翻译理论—研究领域与课题_第1页
翻译理论—研究领域与课题_第2页
翻译理论—研究领域与课题_第3页
翻译理论—研究领域与课题_第4页
翻译理论—研究领域与课题_第5页
已阅读5页,还剩58页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、2021/3/111 一、定义与意义 1 1、翻译理论的定义、翻译理论的定义 方梦之译学辞典:从翻译实践概括出来的有关知识的有系统的结 论以及对于翻译有关的现象或本质做系统的描写或阐释。研究翻译的 性质和任务,可译与不可译,翻译的标准、过程、方法与技巧,作者、 译者、读者及其互动关系,原著、译著与社会的互动关系;此外,还 包括研究翻译策略、翻译批评、翻译教学、翻译管理,甚至还涉及机 器翻译。现代翻译理论触角之深广是别的学科理论所不多见的,历史 方面的、社会方面的、文化方面的、语言方面的、心理方面的、政治 方面的,均有所包含。翻译理论的多学科交叉正是其目前学派林立的 重要原因之一,也是翻译理论复

2、杂化的生动写照。 2021/3/112 Mona Baker 翻译研究百科全书 :Holmes divides the discipline into two major areas: pure translation studies and applied studies. Pure translation studies has the dual objective of describing translation phenomena as they occur and developing principles for describing and explaining such ph

3、enomena. The first objective falls within the remit of descriptive translation studies, and the second within the remit of translation theory, both being subdivision of pure translation studies. 2021/3/113 谭载喜翻译研究词典:翻译理论用来指以系统方式解 释某些或所有与翻译相关现象的具体努力。理论翻译研究 的目的在于建立一般性原则,用以解释和预测翻译行为和 作品等现象。 纽马克翻译探索:“翻译

4、理论是误称,是个通用的术 语我们可以称之为诸如翻译学之类的东西。” 波波维奇将翻译理论界定为“对翻译进行系统研究的学 科”。任务是“使翻译过程和翻译文本模式化” Juan Daniel Prez Vallejo:The study of proper principle of translation is termed as translation theory. 2021/3/114 2、翻译理论研究的意义 翻译理论直接作用于应用理论,进而通过应用理论来指 导具体的翻译实践活动。应用翻译理论充当了翻译理论与 翻译实践活动之间的桥梁作用。比如说指导译者决策的是 “功能对等理论”,那么它在应用理

5、论部分就会主要从读 者接受角度去考虑问题,就会尽量转变原文中的句式结构 或格式以适应译文读者的需要。这说明翻译理论是在整体 上或是在宏观角度上指导翻译实践活动。我们还要看到翻 译理论对翻译实践成果的意义。由于翻译理论是从描写和 分析译品中总结出来的,因此理论亦可反过来用于指导对 译品的批评与赏析。通过对译本好与坏的分析及评价,探 求其深层次原因,亦可促进翻译实践的发展,这样也从某 种程度上体现了翻译理论对实践的促进作用。 2021/3/115 翻译研究使人们更加深入地认识了翻译活动本身,从最初 仅限于译本(或原文与译文)的研究到对译文读者的研究, 再到现在对译者本人翻译策略的研究,尤其是对其心

6、理的 分析,人们已经从简单的翻译现象(或表象)研究深入到 了对人脑中“黑匣子”的研究。同时,翻译理论研究的兴 旺也促进人们开始客观地看待翻译活动。目前仍有人持 “能写作则写作,不能写作则翻译,不能翻译则写译论” 这样的观点(屠国元、肖锦银,2000)。 2021/3/116 绝大多数的人都有过写作的经历,懂得写作的不易,但 并不是每一个人都了解翻译中的种种困难。他们常简单认 为会了两种语言就可以做这两种语言间的翻译。事实远非 这么简单。大量理论的深入研究无疑表明了翻译并不是简 单地搬一两本字典就能做的。早在1951年,董秋斯就曾 指出两种反对翻译理论的意见(认为翻译是艺术和认为翻 译是一种技术

7、的观点),“本身也可以说是一种理论”, “不过日用而不知罢了”,“问题是,此乃不正确的理论。 这种理论严重地妨碍了中国翻译工作的进步”。(陈 福康,1992:365)随着外语教学的日益普及,人们已 经越来越重视翻译活动,译者的社会地位也不断地提高。 这其中翻译理论研究功不可没。 2021/3/117 翻译理论的职能: 1.认知职能,也就是翻译理论的启蒙作用。 2.执行职能,也就是翻译的能动性和实践性。 3.校正职能,也就是翻译理论的规范性、指 导性。 (刘宓庆,当代翻译理论) 2021/3/1126 2021/3/1127 2021/3/1128 2021/3/1129 2021/3/1130

8、 2021/3/1131 2021/3/1132 2021/3/1133 2021/3/1134 2021/3/1135 2021/3/1136 2021/3/1137 2021/3/1149 五、存在的问题五、存在的问题 1、韩老师去年学术交流年会的报告上讲到 对翻译研究现状的思考,主要是研究翻译策 略的路径进行的思考: 一是对特定翻译文本和语言现象的分析, 文本有限,创新有限; 二是研究某一翻译大家的翻译策略,以 便翻译初学者使用借鉴,意义有限; 2021/3/1150 2 2、许均:新中国翻译研究六十年、许均:新中国翻译研究六十年 (1 1) 翻译研究要关注历史的发展进程翻译研究要关注历

9、史的发展进程。 一部翻译史,就是一部人类文化交流史。要了解翻译在人类 文化交流中的贡献,必须关注翻译的历史和文化发展的历史,要 从历史发展的角度理解翻译作为人类活动的重要功能;从翻译活 动对文化文明发展所做出的贡献着眼,理解翻译的意义、作用与 定位,而不仅仅局限于翻译标准、翻译技巧等的讨论。关注历史 的发展进程,意味着既要关注翻译活动本身的历史,也要关注与 翻译活动相关的文化史、社会史、科技史、学术史等等。另外, 我们要坚持翻译的历史发展观,翻译是一项不断发展的实践活动, 其范围、形式和内容在不断扩展,进入21世纪以来,翻译现象和 翻译活动比以往任何一个时期都更加复杂、多样化了,从这个意 义上

10、说,翻译的内涵在不断扩大,因此,我们对翻译的认识和理 解也要不断加深。 2021/3/1151 (2 2) 翻译研究要关注现实的重大问题。翻译研究要关注现实的重大问题。 翻译研究要走出象牙塔,翻译教学和研究界应该 密切关注翻译活动在现实政治经济文化生活中的作用, 认识翻译在多元文化语境下的使命,探讨在新的历史 时期内,在中国文化走向世界的过程中,面对全球经 济一体化、文化多样化的大语境,面对人类共同的问 题,翻译活动在其中能够发挥什么样的作用、应该采 取什么样的策略。进入新世纪以后,中外文化交流日 益丰富,科学技术日新月异,人类文明发展迅速,翻 译活动应该如何定位?如何在浩如烟海的各类资料中

11、选择翻译的对象?如何加强翻译规划?如何提高翻译 质量?如何进行翻译管理?这些重大的现实问题,需 要我们有开阔的视野和探索的精神,去面对,去思考, 去研究。 2021/3/1152 (3) 翻译研究要关注文明的对话和交流。翻译研究要关注文明的对话和交流。 翻译研究应该关注如何以尊重和开放的心态去面 对异质文化与文明,如何在异质文明中进行平等的双 向交流,并促进异质文明的交流和对话,以维护语言 文化的多样性为使命。翻译作为人类跨文化交流活动, 是一项有多种因素参与的复杂活动,我们的研究应该 克服就翻译论翻译的狭隘的、技术性倾向,而把翻译 置放在一个文化交流的大背景中去考察与研究,以把 握翻译的内涵

12、与本质,并从“翻译的跨文化交流”这 一本质出发去讨论翻译的标准、原则,去制定翻译的 策略、方法与手段。由于翻译是复杂的文化交流活动, 承担着精神交流的中介作用,译者在其中的作用不可 忽视,作为桥梁,翻译的首要职能是沟通。因此,面 对作者和读者,面对出发语文化和目的语文化,译者 应采取怎样的态度,应采取怎样的沟通方式,是翻译 研究不可忽视的一个重要方面。 2021/3/1153 (4 4) 翻译研究要关注相关学科的发展。翻译研究要关注相关学科的发展。 翻译活动不是孤立的,它与人类社会的政治、 经济、科技、文化等均有密不可分的联系,特别是人 类思想交流一个重要的纽带与桥梁,因此,翻译研究 不能把目光局限于翻译自身,而要立足于翻译,放眼 于相关学科的发展。翻译学具有跨学科的性质,因此 翻译学不可能孤立地发展,必须不断地吸取其他相关 学科的理论资源,同时力求对其他相关学科产生影响

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论