下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、之前总结过英汉翻译宏观上的句法差异主要有10点:1. 英语重结构,汉语重语义。2. 英语多长句,汉语多短句。3. 英语多从句,汉语多分句。4. 英语多静态,汉语多动态。英语多物称,汉语多人称。5. 英语多被动,汉语多主动。6. 英语多变化,汉语多重复。7. 英语多抽象,汉语多具体。8. 英语多引申,汉语多推理。9. 英语多省略,汉语多补充。10. 英语多前重,汉语多后重。英语中被动语态(1)为了强调接受动作的人或事物的重要性 我国各族人民每年都要热烈庆祝十月一日的国庆节。 National Day is enthusiastically celebrated on Oct. 1 by the
2、Chinese people of all nationalities every year.(2)便于上下文的连贯、衔接。 他出现在台上,观众给与热烈鼓掌。 He appeared on the stage and was warmly applauded by the audience.(3)为了使措辞得当、语气委婉 来宾请出示入场券。 Visitors are requested to show their tickets.Assignment 7Passive vs. Active As we have mentioned in the previous units, the pass
3、ive voice is extensively used in English, while Chinese sentences are usually active. 有些含有被动语体的习惯用语需要记忆: it is admitted that, it is asserted that, it is believed that, it is claimed that, it is felt that, it is found out that , it is asserted that, it is noticed that, it is pointed out that, it is r
4、egarded that , it is stressed that, it is suggested that, It is thought that. (人们承认,有人主张,有人相信,有人认为,人们发现,大家知道,人们注意到,有人指出,人们认为,有人会说,有人强调,有人建议,有人认为,人们曾说)Exercise:英语多被动(正式文体的要求),汉语多主动。1. 他准备给我一份工作,这使我大吃一惊。 I was surprised that he is ready to give me a job.2. 很抱歉,因为雨太大,参观博物馆得推迟到明天了。 Im sorry to say the v
5、isit to the museum has to be put off till tomorrow because of the heavy rain3. 采取一国两制适合中国国情, 并非权宜之计。One country, two systems which is taken is suitable for Chinas national conditions, not shake-up.4. 那个孩子受了重伤,医院立即把他收下了。The boy who had been seriously injured was immediately admitted into the hospital
6、.5. 凡是做工,都是把能从一种形式转换成另一种形式。 All work can be converted from one form into another kind of form.英语被动翻译成汉语的主动形式。1. 保留原主语,被动变主动。The ticket has been sold out. 票卖完了。2. 将英语中的主语翻译为宾语,同时增补泛指性词语,如“人们”“大家”等做主语。it is admitted that, it is asserted that, it is believed that, it is claimed that, it is felt that, i
7、t is found out that , it is asserted that, it is noticed that, it is pointed out that, it is regarded that , it is stressed that, it is suggested that, It is thought that. (人们承认,有人主张,有人相信,有人认为,人们发现,大家知道,人们注意到,有人指出,人们认为,有人会说,有人强调,有人建议,有人认为,人们曾说)3. 翻译为汉语的无主句。It is hoped that希望It is supposed that据推测4. 翻译为汉语中的判断句,是的。Natural light or “white” light is actually made up of many colors.自然光或者“白光”实际上是由许多种颜色组成的。5. 翻译为汉语的被动句,汉语被,给,遭到,受到,把,使,用,唯所,由He was left in the cold. 他遭到冷遇。I was troubled by toothache. 我受尽了牙疼的折磨。6. 动词不定式的被动形式做定语时,通常表示按计划或要求表示的动作,含有将来的意思。“要”“将”“待”“应”“需”等词。The chief difficulty to
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026培训机构面试题及答案
- 2026人防办 面试题目及答案
- 2026设计会计面试题及答案
- 自动退让协议书范本
- 后续治疗解协议书
- 雇工免责合同协议
- 拆迁无补偿协议书
- 2026世硕面试题目及答案
- 2026算法逻辑面试题目及答案
- 2026外卖包装污染面试题及答案
- 2026年6月汉江国有资本投资集团有限公司招聘14人笔试备考题库及答案详解
- 2026中国中医科学院广安门医院招聘合同制人员29人(护理岗位)笔试模拟试题及答案详解
- 2026年云南省中考英语试卷(含答案及解析)
- 2026年人教版高一第二学期语文期末单元知识梳理试卷(附答案可下载)
- 《干细胞供者知情同意规范》
- 2026年甘肃省兰州大学草地农业科技学院聘用制B岗招聘考试参考题库及答案详解
- 2026年高考全国乙卷文科综合真题试卷(含答案)
- 昆明市消防救援局政府专职消防员招聘笔试真题2025
- 2026年交管学法减分道题题库试题含答案详解(能力提升)
- 2026陕西西安交通大学专业技术人员招聘笔试模拟试题及答案解析
- 牛蒡茶营销方案(3篇)
评论
0/150
提交评论