版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、反腐败、反贿赂及反洗钱承诺书Anti-Corruption, Anti-Bribery and Anti-Money LaunderingUndertakings1. 分包商(或供货商/卖方)承诺在执行本采购/分包合同过程中,或在与本 采购/分包合同有关的交易过程中,将遵守所有本采购/分包合同适用的或 项忖所在国国家颁布的,与反腐败、反贿赂及反洗钱有关的法律、法规、 规章、或政府命令。Subcontractor (or Supplier/Vendor) agrees and undertakes that in connection with this Subcontract and the
2、transactions contemplated by this Subcontract, it will comply with all applicable laws, rules, regulations, decrees and/or official governmental orders of the country by whose laws this Subcontract is governed and any country in which the Work is performed relating to anti-corruption, anti-bribery a
3、nd anti-money laundering2. 作为一项公司政策,在商业活动中承包商(或买方)明确禁止任何提供 货物或服务的分包商、供货商或其代理人的行贿行为,或支付所谓的“方 便费”、“好处费”。分包商(或供货商/卖方)承诺,并确认其自身及分包 商集团中的成员不会在采购/分包合同执行过程中、与采购/分包合同有关 的商业往来中,或在与承包商(或买方)的任何商业交易中,为了获取、 影响或酬谢签订采购/分包合同的机会,或为了任何不正当的利益、U的 而直接或间接地向以下人员做出、提供、许诺提供或授权提供,或可能 做出、提供、许诺提供或授权提供任何款项、其他财务上的利益输送、 其他好处或任何其他
4、形式的利益,包括但不限于资金、服务、礼品或招 待:As a matter of corporate policy, Contractor (or Purchaser/Buyer) expressly prohibits payment of bribes and also payment of any so-called facilitation” or ugreasen payments in connection with the Contractor (or Purchaser/Buyer) business operations by any subcontractor, suppli
5、er or agent engaged to provide goods or services to the Contractor (or Purchaser/Buyer) Subcontractor (or SupplierAendor) agrees, undertakes and confirms that it, and each of Subcontractor Group, has not made, offered, promised to make or authorized the making of, and will not make, offer, or promis
6、e to make, or authorize the making of, any payment or other transfer of any financial or other advantage or anything else of value, including without limitation the provision of any funds, services, gifts or entertainment, directly or indirectly to:-(a) 任何政府官员;any government official;(b) 任职于承包商(或买方)
7、实际的或可能的合作方的董事、高级管理人员、 雇员、代理/代表,或承包商(或买方)的客户;any director, officer, employee or agent/representative of an actual or prospective counterparty, supplier or customer of the Contractor (or Purchaser/Buyer) (Counterparty”);(c) 任职于承包商(或买方)集团成员的董事、高级职员、雇员或代理人; any director, officer, employee or agent of an
8、y member of Contractor (or Purchaser/Buyer) Group;(d) 任何政治团体、政治团体的丄作人员或公职人员的候选人;any political party, official of a political party, or candidate for public office;(e) 为了向前述人员行贿而通过的代理人或中间人:any agent or intermediary for payment to any of the foregoing; or(f) 任何其他人员any other Person,如果LI的是在釆购/分包合同执行过程中、
9、与采购/分包合同有关的商业往 来中,或在与承包商的任何商业交易中,获取、影响或酬谢采购/分包合 同授标,或为了任何不正当的利益、目的,如果分包商(或供货商/卖方) 的行为违反了任何适用于承包商(或买方)或分包商(或供货商/卖方) 的反贿赂或反洗钱法律规范的要求。分包商(或供货商/卖方)承诺,一 旦发现任何违反本条规定的行为,将立即通知承包商(或买方)。 for the purpose of obtaining, influencing or rewarding the award of this Subcontract or for any improper advantage or for
10、any improper purpose or where it would be improper for the Person to accept such an advantage, in connection with the performance of this Subcontract and the transactions contemplated hereunder or in connection with any other business transactions involving the Contractor (or Purchaser/Buyer), or in
11、 any other connection, if and to the extent that to do so is or would be in violation of or inconsistent with the principles or requirements of any anti-bribery or anti-money laundering laws applicable to Contractor (or Purchaser/Buyer) or to Subcontractor (or Supplier/Vendor). Notwithstanding the f
12、oregoing undertakings, Subcontractor (or Supplier/Vendor) agrees to notify Contractor (or Purchaser/Buyer) promptly upon discovery of any instance where Subcontractor (or Supplier/Vendor) has failed to comply with any provisions of this Clause 2.0.3. 分包商(或供货商/卖方)承诺在本采购/分包合同执行过程中以及在项LI 所在国与承包商(买方)进行的
13、任何商业往来,分包商(或供货商/卖方) 集团将:Subcontractor (or Supplier/Vendor) agrees and undertakes that in connection with this Subcontract and in connection with any other business transactions involving Contractor (or Purchaser/Buyer) in any country in which the Work is performed Subcontractor (or Supplier/Vendor)
14、Group:(a) 适用有效的披露控制及流程will apply effective disclosure controls and procedures;(b) 在采购/分包合同有效期内并至少在合同到期或终止后3年内保存账簿、 记录及账上述账簿、记录及账H应当详细、准确且公正地反应所进行 的交易及对资产的处置情况;并且will maintain throughout the term of this Subcontract and for at least three (3) years following its expiration or termination books, recor
15、ds, and accounts which, in reasonable detail, accurately and fairly reflect the transactions undertaken and the disposition of assets; and(c)建立一个内部财务控制系统,以便确保对所有交易做出正当的授权、记录, 并确保不会违反所适用的管辖法律关于反腐败的规定。will maintain an internal accounting controls system that is sufficient to ensure the proper authoriz
16、ation, recording and reporting of all transactions and to provide reasonable assurance that violations of the anti-cornjption laws of the applicable jurisdictions will be prevented, detected and deterred4. 分包商(或供货商/卖方)同意,业主以及/或者承包商(买方),或通过 授权代表,有权利检查及审计任何与分包商(或供货商/卖方)履行合同 义务有关的账簿、记录,并有权复印此类账簿、记录,费用由
17、分包商(或 供货商/卖方)承担。Subcontractor (or Supplier/Vendor) agrees and acknowledges that the Owner and/or Contractor (or Purchaser/Buyer), itself or through its duly appointed representatives, shall have the right to inspect and audit any and all books and records of Subcontractor (or Supplier/Vendor) relati
18、ng to Subcontractor (or Supplier/Vendor)9s compliance with its obligations under this Clause 2.0, and to make copies, at Subcontractor (or Suppliei7Vendor)s expense, of any such books and records.5. 分包商(或供货商/卖方)同意按照承包商(买方)的要求,根据业主、 承包商(买方)或政府机构的调查需要,提供与执行采购/分包合同有关 的账簿、记录及人员信息。分包商(或供货商/卖方)也应当进一步向承 包商
19、(买方)确认,承包商(买方)在采购/分包合同执行期间任何时候 都可以要求分包商(或供货商/卖方)提供本承诺书所包含的信息。分包 商(或供货商/卖方)每年都应当向承包商(买方)书面确认遵守本承诺 书的要求。Subcontractor (or Supplier/Vendor) agrees to cooperate with the Contractor (or Purchaser/Buyer) as the Contractor (or Purchaser/Buyer) may request in making its books, records, and personnel availab
20、le in connection with any investigation conducted by Owner, Contractor (or Purchaser/Buyer) or government authorities of matters that may implicate transactions or activities carried out by Subcontractor (or Supplier/Vendor) in connection with this Subcontract. Subcontractor (or SupplierAendoiOwill
21、also provide the Contractor (or Purchaser/Buyer) with such further assurance or certificates that the Contractor (or Purchaser/Buyer) may request from time to time during the term of this Subcontract relating to matters covered by this Clause 2.0, and Subcontractor (or SupplierAendor) shall certify
22、to Contractor (or Purchaser/Buyer) in writing its compliance with this Clause 2.0 on an annual basis 6. 除采购/分包合同关于暂停及终止的规定以外,在不损害承包商(买方) 根据采购/分包合同或适用法律享有的其他权利及救济的悄况下,承包商 (买方)有权立即暂停付款或终止采购/分包合同:In addition to suspension and termination provisions set forth in Clause-Suspension Of The Work and Clause-
23、Termination hereof, and without prejudice to any other rights or remedies the Contractor (or Purchaser/Buyer) may have hereunder or at law (including, as applicable, the right to damage for breach of contract), Contractor (or Purchaser/Buyer)shal 1 have the right to suspend payment under and/or term
24、inate this Subcontract with immediate effect:-(a) 如果承包商(买方)有合理的理山认为分包商(或供货商/卖方)在实质 性方面未能遵守本承诺书涉及的协议、承诺或要求;或者if Contractor (or Purchaser/Buyer) reasonably believes in good faith that any of the foregoing agreements, undertakings, or requirements set forth in this Clause 2.0 have not been complied wit
25、h or fulfilled by Subcontractor (or Supplier/Vendor) in any material respect; or(b) 如果分包商(或供货商/卖方)、其股东、所有人或附属公司被认定为限制 性主体。“限制性主体”是指根据适用的贸易制裁、出口控制、反洗钱等 法律被政府部门或法律机构认定为与承包商(买方)及其附属公司所进 行的交易或财务往来被禁止或受到限制的主体。where the Subcontractor (or Supplier/Vendor) or its shareholders, owners, or Affiliates become d
26、esignated as a Restricted Party. For purposes of this Clause 2.0, a Restricted Party is any Person who is identified from time to time by any government or legal authority under applicable trade sanctions, export controls, anti-money laundering, non-proliferation, anti-terrorism and similar laws as
27、a Person with whom trade or financial dealings and transactions by Contractor (or Purchaser/Buyer) and/or its Affiliates are prohibited or restricted7. 承包商(买方)应当根据釆购/分包合同的规定向分包商(或供货商/卖方) 付款。如果采购/分包合同未规定具体的支付方式,款项只能通过支票支 付,或转账到分包商(或供货商/卖方)在注册地、主要办事机构所在地 或项目执行地开立的银行账户。分包商(或供货商/卖方)应当书面告知 承包商(买方)详细的账户信息
28、。上述告知应当被认为分包商(或供货 商/卖方)向承包商(买方)保证所提供的银行账户仅为分包商(或供货 商/卖方)所有,除分包商(或供货商/卖方)以外,没有其他开户人,也 没有其他人对该账户享有权益。All payments by Contractor (or Purchaser/Buyer) to Subcontractor (or SuppIierAendor) shall be made in accordance with the terms of payment specified in this Subcontract In the absence of any such speci
29、fic payment instructions elsewhere in this Subcontract, payments by Contractor (or Purchaser/Buyer) to Subcontractor (or SupplierAendor) shall only be made by check or wire transfer to a bank account of Subcontractor (or Supplier/Vendor) in the country in which Subcontractor (or Supplier/Vendor) is
30、incorporated or where it has its head office, or to its office in the country in which the Work shall predominantly be performed, details of which shall be given by Subcontractor (or Supplier/Vendor) to Contractor (or Purchaser/Buyer) in writing Such notification shall be deemed to constitute a repr
31、esentation and warranty that the bank account so notified is owned solely by Subcontractor (or Supplier/Vendor) and that no Person other than Subcontractor (or Supplier/Vendor) has any ownership of or interest in such account.8. 本承诺书中提及的术语“政府官员”应当包括:For the purposes of this Clause 2.0, the term gove
32、rnment official shallinclude:-(a) 任何为政府、政府部门、授权机构、代理机构、政府所有或控制的企业、 政府享有一定利益的企业,或国际公共组织服务的官员、公务员、莆事、 高级管理人员、雇员,或其他人员;或any minister, civil servant, director, officer or employee or other official of any government or any department, agency or instrumentality thereof, and/or of any government-owned or
33、controlled company, any company or enterprise in which a government owns an interest, and/or of any public international organization; or(b) 上述人员的近亲属。any close family member of any of the foregoing“政府官员”还包括项口所在国石油公司、国有企业、其代理机构、团体、 其他主体的董事、高级管理人员及雇员,行使立法、行政、司法职权的人 员、或代表政府、政府部门、政府代理机构、国有或控股公司、国际公共 组织的
34、人员,包括但不限于法官、其他司法人员、军事人员、海关人员、 警察、国家安全人员或其他执法人员。For avoidance of doubt, the term government official shall include all directors, officers and employees of the national oil company in the country for which the Work is being performed or any other state-owned companies, agencies, bodies or entities. T
35、his term also includes any person acting in any official, legislative, administrative or judicial capacity for or on behalf of any such government or department, agency, instrumentality, company, or public international organization, including without limitation any judges or other court officials,
36、military personnel and customs, police, national security or other law enforcement personnel.9. 分包商(或供货商/卖方)保证在采购/分包合同执行期间:Subcontractor (or SupplierAendor) represents, warrants, and covenants that except as otherwise disclosed in writing to Contractor (or Purchaser/Buyer), as of the date of executi
37、on of this Subcontract and during the term of thisSubcontract:-(a) 没有政府官员或其家庭成员在分包商(或供货商/卖方)或采购/分包合同 中存在直接或间接的利益,不会成为分包商(或供货商/卖方)的高级管理 人员、董事、咨询方、代表、代理人或雇员;no government official or family relation thereof will have during the term of this Subcontract a direct or indirect interest in Subcontractor (or Supplier/Vendor) or in thi
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 工程管理专业论文
- 2025年注册安全工程师考试安全生产管理模拟试卷及答案
- 2025年化工装备技术竞赛试题及答案
- 规范家长工作制度
- 抗震制度规范
- 灌溉制度规范
- 放舱医院制度规范
- 冷库检测制度规范
- 广告装饰制度规范
- 公司加班制度不规范
- 《柔性棚洞防护结构技术规程》
- 05MR602 城市道路-安全防护设施
- 相互批评意见 500 条
- 分子对称性和点群
- 图纸会审记录表格
- 高处作业审批表
- 物业前台岗位职责6篇
- 山西省灵丘县恒鑫源矿业有限公司东岐铁矿资源开发利用和矿山环境保护与土地 复垦方案
- 《现代田径运动技术与训练》读书笔记
- 2023协议离婚协议书官方版(三篇)
- 中医、中西医结合医疗机构执业信息备案审核表
评论
0/150
提交评论