文言文翻译实用技巧ppt_第1页
文言文翻译实用技巧ppt_第2页
文言文翻译实用技巧ppt_第3页
文言文翻译实用技巧ppt_第4页
文言文翻译实用技巧ppt_第5页
已阅读5页,还剩39页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、文言文词类活用专题之文言文词类活用专题之 文言翻译的原则文言翻译的原则 信:信: 达:达: 雅:雅: 忠实于原文忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字 落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确准确 翻译出的现代文要表意明确翻译出的现代文要表意明确 ,语言流畅,语气不走样,语言流畅,语气不走样, 不能有语病。不能有语病。通顺通顺 规范,典雅,得体规范,典雅,得体。用。用简明、优美、富有文采简明、优美、富有文采的现代汉的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。语把原文的内容、形式以及风格

2、准确地表达出来。 要做到要做到“信信”、“达达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特 殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。 文言翻译文言翻译 的种类的种类 文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译 和和意译意译两种。两种。 即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地 对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相 对。对。要求原文字字在译文中有着落,译文要求原文字字在译文中有着落,译文 字字在原文中有根据。字字在原文中有根据。 直译

3、:直译: 意译:意译: 即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符 合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。 意译有一定的灵活性,文字可增可减,词意译有一定的灵活性,文字可增可减,词 语的位置可以变化,句式也可以变化。语的位置可以变化,句式也可以变化。 文言翻译文言翻译 的种类的种类 文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译 和和意译意译两种。两种。 从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻 译:译:直译为主,意译为辅,直译为主,意译为辅,直译不便才用意译。直译不便才用意译。 原文:原文:

4、项王、项伯东向坐;亚父南向坐,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范亚父者,范 增也;沛公北向坐;张良西向侍。增也;沛公北向坐;张良西向侍。 直译直译 项王、项伯项王、项伯面向东坐着面向东坐着;亚父;亚父面向南坐着面向南坐着,亚父是范增;亚父是范增; 沛公沛公面向北坐着面向北坐着;张良;张良面向西侍坐面向西侍坐。 意译意译 项王、项伯项王、项伯坐在西面坐在西面;亚父;亚父坐在北面坐在北面,亚父就是范增;亚父就是范增; 沛公沛公坐在南面坐在南面;张良;张良陪同坐在东面陪同坐在东面。 文言文翻译实用技巧ppt 文言文翻译的原则:文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。直译为主,意译为辅。 直译为主

5、:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 例:例:1 1、 郑人使我掌其北门之管。郑人使我掌其北门之管。 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 2 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉、至丹以荆卿为计,始速祸焉 等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计 谋,才招致祸患谋,才招致祸患 。 文言文翻译实用技巧ppt 1、读。读三遍,靠语感大约感知意思。 2、找。找出此句话在文中的位置,理解前后句 的意思。 3、定。初步确定该句的重点字词,一般是动词 、形容词、(注意词类活用),还有句式。 4、译。按照翻译的

6、方法操作。 5、读。读你翻译后的句子,查找是否通顺,语 义是否连贯,每个字是否都能找到依据。 6、誊。把答案誊抄到答题卡上,注意工整。 翻译文言文的步骤翻译文言文的步骤 文言文翻译实用技巧ppt 文言文的翻译方法文言文的翻译方法 留留 调调 补补 贯贯 删删 换换 字字 句句 文言文翻译实用技巧ppt A.A.庆历庆历四年春,四年春,藤子京藤子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。” (岳阳楼记岳阳楼记) B.B.陈胜陈胜者,者,阳城人阳城人也,字也,字涉涉。 人名人名 地名地名 年号年号 文言文翻译实用技巧ppt 如:如: “水经水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦云:彭蠡之口有石钟山焉。郦 元以为下临元以为下

7、临深潭深潭” “元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临 汝。汝。” “水经水经云:云:彭蠡彭蠡之口有之口有石钟山石钟山焉。焉。郦郦 元元以为下临以为下临深潭深潭” “元封七年六月丁丑元封七年六月丁丑,余自,余自齐安齐安舟行适舟行适临临 汝汝。” 文言文翻译实用技巧ppt 总结:凡朝代、年号、人名、地总结:凡朝代、年号、人名、地 名、官职等名、官职等专有名词或现代汉语也通专有名词或现代汉语也通 用的词用的词,皆保留不动。,皆保留不动。 1 1、德祜二年二月十九日,予除右丞、德祜二年二月十九日,予除右丞 相兼枢密使,都督诸路军马。相兼枢密使,都督诸路军马。 2 2、和

8、氏璧,天下所传宝也。、和氏璧,天下所传宝也。 3 3、卢陵文天祥自序其诗。、卢陵文天祥自序其诗。 4 4、督相史忠烈公知势不可为。、督相史忠烈公知势不可为。 文言文翻译实用技巧ppt 删除没有实在意义、也无须译出的删除没有实在意义、也无须译出的 文言词。对象:仅起结构作用,没文言词。对象:仅起结构作用,没 有具体意义的虚词。情况:句首有具体意义的虚词。情况:句首 发语词。句中停顿或结构作用的发语词。句中停顿或结构作用的 词。句末调节音节的词。偏义词。句末调节音节的词。偏义 复词中的衬字。复词中的衬字。 文言文翻译实用技巧ppt 例:昼夜勤例:昼夜勤作作息。息。 例:宫中之事,事无大小。例:宫中

9、之事,事无大小。 例:怅然久之。例:怅然久之。 例:夫战例:夫战勇气也勇气也 例:师者,所以传道受业解惑也。例:师者,所以传道受业解惑也。 指出下面文言文句子中可以删去的词 (夫(夫 也)也) (之)(之) (息)(息) (事)(事) (者(者 也)也) 文言文翻译实用技巧ppt 翻译下列句子翻译下列句子: 1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了 。 2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。 译:道德修养达到最高境界的人,不被事物拘束,道德修养达到最高境界的人,不被事物拘束, 而能够和世事转变而能够和世

10、事转变 (自己的想法)。(自己的想法)。 结构助词结构助词,主谓之间取消句子独立主谓之间取消句子独立 性,删去性,删去 发语词,删去发语词,删去 助词,表提顿,删去助词,表提顿,删去 语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去 文言文翻译实用技巧ppt 1 1、将古词换作现代词、将古词换作现代词;2;2、通假字换、通假字换 成本字成本字;3;3、词类活用词换成活用后、词类活用词换成活用后 的词;的词;4 4、将单音词换成双音词。、将单音词换成双音词。 换言之,留的留下,删的删去,其他的都是换言之,留的留下,删的删去,其他的都是 “换换”的对象了,这是字词翻译的的对象了

11、,这是字词翻译的重点重点所在。所在。 文言文翻译实用技巧ppt 1、 把把 文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某 些词。些词。 如:如:余闻而愈悲。(余闻而愈悲。(捕蛇者说捕蛇者说) “余余”换成换成“我我”“闻闻”换成换成“听到听到”; “愈愈”换成换成“更更 加加”; “悲悲” 换成换成“悲痛悲痛” 2、用本字换通假字。、用本字换通假字。 如:如: 旦日不可不旦日不可不蚤蚤自来谢项王。自来谢项王。 (鸿门宴鸿门宴) 用本字用本字“早早” 换通假字换通假字“蚤蚤”。 文言文翻译实用技巧ppt 翻译下列句子翻译下列句子: 1.卒使上官大夫卒使上官

12、大夫短短屈原于顷襄王屈原于顷襄王 译:最终让上官大夫去在顷襄王前最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.其次其次剔剔毛发、婴金铁受辱毛发、婴金铁受辱 译:第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。 通通“剃剃” 词类活用,形作动词类活用,形作动 3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。 译:我我猜测猜测他他非常怨恨非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。 文言文翻译实用技巧ppt 把文言句中的谓语前置句把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定、宾语前置句、定 语后置句、介词结构后置句及其它语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,特殊句

13、式, 按现代汉语的要求调整过来。按现代汉语的要求调整过来。 文言文翻译实用技巧ppt 蚓无蚓无爪牙之利,筋骨之强爪牙之利,筋骨之强。 译:尖利的爪牙,强健的筋骨。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。 夫晋,夫晋,何厌之有何厌之有? 译:有什么满足的?译:有什么满足的? 月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 贤哉回也!贤哉回也! 译:译:颜回真贤能啊!颜回真贤能啊! (定语后置)(定语后置) (宾语前置)(宾语前置) (状语后置)(状语后置) (主谓倒装)(主谓倒装) 译:月亮从东山上升起,在译:月亮从东山上升起,在 北斗星和牵牛星之间徘徊。北斗星和牵牛星之间徘徊。 文言文翻

14、译实用技巧ppt 在文言文翻译时,补出省略在文言文翻译时,补出省略 的成分。的成分。 文言文翻译实用技巧ppt 夫战,勇气也。一鼓作气,再夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,而衰, 三三 而竭而竭 。 在省略句中,补出省略的成分:在省略句中,补出省略的成分: 竖子,不足与竖子,不足与 谋。谋。 今以钟磬置今以钟磬置 水中。水中。 沛公谓张良曰:沛公谓张良曰:“ 度我至度我至 军中,公乃入。军中,公乃入。” (省略主语)(省略主语) ( 你你) (鼓)(鼓) (鼓)(鼓) (之)(之) (省略谓语)(省略谓语) (省略宾语)(省略宾语) (省略介词)(省略介词)(于)(于) 文言文翻译实用技巧pp

15、t 古文中使用借喻、借代、用典、互文等,古文中使用借喻、借代、用典、互文等, 翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。 (采用意译法(采用意译法) ) 文言文翻译实用技巧ppt 翻译下列句子翻译下列句子: 1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。 译:于是派蒙恬于是派蒙恬在北边筑起长城来把守在北边筑起长城来把守边疆边疆。 2.误落误落尘网尘网中中,一去三十年。,一去三十年。 译:误入误入污浊的官场污浊的官场,一离开就是三十年。,一离开就是三十年。 借喻:喻指借喻:喻指边疆边疆 借喻:喻指污浊的官场借喻:喻指污浊的官场 (一)借喻的译法(一)借喻的译

16、法: :译为它所比喻的事物,译为它所比喻的事物, 即把喻体还原成本体。即把喻体还原成本体。 文言文翻译实用技巧ppt 翻译下列句子翻译下列句子: 1.肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。 译:做官的人做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。见识浅陋,不能做长远的打算。 2.意意北北亦尚可以亦尚可以口舌口舌动也。动也。 译:考虑到考虑到元军元军也许还能够用也许还能够用言语言语来打动。来打动。 借代:代指做借代:代指做官的人官的人 借代:代指元军借代:代指元军借代:代指言语借代:代指言语 3.沛公不胜沛公不胜杯杓杯杓,不能辞不能辞 译:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前来告辞。,不能前来告辞

17、。 借代:代酒,可译为借代:代酒,可译为“酒酒 力力” (二)借代的译法(二)借代的译法: :译为它所代的事物,即还译为它所代的事物,即还 原成本体。原成本体。 文言文翻译实用技巧ppt 翻译下列句子翻译下列句子: 译:季氏将要对颛臾季氏将要对颛臾发动战争发动战争。 译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战会(决)战。 委婉:发动战争委婉:发动战争 1.季氏将季氏将有事有事于颛臾。于颛臾。(论语论语) 2.今治水军八十万众,方与将军今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴。于吴。 委婉:会(决)战委婉:会(决)战 (三)委婉词的译法(三)委婉

18、词的译法: :直接译出该委婉词隐直接译出该委婉词隐 含的实际意义。含的实际意义。 文言文翻译实用技巧ppt 人名、地名、年号、国号、人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保庙号、谥号、书名、物名均保 留不译留不译 ; ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。与现代汉语表达一致的词语可保留。 一些没有实际意义的虚词一些没有实际意义的虚词 , , 如表敬副词、发语词、部分结如表敬副词、发语词、部分结 构助词等构助词等 , , 同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中 陪衬的词应删去。陪衬的词应删去。 主谓倒装、宾语前置、主谓倒装、宾语前置、 定语后置

19、、介词短语后置等句式定语后置、介词短语后置等句式 , , 应按现代汉语的语序调整。应按现代汉语的语序调整。 句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使 上下文衔接连贯的内容等。上下文衔接连贯的内容等。 把古词换成现代词把古词换成现代词 ( (把单音词换成双音词把单音词换成双音词 , , 把典故、部分把典故、部分 修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉 语表达习惯替换语表达习惯替换 ) ) 小结:小结: 文言文翻译实用技巧ppt 字字落实字字落实留删换留删换 文从句顺文

20、从句顺调补贯调补贯 你记住了么你记住了么 文言文翻译实用技巧ppt 天祥至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜。弘天祥至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜。弘 范遂以客礼见之,与俱入厓山,使为书招张世范遂以客礼见之,与俱入厓山,使为书招张世 杰。天祥曰:杰。天祥曰:“吾不能扞父母,乃教人叛父母吾不能扞父母,乃教人叛父母 ,可乎,可乎?”?”索之固,乃书过零丁洋诗与之。索之固,乃书过零丁洋诗与之。其末其末 有云:有云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。 弘范笑而置之。(弘范笑而置之。(宋史宋史 文天祥传文天祥传) 【注:弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天注:弘范:蒙古汉军元

21、帅,率部下抓获文天 祥。祥。 厓(厓(yy)山:宋末抗元的最后据点。)山:宋末抗元的最后据点。 扞(扞(hnhn):保卫。):保卫。 文言文翻译实用技巧ppt 把下列句子翻译成现代汉语把下列句子翻译成现代汉语 索之固,乃书过零丁洋诗与之索之固,乃书过零丁洋诗与之 翻译:(翻译:(张弘范张弘范) 坚持索要坚持索要 (招降张世杰招降张世杰 的书信的书信),), (文天祥文天祥) 于是于是 书写书写了了 过零过零 丁洋丁洋 一诗一诗 给给 了了 他他。 补补 留留 调调换换 补补 换换 换换 换换 换换 补补 文言文翻译实用技巧ppt 客有为客有为齐王齐王画者画者,齐王问 曰:“画孰最难 者?” 曰

22、:“ 犬、马最难。”“孰最易者 ?” 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 有为齐王画之客有为齐王画之客 调调 留留 (他)(他) (画)(画) (画)(画) (客)(客) 补补 删删 换换 请你来解题:依次找出请你来解题:依次找出调留补删换调留补删换的地方。的地方。 文言文翻译实用技巧ppt 读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了 “六字法六字法”的哪些方法。的哪些方法。 太祖马鞍在库,而为鼠所啮太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死。库吏惧必死 ,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲

23、谓曰:,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三待三 日中,然后自归。日中,然后自归。” ” 冲于是以刀穿单衣,如冲于是以刀穿单衣,如 鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲 对曰:对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单今单 衣见啮,是以忧戚衣见啮,是以忧戚。太祖曰:。太祖曰:“此妄言耳,无此妄言耳,无 所苦也。所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“ 儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。一无所问。 练一练练一练 文言文翻译实用技巧ppt 太祖太祖 马鞍马鞍 在在 库

24、库, 而而 为为 鼠鼠 所所 啮啮。 今今 单衣单衣 见见 啮啮, 是以是以 忧戚忧戚。 况况 鞍鞍 县县 (于)(于) 柱柱 乎乎? 太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。 现在现在 单衣单衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。 更何况更何况 马鞍马鞍 悬挂悬挂 在在 柱子上柱子上 呢?呢? (留)(留)(留)(留) (换)(换) (换)(换) (换)(换) (换)(留)(换)(留) (补)(补) (换)(换) (调)(调) (补)(补) (换)(换) (换)(换) (留)(留) (换)(补)(换

25、)(补) (换)(换) (换)(换) 练一练练一练 文言文翻译的文言文翻译的“六字法六字法” ” 文言文翻译实用技巧ppt 思考:命题时是根据什么拟定评分细则的?命题时是根据什么拟定评分细则的? 命题者为什么要选这三句作翻译题?命题者为什么要选这三句作翻译题? 太祖马鞍在库,而为鼠所啮太祖马鞍在库,而为鼠所啮。 (3 3分)分) 今单衣见啮,是以忧戚今单衣见啮,是以忧戚。 (3 3分)分) “ “见见”1”1分,表被动;分,表被动;“是以是以”宾语前置宾语前置1 1分;分; 儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?” (5 5分)分) “为为所所”,被,被怎么样,怎么样,1 1分

26、;啮,咬,咬破,分;啮,咬,咬破,1 1分分 “侧侧”1”1分,身边;分,身边;“啮啮” ” 被动,被动,1 1分;分; “县县”,1 1分,通假字分,通假字“悬悬”; 评分标准往往体现在句子的几个评分标准往往体现在句子的几个关键得分点关键得分点 一般选择含有一般选择含有关键词语、特殊句式关键词语、特殊句式的句子的句子 文言文翻译实用技巧ppt 选择含有选择含有关键词语、特殊句式关键词语、特殊句式的句子的句子 总结:高考翻译题命题规律总结:高考翻译题命题规律 多义实词、常见虚词多义实词、常见虚词 通假字、词类活用通假字、词类活用 古今异义古今异义 省略句、被动句、省略句、被动句、 倒装句、判断

27、句固倒装句、判断句固 定句式定句式 主要考察翻译六字法中的哪几个?主要考察翻译六字法中的哪几个? 留留 删删 换换 调调 补补 贯贯 换换 单音节词换成双音节词,单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活通假字换成本字,古今异义、词类活 用词换成现代汉语。用词换成现代汉语。 调调 调整语序调整语序:宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。 文言文翻译实用技巧ppt 抓抓关键词句关键词句,洞悉,洞悉得分点得分点 总结:文言文翻译技巧总结:文言文翻译技巧 要有要有踩点得分踩点得分 的意识,洞悉的意识,洞悉 命题者想考你命题者想考你 什么什么

28、 找出找出关键词语、特关键词语、特 殊句式殊句式,准确翻译,准确翻译 关键词句不落实,关键词句不落实, 就会徒劳无功就会徒劳无功 文言文翻译实用技巧ppt 你来命题你来命题 管仲曰:管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而吾尝为鲍叔谋事而 更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有 利不利也。吾尝三仕三见逐于君,利不利也。吾尝三仕三见逐于君, 鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也 。生我者父母,知我者鲍子也。生我者父母,知我者鲍子也。” 鲍叔既进管仲,以身下之。天下不鲍叔既进管仲,以身下之。天下不 多管仲之贤而多鲍叔能知人也。多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 请你为下面

29、这段文字命一道翻译题,请你为下面这段文字命一道翻译题, 并并 定出评分标准。定出评分标准。 文言文翻译实用技巧ppt 吾吾尝尝为鲍叔谋事而更为鲍叔谋事而更穷困穷困,鲍叔不,鲍叔不以以我我 为为愚,知愚,知时时有利不利也。(有利不利也。(5 5分)分) 评一评评一评 吾尝吾尝三三仕仕三三见逐于见逐于君,鲍叔不君,鲍叔不以以我我为为不不 肖,知我不肖,知我不遭遭时也。(分)时也。(分) 天下天下不不多多管仲之贤而多鲍叔能管仲之贤而多鲍叔能知知 人也。(人也。(5分)分) 曾经曾经困窘,境地尴尬困窘,境地尴尬 认为认为 时运,运气时运,运气 多次多次被动句被动句 被放逐,被流放被放逐,被流放 认为认

30、为 遇到遇到 天下的人天下的人 赞美赞美 了解了解 省略主语省略主语 文言文翻译实用技巧ppt 阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。 庄子之齐,见饿人而哀之庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求,饿者从而求 食。庄子曰:食。庄子曰:“吾已不食七日矣吾已不食七日矣!”饿者饿者 吁曰:吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也吾见过我者多矣,莫我哀也;哀;哀 我者,惟夫子。我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀向使夫子不不食,其能哀 我乎?我乎?” (1)庄子之齐,见饿人而哀之。庄子之齐,见饿人而哀之。 (2)吾见过我者多矣,莫我哀也。吾见过我者多矣,莫我哀也。 (3) 向使夫

31、子不不食,其能哀我乎?向使夫子不不食,其能哀我乎? 练习提升练习提升 文言文翻译实用技巧ppt (1)(1)庄子庄子之之齐,见饿人而齐,见饿人而哀哀之。之。 译文:译文:庄子到齐国去,看到一个饥饿的庄子到齐国去,看到一个饥饿的 人,很同情他。人,很同情他。 ( (2) 2) 吾见吾见过过我者多矣,我者多矣,莫莫 我我 哀哀也。也。 译文:译文:我看见很多人从我面前走过,可我看见很多人从我面前走过,可 没有一个人同情我没有一个人同情我 。 ( (3) 3) 向使向使夫子不不食,夫子不不食,其其能能哀哀我乎?我乎? 译文:译文:假使先生不是没吃饭,还会同情假使先生不是没吃饭,还会同情 我吗?我吗? 文言文翻译实用技巧ppt 巩固练习巩固练习 阅读下面文言语段,翻译画线的句子阅读下面文言语段,翻译画线的句子 。 曾子衣敝衣以耕。曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑鲁君使人往致邑 (给一座城)焉,曰:(给一座城)焉,曰:“请以此修衣。请以此修衣。 ”曾子不受。反,复往,又不受。使者曾子不受。反,复往,又不受。使者 曰:曰:“先生非求于人,人则献之,奚为先生

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论