版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、15个让人捧腹的英语文化陷阱- 1. You have matches 最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:“Its a joke。” 然后,我们就相互尴尬地笑了笑,走开了。事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”(摘自
2、世界日报) 2. Turn the table 一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这个消息告诉了同样也理解他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了一句“He turned the table”。 这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对
3、方屈从。” 结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了局面”,那 “table”和我想到的“桌子”根本无关。 再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和“桌子”没什么关系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反败为胜,转弱为强)。例如: “She played badly in the first set, but
4、 then she turned the tables on her opponent and won the match. ”(摘自世界日报) 3. Wearing two hats 同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事Larry时,说他不过个大忙人:“He is wearing two hats。” 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。 Larry一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。 (摘自世界日报) 4. With a g
5、rain of salt 一天吃饭的时候,好友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句:“Id like to take it with a grain of salt”。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道“ Take something with a grain of salt” 是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。 原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。 (摘自世界日报) 5.You are in for
6、 a treat! 这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝地介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说: “You are in for a treat !” 我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: “You are in for a treat means youll like it !” (摘自
7、世界日报) 6. Knife and fork 朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用 chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习准确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。 中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉子。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉(two-pronged fork)。在此之前,人们吃肉用手,所以对于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。” 筷子又叫作
8、“箸”,据说因为箸与“住”同音。住有停止之意,航船忌停,江苏一带行船的人们改称箸为“筷儿”。筷音同“快”,不住而快,一帆风顺矣。日语中筷作箸,但读作hashi,和作桥解的hashi相同,似乎和行船有点关系。日谚有“只会拿着筷子吃”指“茶来伸手,饭来张口。”中餐桌上每人有一份箸匙 (zhuchi),一双筷子一把汤匙,也许就没有knife and fork那么杀气腾腾了吧? (摘自世界日报) 7. Skeleton in the closet 一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄“skeleton in the closet”为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅?
9、他说的“skeleton in the closet”(英国人则习惯说成skeleton in the cupboard)现在的意义并没有那么可怕。不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密,后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。例如: Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss(很多古老的
10、家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。) (摘自世界日报) 8. Skin off ones nose Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几次。有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,也许会比较有趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,不过不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。第二天碰到Joe,问我有没有去,我把实情跟他解释。他听完后说: “No skin off my nose。”我不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是“叶公好龙”吧。 回家查了俚语词典,才知道skin off ones nose是与
11、某人相关的意思。Joe是在说我去不去其实“不关他的事”,他仅仅顺便问一下罢了。 (摘自世界日报) 注:no skin off sb.s nose 也可说成 no skin off sb.s teeth 9. Small beer Small beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink?客人就可能回答说:“Ill have a small beer(给我一点儿啤酒。)”比喻用法中说的small beer,指规模或者格局不大的事物。
12、自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作与人比较的表现。 口语中常用small beer作形容词,所以开快餐店的朋友能够说:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald. (摘自联合早报) 10. Spaghetti 朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicell
13、i(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面借之名)。 意大利是欧洲第一个吃面食的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实心意粉spaghetti,以其容易烹调,能够配上各种佐料,很快就风行全国。不过那时没有刀叉可用,所以吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。现在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后来才出现的吃法。当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面。但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的 spaghetti soup,全是后来出现的意粉吃法。 Spaghetti一词源于意大利语spago,
14、意思是一条线。一条意粉是spaghetto,通常用复数的spaghetti。意粉一碟,面条杂乱,所以车辆往来多,交通混乱的街口称为 spaghetti junction。 (摘自联合早报) 11. Speaking of the devil 几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说“今天好像没见到Wayne”,另一个接着说“他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了”。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说“speaking of the devil”。几个人乐了起来。我心想Wayne 这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问
15、Joe。 原来“speaking of the devil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是刚说Wayne 不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这个成语上有着这样惊人的异曲同工之处。 (摘自世界日报) 12.Stolen from . dealer 高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:“哇!这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!”我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说:“ 先生呀!人家车牌上写着 stolen from Dealer,是指他这部从 Dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。” 这是一种
16、美式幽默广告手法,吸引顾客去 Dealer那儿买车,不是贼车啦。 ” (摘自世界日报) 13. Sweet tooth 我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。当医生为我检查的时候,他问我:“Do you have a sweet tooth?”我很无辜地回答:“I had a doughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweet tooth。”他听了后摇摇头,便开始替我补牙。 很敏感的我,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不解。我懂 Sw
17、eet 及 Tooth 这两个单字,但把这两个字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweet tooth的意思是“爱吃甜食”。 (摘自世界日报) 14.The Hong Kong dog 一次在一堂电脑课上,铃响后,系里的女秘书突然跑到教室来宣布:“Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late。” 听完宣布后,我一脸正经地向坐在隔壁的美国朋友抱怨说:“Dr. Walker 怎么能够抚弄他的爱犬以至于来不及上课呢?”老美听完后居然大笑着说:“真是太好笑了
18、!The Hong Kong dog 并非指一种狗,而是指某人吃坏了肚子、拉肚子的意思。”这个解释让我尴尬得无地自容。 (摘自世界日报) 15. Throw the book at Somebody 和先生从car wash(洗车场)里开出来,车上的水珠还依稀可见,这让先生想起一件事:以前有一个美国人在高速公路上超速开车,时速达100多英里。警察当然把他截下来。在法庭上,他辩解之所以开快车,是因为想让风尽快把刚刚洗过的车吹干。我听了好笑,更好奇结果如何。先生答曰:结果是“They threw the book at him”。我不禁诧异,想像着他被“书砸”的样子。原来并非如此,“Throw t
19、he book at somebody”是指给某人最大极限的惩罚:charge someone to the full range of law。如果法律是一本书,那么这本书中所有被违犯了的条例,他都将为之遭受最严重的惩罚。爆笑双语阅读:2010年新年祝辞大盘点来源:考试吧(E) 2010-1-7 20:17:47 【考试吧:中国教育培训第一门户】 英语学习- Friends 知己情深 Do not protect yourself by a fence, but rather by your friends。 哥们就是用来两肋插刀的! Youdont get to pick
20、your own nickname. Theyve gotta give you one. Itslike were all trying to make pets out of each other and werenot comfortable unless we get to name them。 给那个一直叫你“胖妞”的损友写上这句话。 In prosperity our friends know us; in adversity we know our friends。 患难见真情。 Friendship make prosperity more shining and lessen
21、s adversity by dividing and sharing it。 考研的季节,这个句送与同窗好友共勉。 Happiness & Joy 记得要开心 Most folks are about as happy as they make up their minds to be。 我思故我在,我开心所以我开心。 A person is never happy except at the price of some ignorance。 没心没肺的人也许更开心吧。 If we cannot live so as to be happy, let us least live so as
22、to deserve it。 人生能够是杯具,人不能是杯具。 Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion。 哥赚钱就是为了吃。 Joy is not in things; it is in us。 想开心就开心,没钱也要穷开心。 The only joy in the world is to begin。 新的一年,新的开始,还有什么比这更开心? Love 爱的语言 What a grand thing, to be loved! What a grander thing still, to love! 爱与被爱,就是世间最大的幸福。 Lifes greatest happiness is to be convinced we are loved。 被爱,被宠,是不论什么年龄,都会贪求的幸福。 Love is the triumph of imagination over intelligence。 爱是不需要理智的,只需要一点点想象 There is no remedy for love but
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025设备抵押的借款合同
- 初中虚词第01组:之、而、以、其、于(答案版)
- 2025年新疆石河子市三年级上学期期中考试复习笔记
- 2025版阿尔茨海默病常见症状及护理手册
- 2025版结直肠癌临床表现及护理指南
- 华胜科技团队介绍
- 实况足球游戏设计架构
- 2025年继续教育考试题(含答案)
- 2025年春季安全考试题及答案
- 血透病人的营养护理
- 晕针晕血健康宣教
- 北京租车指标合同协议
- 2025年河北唐山市开平区人民法院公开招聘劳务派遣人员12人考试参考试题及答案解析
- 《国际贸易理论与实务》答案1-4章国际贸易理论复习题(答案)
- 2025《传染病防治法》考试试题(含答案)
- 中小学生防校园欺凌主题班会课件《携手防欺凌同心护成长》
- 期末复习全册知识点-统编版道德与法治八年级上册
- 新版中华民族共同体概论课件第十讲中外会通与中华民族巩固壮大(明朝时期)-2025年版
- T-BDCA 0004-2025 化妆品包装质量安全控制体系建设指南
- 中央厨房安全培训教材课件
- 施工工程风险控制方案(3篇)
评论
0/150
提交评论