal family to have fun, but 微信关注【粉笔四六级】微信关注【粉笔四六级】/ 微博关注【粉笔四六级教育】微博关注【粉笔四六级教育】 获取更多获取更多备考备考资讯和免费干货资讯和免费干货 also the private gardens which are built for scholars, merchants and retired government workers to get rid of the noise from the outside world. 学霸版本: It includes not only the large gardens as an entertainment venue for royal family, but also the private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired government workers. 翻译黄金必做翻译黄金必做 13 句句 1. 饮茶在饮茶在 6 世纪传到日本,但直到世纪传到日本,但直到 17、18 世纪才传到欧美。世纪才传到欧美。 方法 1:准确 第一步: 饮茶【在 6 世纪】 (传到)日本,但【直到 17、18 世纪】 (才传到)欧美。 第二步: Tea drinking was introduced to Japan in the 6th century, but it had not been introduced to Europe and America until the 17th and 18th century. (过去完成式是指 饮茶在 17、 18 世纪这个过去的时间点之前还没有传入欧美, 即所谓过去的过去) 方法 2:变通(但失去了一些准确性) 第一步: 饮茶【在 6 世纪】 (传到)日本,但【在 17、18 世纪】 (传到)欧美。 第二步: Tea drinking was introduced to Japan in the 6th century, but to Europe and America in the 18th century. 说明:当写动词时,注意区分动词的时态和语态,例如这句话,饮茶是被传入, 而非自己进入,所以用被动语态 be introduced。 2. 为了促进教育公平,中国已经投入为了促进教育公平,中国已经投入 360 亿元,用于改善农村地区教育设施和亿元,用于改善农村地区教育设施和 加强中西部地区农村义务教育。加强中西部地区农村义务教育。 第一步: 【为了促进教育公平】 ,中国(已经投入)360 亿元, 【用于改善农村地区教育 设施和加强中西部地区农村义务教育】 。 第二步: 搭好结构:In order to _, China has invested 36 billion yuan, to _ and _. 微信关注【粉笔四六级】微信关注【粉笔四六级】/ 微博关注【粉笔四六级教育】微博关注【粉笔四六级教育】 获取更多获取更多备考备考资讯和免费干货资讯和免费干货 促进公平:promote the equality 改善设施:improve the facilities 加强教育:enhance the education 完整版本: In order to promote the equality in education, China has invested 36 billion yuan to improve the education facilities in rural areas and enhance the rural compulsory education in the central and western regions. 说明: 搭好结构,逐个突破非常关键! 3. 人们常用剪纸美化居家环境。人们常用剪纸美化居家环境。 方法 1: 第一步:人们【常】 (用)剪纸【美化居家环境】 。 第二步:People often use paper cutting to beautify their living environment. 方法 2: 第一步:人们【常用剪纸】 (美化)居家环境。 第二步:People often beautify their houses with paper cutting. 方法 3: 第一步:剪纸【常】被用【来美化居家环境】 。 第二步:Paper cutting is often used to beautify our houses. 说明: 第一道题, 我们就用了三种方式来解读一句话, 也告诉大家翻译非常灵活, 希望大家学会一些变通手段。 4. 大熊猫是一种温大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已 被列为濒危物种。被列为濒危物种。 第一步: 大熊猫(是)一种【温顺的】动物, 【长着独特的黑白皮毛】 。 【因其数量极少】 , 大熊猫(已被列为)濒危物种。 第二步: The giant panda is a kind of gentle animal with a unique black-and-white coat/fur. Due to its very limited number, it has been listed as an endangered species/animal. 说明:本句中文中用了动词“长着” ,但是如果翻译成 grow/have 显然表达上有 问题。别忘记第 7 句这样的转性译法,这句话也可以把动词转成介词翻译,即用 微信关注【粉笔四六级】微信关注【粉笔四六级】/ 微博关注【粉笔四六级教育】微博关注【粉笔四六级教育】 获取更多获取更多备考备考资讯和免费干货资讯和免费干货 with。 5.一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。 第一步: 一些【为接受更好教育而转往城市上学的】学生【如今】又回到了【本地农村】 学校就读。 第二步: 结构:Some students who_ now return to _. 完整版:Some students who once transferred to the cities for better education/to receive better education now return to their local rural schools. 说明:翻译当中并非每个词语都要对应,比如:回到学校就读。显然回到学校就 是为了读书, 这是上下文就可以提现的, 比如上学学习可以简单说成go to school, 并不需要说 go to school to study。所以考生可以根据具体的语境适当地减少一些 语义重复的内容。 6. 通过阅读,人们能更好的学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正通过阅读,人们能更好的学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正 是要培养这些基本素质。是要培养这些基本素质。 第一步: 【通过阅读】 ,人们(能) 【更好地】 (学会)感恩、有责任心和与人合作,而教 育的目的正是(要培养)这些基本素质。 第二步: Through reading, people can better learn to be grateful, responsible and cooperative, and education intends to foster/cultivate/develop these basic qualities. 说明:本句的核心叫翻译转性:感恩、有责任心和与人合作,尽管中文中学会感 恩, 实际仔细分析我们并不是在学习感恩这个东西, 而是学习变得感恩, 所以 “感 恩” 就从中文的一种名词的说法转性到了英文一种形容词 to be grateful, 对于 “有 责任心”和“与人合作”同理可得。 7.中国应该进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电数的中国应该进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电数的 2%。 第一步: 中国(应该) 【进一步】 (发展)核能,因为核电【目前】 【只】 (占) 【其总发电 数的】2%。 第二步: 主干:China should develop its nuclear energy, because its nuclear power accounts for 2% of _. 微信关注【粉笔四六级】微信关注【粉笔四六级】/ 微博关注【粉笔四六级教育】微博关注【粉笔四六级教育】 获取更多获取更多备考备考资讯和免费干货资讯和免费干货 总发电数:total generating capacity 完整版:China should further develop its nuclear energy, because its nuclear power currently accounts for only 2% of its total generating capacity. 说明:这道题告诉大家,积累词汇非常重要!如果真的不知道总发电数,只能写 成 total electricity,尽管不准确,但是评卷是不会因此扣去很多分数,评卷的分 数只要依赖于译文的整体印象。 8. 最出名的就是门神和三大神最出名的就是门神和三大神福神、薪神和寿神(福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing, Salary and Longevity) ,寓意着庄稼丰收,家畜兴旺和庆祝春节。) ,寓意着庄稼丰收,家畜兴旺和庆祝春节。 第一步: 最出名的 (就是) 门神和三大神福神、 薪神和寿神 (Three Gods of Blessing, Salary and Longevity) , 【寓意着庄稼丰收,家畜兴旺和庆祝春节】 。 第二步: The most famous ones are Door Gods and Three Gods of Blessing, Salary and Longevity, symbolizing/which symbolize the good/abundant harvest of crops, the prosperity of domestic/home animals and the celebration of the Spring Festival. 说明: 本句中 “庄稼丰收, 家畜兴旺和庆祝春节” 要学会灵活翻译, 由于 symbolize 动词后面跟上宾语,所以如果能把“庄稼丰收,家畜兴旺和庆祝春节”翻成三个 名词形式那再好不过了。于是我们尝试调整:庄稼的丰收,家畜的兴旺,春节的 庆祝。 9. 美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商 品、做研究、规划旅程或付款。品、做研究、规划旅程或付款。 第一步: 美国网民【更多的】 (是受) 【实际需要的】 (驱使) , 【用互联网为工具发电子邮 件、买卖商品、做研究、规划旅程或付款】 。 第二步: 结构:The American net-users are more often driven by _ and they use the Internet as a tool to _, _, _, _, or _. 或者:The American net-users are more often driven by _, using the Internet as a tool to send emails, buy and sell products, make researches, arrange trips or make payments. 综合版(选后者) : The American net-users are more often driven by practical needs, using the Internet as a tool to send emails, buy and sell products, make researches, arrange trips or 微信关注【粉笔四六级】微信关注【粉笔四六级】/ 微博关注【粉笔四六级教育】微博关注【粉笔四六级教育】 获取更多获取更多备考备考资讯和免费干货资讯和免费干货 make payments. 说明:使用 using 作为伴随状况状语,其逻辑主语就是“美国网民” 。但实际上 基础较差的考生完全不必使用一些较为高级的结构, 第一种结构就给这些考生带 来了简单的思维。显然“用互联网”的主语也是“美国网民” ,所以不如调整为: “美国网民更多的是受实际需要的驱使,并且他们用互联网为工具发电子邮件、 买卖商品、做研究、规划旅程或付款” 。 10. 另一个主题则是乡村生活的种种乐趣,画有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍另一个主题则是乡村生活的种种乐趣,画有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍 柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。 第一步: 另一个主题(则是) 【乡村生活的】种种乐趣,画有渔夫【在湖上】 (打渔) ,农 夫【在山上】 (砍)柴(采)药,或是书生【坐在松树下】 (吟)诗(作)画。 第二步: 砍柴采药:cut firewood and gather herbs 吟诗作画:compose poetry and paint 综合版: The other theme describes all kinds of joy in the rural life. In these paintings, fishermen are fishing on the lake; farmers are cutting firewood and gathering herbs in the mountains; or scholars are composing poetry and painting under the pine trees. 说明:这句话的翻译较为灵活,大家不能拘泥于中文的词性和形式。其中成语俗 语的翻译最为有趣。我们发现翻译并不难,但是必须分析成语俗语的意思,把他 们先写成白话, 再写成英文容易翻译的模式。 举例: 浑水摸鱼 = 摸鱼在浑水里 to catch fish in troubled water;空中楼阁 = 空中的一个楼阁 a castle in the air;巧妇 难为无米之炊 = 没有米,一个灵巧的主妇都无法做出一顿饭 even a good housewife cannot make meals without rice. 11. 它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政 府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。 第一步:它既包括(为皇室成员享乐而建造的)大型花园,也包括(学者、商人 和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的)私家花园。 第二步:It includes not only the large gardens _, but also the private gardens _. 为皇室成员享乐而建造的大型花园:the large gardens as an entertainment venue for royal family 学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私人花园:the 微信关注【粉笔四六级】微信关注【粉笔四六级】/ 微博关注【粉笔四六级教育】微博关注【粉笔四六级教育】 获取更多获取更多备考备考资讯和免费干货资讯和免费干货 private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired government workers. 综合版: It includes not only the large gardens as an entertainment venue for royal family, but also the private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired government workers. 说明:本句话非常注重细
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 美术设计的鞋履创新与表现
- 2025年事业单位工勤技能-湖南-湖南收银员五级(初级工)历年参考题库典型考点含答案解析
- 元宇宙社交平台虚拟现实社交体验优化研究报告
- 2025年事业单位工勤技能-湖北-湖北农机驾驶维修工五级(初级工)历年参考题库含答案解析
- 2025年事业单位工勤技能-湖北-湖北中式面点师四级(中级工)历年参考题库典型考点含答案解析
- 2025年事业单位工勤技能-海南-海南防疫员四级(中级工)历年参考题库含答案解析
- 2025-2030中国粘钩行业销售动态及需求预测报告
- 2025年事业单位工勤技能-河南-河南护理员二级(技师)历年参考题库典型考点含答案解析
- 2024版生态修复施工合同
- 2024版钢结构建筑消防设施施工合同范本
- 吉安市新庐陵投资发展有限公司及下属子公司2025年第二批面向社会公开招聘笔试备考题库及答案解析
- 2025至2030年中国生长激素行业市场深度研究及投资战略规划报告
- 大疆:2025大疆机场3操作指导书
- 2025年12345热线考试题库
- 2025年卫生健康行业经济管理领军人才试题
- 绿色矿山培训课件
- hiv职业暴露培训课件
- 2025年重庆市高考物理试卷(含答案解析)
- 小番茄栽培技术课件
- 女职工普法宣传教学课件
- (高清版)DB22∕T 5159-2024 预应力混凝土桩基础技术标准
评论
0/150
提交评论