



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
语域论文关于商务语域中的商务英语函电的语言特点论文范文参考资料 商务英语函电具有很强的实用性,语气较为正式、礼貌,有自成一体的惯用表达法,同时用语简洁,常使用缩写词和缩略语。因此译者必须要坚持清楚、地道、严谨的原则,同时也要充分领会其中所用词语要传达的作用。 商务英语函电最主要的一个特点就是广泛使用专业词汇。所谓专业词汇指的是人们在某一特定领域内使用的有特殊作用的一系列专门词语,具有国际通用性。例如quote-报价、inquiry-询盘、offer-报盘、letter of credit-信用证、shipping marks-唛头、 clean bill-光票、ocean bill of lading-海运提单,等等。如果不了解这些术语,没有相关的专业知识,就难免会出现译文词不达意的理由。 此外,由于英语中存在大量的一词多义现象,很多日常英语中的普通词汇在商务函电中就被赋予了新的含义,有些更是作为专业词汇来使用。如果仍将其作为普通词汇来理解往往会导致句意不明。以下举例说明: 1、 level -词在日常英语中的意思为水平、级别、程度,而当其出现在商务英语函电中时,根据语境及上下文判断,多数情况下该词往往涉及到金额、价钱,因此要将其词义引申。 We regret to say that a few parcels of similar quality from other sources are being sold at a level about 5% lower than yours.此处的sell sth. at a level中的level -词与at搭配,所要表达的是以一种价格来出售某物,因此在翻译时要将水平引申为价格。该句译文应为:我方遗憾告知几批其他供货渠道的类似质量的货正以比你方低5%左右的价格出售。 2、As agreed our bank will aept your 60 days draft on them. 原句中的aept在此处用做了专业词汇,如果按日常作用理解为接受,将其译为:按双方商定,我银行将接受你方向他们开出的60天期汇票。这样语义就非常模糊,没有说明使付款人到期负担票面金额的支付义务这样的含义。因此,应采用专业译法将其译为:按双方商定,我银行将承兑你方向他们开出的60天期汇票。 与普通英语文章相比,商务英语函电*词的使用极为普遍,同一个函电常用词后面接上不同的介词就可能表达出完全不同的特定意思。如果搞不清楚这些介词的用法,往往导致乱用和表意错误。因此在翻译时一定要格外注意介词本身以及其与其他词搭配时的特有含义。 书写商务信函,提到询盘时,必定要用到enquire这个词。而enquire一词与介词的搭配是非常灵活的。enquire常与介词about连用,表示询问、了解之意,与介词for连用表示询盘、询购、询价之意,与介词into连用,表示调查、查究之意,而要表示向某人询问,则是en- quire of sb.。因此在翻译时一定要注意其与介词的搭配。如: We will enquire of the ship- ping pany concemingthe reason for the delay of the steamer. 我方将向船公司询问船只延误的理由。 我方想请你方调查一下这家商号的财务和信用状况。 缩略词在商务英语函电中的应用非常广泛,其主要目的在于省时省事,简洁清晰。缩略词(Abbreviation)是由词的音节加以省略或简化而成,词义不变,了解常用缩略语及其原形,将有助于我们更好地理解其中所要表达的意思。函电中的缩略词常见于描述价格、支付方式及各种单据,并以首字母缩略词居多,如:CIF (Cost In- surance and Freight)、WPA(With Partic- ular *erage水渍险)、UC (Letter of Credit信用证)、D/O (Delivery Order提货单)、M/R (MatesReceipt收货单)、 B/L (Bill of Lading提单),等等。若想将这类缩略词语进行准确翻译,在平时的工作中要注重不断收集和积累,翻译时要在熟知各缩略词的全称的基础上领会其含义。 由于商务英语函电目的在于传递商业信息,关乎到进出口双方的经济利益,所以势必在语言的表达和选词上力求体现文雅礼貌,即:不刻意迎合对方,不高高在上、目中无人。如:We would like to stress that any de- lay in shipment will involve us in no small difficulty.本句原意为:我方愿强调任何装运延误将会给我方带来很大的困难。很大的困难,如果采用直译的方式应为great difficulty。对比一下两种说法我们会发现两者的区别主要在于前者使用了一个否定的表达法,从侧面表达出了很大这个意思。这样的措辞比起直译更让人容易接受,究其理由就在于商务交际中无时不体现着以礼相待、礼多人不怪的原则,语言运用上十分讲究礼节。由此可见,上述例子中采用的否定形式虽然绕了个圈子,从措辞上来说却柔和委婉了许多。因此,在做商务英语翻译时要特别注意礼貌语气的使用和表达,如果原句用词稍显唐突、直白,翻译时在选词上就要反复斟酌,尽量将其译得比较委婉、客气。 商务英语信函受行业影响有着其独特的语言特征,在词法句法上都与普通英语有着很大的区别。商务函电的这种特殊性就决定了其在翻译上要遵从自己独特的翻译原则与技巧。因此,在翻译商务英语函电时,把握其与普通英语的区别所在,恰当地组织语言。此外,译者还要具备相关的专业知识并能很好地去灵活运用,才能使译文做到严谨、得体和准确。 _: 1林岩.中西方文化差异与英语教学J.今日科苑, xx, (06) . 2丁慧新.英语教学中应重视文化信息的传播J.民营科技,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二年级数学计算题专项练习集锦
- 阜阳职业技术学院《事故应急与救援》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 赣南卫生健康职业学院《数值分析初步实验》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 厦门大学《企业社会责任与社会创新》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 广州美术学院《体育科学研究方法》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 肇庆学院《高级人工智能实践》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 南京医科大学康达学院《UI设计》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 闽西职业技术学院《水资源利用程》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 龙岩学院《复变函数与积分变换1》2024-2025学年第一学期期末试卷
- (2025年标准)赤膊墙粉刷协议书
- 医学技术专业讲解
- 唯奋斗最青春+课件-2026届跨入高三第一课主题班会
- 共青团中央所属事业单位2024年度社会公开招聘笔试备考题库参考答案详解
- 2025年《分级护理制度》考试试题(及答案)
- 2025年事业单位考试贵州省毕节地区纳雍县《公共基础知识》考前冲刺试题含解析
- 高中喀斯特地貌说课课件
- 气候变化与健康课件
- 公司电脑配备管理办法
- 2025年中国花盆人参行业市场发展前景及发展趋势与投资战略研究报告
- 娱乐直播培训课件下载
- 细胞生物学复习资料非常详细
评论
0/150
提交评论