论文稿件翻译成英文常见的问题_第1页
论文稿件翻译成英文常见的问题_第2页
论文稿件翻译成英文常见的问题_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、论文稿件翻译成英文常见的问题 论文稿件翻译成英文常见的问题大全 论文投稿国外或者国内某些期刊需要将论文稿件翻译成英文,但英语不是我们的母语,用英语写作论文当然就会出现一些问题。大多数人还不具有用英语思考的能力。在这种情况下,比较好的做法是先写中文稿再译成英语,这样至少能避免直接写英文稿时容易出现的语意不连贯的问题。 推荐期刊:是由中国科学技术协会主管、中国海洋学会主办、南京水利科学研究院和 _交通大学承办的综合性、科技学术刊物。于19xx年创刊,季刊,每期发行3000册。主要读者为从事海洋工程的科研、教学和工程技术等人员。面向国内外发行。主要向国内外介绍我国海洋工程方面的研究、设计、实验、生产

2、、使用和管理等方面的成果以及学术动态,扩大对外宣传和交流。 按汉语硬译,形成所谓的“中式英语”。虽然不大会看到“good good study, day day up”这类“洋泾浜”,硬译的情况还是常见的。有一篇论文把“车载的”译为“tank-load”,其实,单词“vehicular”的意思就是车载。 介词的使用不当,用“of”、“to”较多,其它介词用得少。 代词“this”、“that”用得多,“it”用得少,而后者恰恰在科技文章中用得多。 句型单调,喜欢(或不得不)用“to be”构成句子。 不注意动词的词性。有些动词既可是及物动词也可是不及物动词,应该优先用不及物动词成句,而不要用及物动词的被动语态成句。 冠词“a”、“the”的使用不当,尤其容易忘记使用定冠词“the”。 不注意名词的单、复数,不注意主、谓语的人称配合。 论文中的用词应该比较正式,尽量少用一词多意的词,例如,口语中“get”有“ 获得”的意思,但论文中最好用“obtain”。 中西文化的差异常常使英文稿带有“ _”。有一篇稿件的 _很谦虚,在文章的结尾分析了所提出的方法的缺点,说在今后的研究中会逐步克服这些缺点。外国人就不会这么说,他们总是向前看,即使看到了缺点,也会说随着研究的深入,这种方法将会有更广阔的应用前景。有些文章的 _介绍中非要在“教授”

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论