明清时期论文关于明清时期科技翻译的XX性论文范文参考资料_第1页
明清时期论文关于明清时期科技翻译的XX性论文范文参考资料_第2页
明清时期论文关于明清时期科技翻译的XX性论文范文参考资料_第3页
明清时期论文关于明清时期科技翻译的XX性论文范文参考资料_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

明清时期论文关于明清时期科技翻译的XX性论文范文参考资料 【摘 要】翻译是一种深层的文化交流活动,明清时期是我国科技翻译的初始阶段,在受到本民族文化影响的情况下,科技翻译要达到清晰、准确、精炼的目的要注重语言民族性在翻译中的作用和影响,本文通过对明清时期科技翻译的探讨,对民族性在科技翻译中的应用进行研究。 【关键词】明清 科技翻译 民族性 1. 明清时期科技翻译的主要成就 明清时期西方科学著作开始传入中国,此时 _传教士作为第一批翻译者除了翻译宗教作品之外,也翻译了部分天文数理著作,利玛窦、汤若望、罗雅各、南怀仁共翻译了此时中国的120种西方科学书籍中的75部,利玛窦翻译的乾坤体义被誉为西学传入中国之始。我国明清时期的一些科学家也加入了科技翻译者的队伍,如徐光启翻译的几何学崇祯历书分别是几何学、历法翻译中的重要译作;李之藻翻译的天学初函堪舆万国全图算指等都介绍了中国所无的科技。此外,杨廷筠的职方外纪、王徵的远西奇器说录最、邓玉函的泰西人身说概、孙璋的华拉字典、杨之华的堪舆格致、孙华元的西法神机等都是此时科技翻译的主要成就。 这些出于科技启蒙、宗教启蒙的科技翻译先驱者为我国的科技翻译作出了巨大的贡献,为我国日后的科学技术发展和科技翻译奠定了坚实的基础,尤其是诸多翻译大家所设立的科技翻译规则仍沿用至今。 2. 明清时期的翻译思想理论 明清时期的科技翻译以基督传教士为先,此时的翻译者以科学技术作为吸引民众和 _的工具,主要的翻译策略是实用为主,随着中国科学家加入科技翻译的领域,翻译者“西学通中学”的翻译思想开始出现,翻译者在翻译西方科技著作时以推动中国科技的发展为己任,目的是开启民智。 著名翻译家徐光启提出了“欲求超胜,必须会同;会同之前,先须翻译”的翻译思想,强调了翻译者开放兼容的文化态度和翻译思想。此时的翻译者认识到西方科技的领先性,注重西方科技的引入,以形成中国的科学精神、发展中国科学技术,以徐光启、李之藻、杨廷筠为首的翻译者将翻译理论、翻译活动当中的爱国情怀融入翻译思想理论中,如魏源的“师夷长技以治夷”的翻译思想等,该时期的科技翻译带有很重的启蒙意味,具备着文化翻译的翻译思想理论。 1. 语言民族性与翻译的关系 2. 明清时期科技翻译中的语言民族性 明清时期的科技翻译开创了我国科技翻译的先河,翻译者所遇到的特殊名词和特殊概念,需要在 _理解领悟后才能用另一种语言表达出来,语言民族性正是从翻译的理论和实践出发,在科技翻译的实践中体现着文化之间互相补充的文化态度。不同的民族在价值观念、文化理念上存在着不同的词汇和词义联想,在科技翻译中,词汇的选择尤其要注意其特定含义,要清晰、准确、精炼,特殊词汇的译名要准确地反映科学含义,还要能够驱使读者在头脑中相应的形成特殊的联想,如徐光启的几何学中首次使用的直角、锐角、钝角等由于其语言的精准不但沿用至今,甚至还流传到了日本、朝鲜等国。 翻译是多种文化的碰撞过程,是推动人类文化发展的重要途径,在翻译的过程中体现了文化之间、民族之间的互相承认、互相尊重、互相补充,我国对西方科技著作的翻译始于明清时期,从我国科技翻译传统中对文化翻译的传承而非文学翻译传统,可以看到语言民族性在科技翻译中的应用。 翻译不仅是两种语言间的转换,而是两种文化的转换,尤其是科技翻译,由于各民族、各文化之间对相同的科技的理解方式和理解过程存在特殊性,将科学技术精确地从一个特定的文化背景再现于一个文化背景之中,存在着词汇空缺、语义联想、词义冲突等等理由,在进行科技翻译中要注意一下原则:第一,准确性原则,科技翻译一定要注意信息的准确性,要恰如其分地体现出事物的本质特征,术语翻译、特定词汇翻译是科技翻译的归宿,术语翻译的不准确,将导致翻译的失败;第二,统一性原则,科技翻译从明清时*始到现在已经具备了一定的翻译规则,在后期的科技翻译中要注意符合约定俗成的规范化标准,达到科技翻译的统一性、连贯性,科技翻译在现代的科学技术交流中起到桥梁的*作用,如果术语翻译或概念翻译中存在一义多词或一词多义就会大大降低信息的传递效率;第三,学术性原则,在科技翻译中,学术性原则是经常被忽略的原则,翻译中要选择相对应的专业性术语,选择中性、不含主观评价成分和感*彩的词义,避开采用口语化或普通的生活用词。 【 _】 1李书仓. 试论明末清初科技翻译的基本特征J. 山东女子学院学报,xx(01). 2刘庆元. 明末

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论