教育学专业论初中文言文翻译的教学策略_第1页
教育学专业论初中文言文翻译的教学策略_第2页
教育学专业论初中文言文翻译的教学策略_第3页
教育学专业论初中文言文翻译的教学策略_第4页
教育学专业论初中文言文翻译的教学策略_第5页
免费预览已结束,剩余17页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 目 录摘 要IAbstractII引 言11简述初中文言文教学概述21.1初中文言文翻译教学意义21.2初中语文文言文教学要求22烟台市实验中学文言文翻译的教学现状及问题42.1文言文翻译教学现状42.1.1调查过程与记录42.1.2教师采访调研(采访烟台市实验中学的语文教学组长)52.1.3调研结果总结62.2文言文翻译教学过程中存在的问题62.2.1学生基础知识掌握不牢72.2.2学生理论性知识缺乏72.2.3学生翻译以意译为主72.2.4教师教学体系缺漏73烟台市实验中学文言文翻译教学存在问题的原因93.1教学理念不当93.2教学思路传统守旧93.3教学内容的缺失93.4学生缺乏自主性

2、、延展性学习104烟台市实验中学文言文翻译教学策略114.1改变教师教学模式114.2加强学生基础知识的掌握124.3提高学生文言文理论的水平124.3.1语法、断句结合法124.3.2文章主旨法13结 论14参考文献15致 谢17摘 要文言文是传承中华传统文化的重要载体,学习文言文不仅可以增加学生的文化底蕴,扩展学生的知识体系,也有助于中华传统文化的传承。学生在学习过程中能够吸取到传统文化中的优秀精神品质,有助于提高学生的整体素养。文言文的教学内容主要包括文章背诵、实虚词的掌握、文章翻译、中心思想的理解。其中重点也是难点的内容就是文章翻译。文言文的翻译是理解文章的基础,这就要求教师在教学当中

3、不仅要提高学生的基础水平,还要引导学生自主阅读文言文的能力,提升文言文翻译的水平。为研究创新初中文言文翻译的教学策略,笔者对烟台市实验中学的师生进行了问卷调查,通过调查法和观察法发现该校在文言文教学中存在的问题。通过对问题原因的分析,可发现主要以学生自身学习能力薄弱和教师教学体系不完备两个方面为主,根据这两大原因并加以联系实际,创新出一系列教学策略:情景演出与名著导读法,系统归纳法,语法、断句结合法,文章主旨法。问题的分析和解决策略的提出都是为了提高学生文言文翻译学习的水平,培养学生自主学习文言文的兴趣。在这过程中,教师和学生都应不断提升自身的能力,从而达到预期的目标。关键词:语文学习;文言文

4、翻译;教学策略AbstractAs an important carrier of inheriting Chinese traditional culture, classical Chinese learning can not only increase our culture deposit and expand our knowledge system,but aslo can contribute to the inheritance of Chinese traditional culture. In the process of learning, students can a

5、bsorb the excellent spiritual quality of traditional culture, which helps to improve the overall quality of students. Contents of teaching classical Chinese are mainly composed of recitation of articles, mastery of real and functional words, translation of articles and understanding of the central i

6、dea. Among them the key and difficult is the translation of articles. Classical Chinese translation is the basis of understanding the article. Thus teachers need to improve the basic level of students, guide students to read classical Chinese independently in order to improve the level of classical

7、Chinese translation.In order to study and innovate the teaching strategies of classical Chinese translation in junior high school, the author conducted a questionnaire survey among teachers and students in Yantai Experimental Middle School, and found out the problems existing in classical Chinese te

8、aching in Yantai Experimental Middle School through investigation and observation. Through the analysis of causes of the problems, it can be found that they are mainly focused on two aspects: the weak learning ability of students and the incompleteness of teachers teaching system. Based on these two

9、 major causes and combining with practice, a series of teaching strategies are innovated: situational performance and masterpiece guided reading method, systematic induction method, method of combination of grammar and sentences segmentation, and method of grasping main idea of the passage. The anal

10、ysis of the problems and the proposal of solving strategies are to improve students level of classical Chinese translation and cultivate students interest in learning classical Chinese independently. In this process, both teachers and students should constantly improve their abilities so as to achie

11、ve the desired goals.Keywords: Chinese learning; classical Chinese translation; teaching strategies引 言初中语文课程相比于小学语文课程在内容上最显著的差异就是文言文的增添。文言文是我国古代人民智慧的记载,学习文言文是弘扬优秀传统文化的基础方法。全日制中学语文课程标准指出:文言文教学的指导思想是“借助语感和必要的文言常识,培养学生阅读浅易文言文的能力,在文言文中能有意识地了解文化背景,感受中国文化精神,古为今用”。文言文作为中学语文课本的重点学习内容,它相比于散文与小说的学习来说,学生学习的难度高

12、,并且在学习过程中具有一定的乏味性和枯燥性。在文言文学习中,教师的教学模式与教学策略非常重要。如果教师因循守旧,不创新教学方法,学生在阅读文言文时就会存在一定的理解困难,导致学生无法领会文章主旨,严重的甚至会影响学生学习语文科目的积极性。初中学生之所以对文言文的学习产生抵触心理,归根结底是因为读不懂,文章理解不畅,也就是文言文翻译不准确、不恰当。这就需要教师去认真的研究文言文翻译的教学特点,探索出相应的教学方法,从而提高文言文教学的效率。烟台市实验中学的文言文教学研究留存于表面,仅仅是了解文章的内容、文学常识、课下注解,并不能深入到文章的精髓,例如:写作手法、遣词用字、感情感悟等。这些不足需要

13、教师和学生共同努力去改进。1简述初中文言文教学概述文言文学习对于初中生来说是一个全新的知识,而且学习难度会随着年级的升高而增加。文言文翻译又是文言文学习过程中的重难点,教师与学生都应当意识到它的重要性。烟台市语文教研组也对该市文言文教学提出了一定的要求。1.1初中文言文翻译教学意义文言文翻译是指将古文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意译。在初中阶段,文言文的学习属于入门阶段,教材所选的文章也较为浅显易懂。由于烟台市的教育模式属于“五四制”,所以课程学习的内容有一个很明显的过渡性和进阶性。初中阶段的文言文阅读对学生来说是全新的,与小学阶段所学古诗不同的是,初中的文言文学

14、习更为复杂,它需要学生掌握扎实的基础知识、需要积累丰富的文言文常识以及较强的文言文语感能力。根据新课标的大纲要求,人教版初中语文课程中共有73篇文言文,其中重点翻译篇目45篇根据烟台市教育厅要求,初中学生文言文中考重点篇目45篇。对于初中生来说,熟练扎实的掌握课内所有重点翻译篇章以及所有出现篇目的文字注解即可。但这并不是简单的死记硬背,而是对教师教学方式的考验,也是对教师培养学生自主阅读文言文能力的新要求。文言文翻译的学习是了解古代文化的基础,只有掌握了翻译技能才能更扎实的去学习更高深的古文选集。初中阶段的文言文翻译学习不仅仅是给学生奠定良好的基础知识的阶段,更是培养学生自主阅读文言文能力的最

15、佳时期。1.2初中语文文言文教学要求语文教学是文化传承的一种最重要的方式。通过它,我们学习自己国家的历史,了解先人的文化。在语文教学的过程中,古文的学习是教学大纲的重点。学生通过文言文学习,更能培养自己渊博的学识,提高自己的文化底蕴和自身修养,弘扬传统文化。所以,文言文教学,并不单单是一个传道受业解惑的过程,更是一个育人、塑人的过程。 根据烟台市教研组的要求,初中文言文的教学主要落实三大方面:一、对于初一和初二的学生,主要以背诵积累为主,全文大意理解即可。进行细致教学,培养学生学习文言文的兴趣,奠定良好的文言文学习基础。二、对于高年级的学生,要求在背诵的基础上,课下注解熟练扎实掌握,全文字字落

16、实,对于常见的文言实虚词要进行拓展性、补充性学习。三、教材内所有文言文篇目都需理解掌握中心思想,重点篇目要加强学习,要求学生在掌握文学常识的情况下,对系列篇目有一个简单清楚的定位。从教研要求来看,初中阶段的文言文教学主要以实虚词掌握和翻译、背诵为主。针对初中文言文教学篇目,总结出所涉及到的需要掌握的文言实词361个,其中作为重点掌握的272个;重点文言虚词总计18个:而、以、之、为、于、乎、焉、乃、或、其、若、则、且、所、者、何、也、与。从教学大纲要求来看,文言文翻译在中学语文教学中的地位非常重要,并且是教学的重难点知识。文言文翻译的学习不仅是学好古文的基础,也是考试的重点检测项目。2烟台市实

17、验中学文言文翻译的教学现状及问题 为了了解烟台市实验中学文言文翻译的教学现状,笔者采取了问卷调查的方式和访谈记录方式。通过对调查问卷的分析和对教师的访谈,来发现该校教学中存在的问题,使研究内容更具有说服力。2.1文言文翻译教学现状2.1.1调查过程与记录 (1)问卷对象本次问卷主要以烟台市实验中学学生和老师作为问卷对象。共发放200份,回收192份,其中有效问卷177份,能够作为较为客观的研究分析数据。 (2)问卷内容及分析1. 您的性别:男 女本次受访者的男女比例大致为3:4,男性较少,女性较多。2. 您的身份:老师 学生 校内其他工作人员 笔者调查显示受访者主要身份有老师、学生、其他校内工

18、作人员。其中学生的比例占很大一部分,大约占57%左右;其余依次是教师,其他校内服务人员。3. 您对文言文有过了解吗?A.很了解 B.了解过 C.没有涉及有30%的学生选择了A项,25%的学生选择C项,表示在正式学习文言文之前没有过多的了解。45%的学生表明在老师授课之前或多或少的对其有些了解。从中笔者可以发现,大部分的学生对文言文有一定的了解,但仍然有一部分学生处于零基础状态。 4.您认为文言文学习重要吗?A.非常重要 B.熟悉书本知识点就可以 C.没有认真衡量过 D.不重要在这一方面,70%的受访者选择了B项,表明学生对文言文的学习并没有一个正确的认识,只是单纯的停留在应试的层面。15%的学

19、生选择了C项,仅有7%的学生选择A项,认为学习文言文是为了以后的学习奠定基础,也是为了之后的自我阅读。这一结果表明,学生对于文言文的学习仅仅是为了考试需要,并没有把它当成一种技能或者是一种兴趣。这也体现出在现代文阅读和文言文阅读当中,现代文阅读书目畅销的原因。5.您认为在文言文学习中最重要的是哪一部分?A.理解文章中心思想 B.背诵原文 C.文言实虚词的掌握 D.原文翻译在本题中,有40%的学生表示翻译原文重要,27%的学生选择了B项,认为学习的重点是诵读原文;15%的学生选择了文言实虚词,这一结果表示,大部分学生在学习文言文的时候,占据心里第一位置的是原文的翻译,很多学生表示只有弄清楚翻译才

20、能更好的理解文章中心、更快速的背诵原文,并且记忆长久、印象深刻。6. 请问您所在学校的语文课程中老师是否专门培养你们的文言文翻译能力?A.没有培养 B.仅局限于课堂知识与考试大纲要求 C .老师很注重培养翻译能力在本项中,约有80%的学生表示,教师仅仅是局限于课堂知识和考试大纲要求,这足以说明,老师在教学观念里就将应试教育的观念摆在第一位,并没有一个正确长远的教学观点,这也是使学生对文言文产生枯燥心理的主要原因之一。7.您对自己文言文自主翻译的能力满意吗?A.满意,自己能够自主阅读理解教材以外的文言文书籍 B.一般,对于课内的文言文翻译掌握较为扎实 C.不满意,对教材内的文言翻译掌握吃力在本项

21、目中,有16%的学生表示,自己能够运用自己所学到的知识自主理解课外古文篇章,80%的学生选择了B项,仅有4%的学生选择了C,由此可见,在烟台市实验中学的语文文言文翻译教学中,基础知识教学比较到位,绝大部分的学生也能够达到教研组的要求。但是从中也可以看出,该校对文言文教学的认识存在一定的问题,致使学生对文言文学习没有树立一个正确向上的观念。2.1.2教师采访调研(采访烟台市实验中学的语文教学组长)为了保证数据材料的全面性和可靠性,笔者除了对学生进行问卷调查,也对该校的语文教学组长进行了采访记录。主要设计问题如下:(1) 结合当下本校教学实际,谈谈各年级文言文学习的现状。答:六年级属于文言文入门阶

22、段,学生们的学习以兴趣培养为主;七年级和八年级的文言文学习主要以积累基础知识为重点;九年级的学生在学习文言文时主要以总结归纳、熟练扎实的记忆为重点。(2) 针对本校文言文教学当中存在的问题,请您谈谈原因。答:山东是一个教育大省,考试竞争激烈,因此教师重视基础知识的教育,在严抓高频考点的同时忽略了学生们学习兴趣的培养和学习方法的导引。在讲解课文的过程中缺失一定文学常识的普及,使教学内容缺乏。(3) 您如何看待文言文翻译能力的培养?答:文言文翻译是学习文章的重点,也是理解文章内容的基础。学生具有了一定的翻译能力才能去自主学习更深层次的古文,并且对学生理解古文主旨思想有极大的帮助。初中阶段培养学生的

23、文言文翻译能力不仅能够帮助学生顺利的掌握知识重点,更能为以后的学习奠定基础。(4) 针对如何解决本校文言文翻译能力缺乏这一问题,请您谈看法。答:对于本校学生文言文翻译能力缺失这一问题,主要原因是教师。教师在日常教学中没有给学生树立翻译能力重要这一观点,也没有注重培养学生翻译能力,使学生不仅缺乏自主翻译的能力,也缺失翻译的兴趣。要想改变这一问题,教师在教学上必定要做出改变。 2.1.3调研结果总结通过问卷调查发现,影响烟台市实验中学学生文言文学习能力的因素主要为以下几点:一,性别的差异。从调查结果来看,女生学习文言文的能力要高于男生。二,家庭教育水平差异。重视国学教育的学生在学习文言文时,能力明

24、显出重。三,学生自身认识差异。注重学习文言文学习方法的学生,文言文成绩更为优秀。通过教师访谈,笔者了解到该校的学生文言文翻译能力缺乏,这主要原因是教师在教学中出现的教学理念不当、教学内容缺乏造成的。2.2文言文翻译教学过程中存在的问题教学过程中存在的问题大都是双向的,教学是一个教授与学习的过程,当教学过程中出现问题的时候,教师与学生都应当做出反思。2.2.1学生基础知识掌握不牢学生是学习的主体,是知识的接受者,每个学生在学习过程中对知识掌握的熟练程度各不相同。就基础知识掌握不扎实方面而言:初中生对文言文的学习处于入门阶段,所以学生普遍出现的问题就是文言实虚词掌握较少,一词多义通常在文言文中,同

25、一个字,在不同的句式或语境中,代表的意义不同.最初的意义叫基本义;从基本义引申出来的叫引申义;通过基本义比喻另外事物而固定下来的意义叫比喻义的情况掌握不牢固。例如:“安”这个字,在陈涉世家中,“燕雀安知鸿鹄之志?”安,翻译为“哪里”;但是在“衣食所安,弗敢专也”这句话中,“安”翻译为“安生”,再根据句意调整,理解为“养”。加之学生又缺乏系统性整理规划的能力,使基础知识的记忆杂乱化、混淆化。2.2.2学生理论性知识缺乏就理论性知识模糊方面而言,文言文言简意赅,尤其是骈文,句子成分简单,这就使得学生在翻译过程中缺漏句子成分,使句子语意不完整。另者,文言文的语序与现代汉语结构不同,甚至部分语序相反,

26、学生们对语法和断句等理论性知识掌握模糊使得译文不符合现代汉语的要求。2.2.3学生翻译以意译为主在文言文翻译的过程中,翻译者应当秉承直译为主、意译为辅的原则。但是学生在翻译的同时,把所译内容想当然的意译,例如在翻译狼这篇文章时,部分学生出现了对狼的夸赞之词,这一问题的出现,主要就是学生不能按照直译的方法进行翻译。2.2.4教师教学体系缺漏 教师是知识传播的主导者,教师的自身专业水准、教学方式、教学方法都会深刻的影响教学进程和学生们的接受程度。教学过程中出现问题,对于教师方面,无非存在以下几个问题:教学仅以基础知识作为的传授的主要内容,忽略对学生文言文兴趣的培养,教学缺乏完整性和拓展性延伸。对于

27、教学内容单一这一问题,教师仍然以应试教育为目的,对于所强调的重点也仅局限于教学大纲的要求,不作细节化的教学;也正是因为教师单一的教学模式,对学生们的文言文学习没有一个正确的引导,一味地枯燥性记忆导致学生对文言文兴趣的缺失。当学生失去了学习文言文的兴趣,文言文的翻译理解能力也就自然而然的降低。在教学缺乏完整性和拓展性这一问题上来说,教师没有根据一篇文章学习的完整流程来教学。只是选取重要的内容细致讲解,缺乏对于课前的导读讲解和课后的拓展内容学习。虽然教师完成了教学要求,学生们也学习到了应该掌握的知识,但是学生们的文言文翻译能力却没有得到显著的提升,他们对于知识的掌握仅仅局限于课本的学习。教材之外的

28、古文理解,对于学生来说仍然是具有一定难度的。综上所述,烟台市实验中学文言文翻译教学的现状以及问题可以从学生与教师两个方面总结。学生自身学习能力薄弱就需要从学习态度和学习方法两者入手改善,教师教学体系缺漏需要转变教学理念、丰富教学内容等方面去完善教学体系。3烟台市实验中学文言文翻译教学存在问题的原因 通过调查发现,教学中存在问题的原因大致可以分为:教学理念不当、教学思路传统守旧、教学内容缺失、学生缺乏延展性学习这四个方面。3.1教学理念不当 根据调查结果的分析,本校的老师严格的落实教学大纲的要求,使大部分的学生都能扎实的掌握课内的知识,但是对于学生自主翻译的能力培养却有很大的缺失。教师对于教学工

29、作的开展仍然采用的是传统的教学模式,对教材内容进行一个整体分析,学生缺乏自我思考的时间,对文章的理解只停留于教师讲解的层面,不能深入体会作者的情感。并且,教师机械化的传授讲解知识,忽视学生的学习兴趣,使文言文翻译的学习变得枯燥。 很多学生表示自己对于文言文学习所花费的时间和精力都不低于作文和现代文阅读,但是也表示这与兴趣没有什么关系,只是为了在考试当中减少文言文不必要的失分。这一应试教育的理念在学生和教师的头脑里根深蒂固,也使得在授课和学习这两个过程中存在一定的问题:教师只讲考试常见的内容,学生只掌握考试大纲所要求的知识点。这就使得学生们自主翻译的能力大大下降。3.2教学思路传统守旧笔者在跟随

30、烟台实验中学的语文教师听课的过程中发现,大部分语文教师的文言文教学思路还是比较传统的。教学模式普遍地表现为“简单导入课文熟悉课文课堂讨论收束教学”这样一个“俗套”的流程。由于在“课堂讨论”中提问过多或讲析过多,形成一个内容繁杂、时间冗长的“不歇气”的教学“大板块”,从而使课堂教学缺少节奏感。例如在讲解蒲松龄的狼这篇文章的时候,教师对于蒲松龄的聊斋志异没有做细致的介绍,没有给学生一个整体性的画面呈现。在翻译过程中也仅仅是按照课下注解生硬的教学。整个课堂是以教师为主导的,学生回答问题的时间很少。相比于现代文阅读的教学,文言文教学思路显得呆板枯燥。3.3教学内容的缺失 根据学校的调查显示,一方面,教

31、师在授课的时候,只是粗略的讲解文章的作者和文章创作的背景,不能给学生一个系统性的讲解。对于教学的顺序也是先诵读,继而要求学生背诵原文,之后才讲解文言实虚词,最后翻译文章。这一教学顺序就存在一定的问题,学生在不了解原文意思的基础上背诵,只是死记硬背,忘却速度很快。例如送东阳马生序这一片篇目,生字较多,篇幅较长,背诵较为困难。该校的教师在教学中也是先纠正读音,继而要求学生背诵,学生们普遍的反应就是强化记忆。 另一方面,教师不能引经据典,针对很多历史性的文章,教师不能采取情景式教学充分利用形象,创设典型场景,激起学生的学习情绪,把认知活动和情感活动结合起来的教育模式和多媒体式教学根据教学目标和教学对

32、象的特点,通过教学设计,合理选择和运用现代教学媒体,并与传统教学手段有机组合,共同参与教学过程,以多种媒体信息作用于学生,达到最优化的教学效果,使学生对文章十分陌生。例如在讲解陈涉世家这篇文章的时候,教师应该采用动画的方式进行引导或者是采用故事讲述的方式导入学习内容,对于文内出现的占卜、鱼腹丹书、篝火狐鸣等典故进行汇总讲解,使学生对此篇文章产生学习兴趣。3.4学生缺乏自主性、延展性学习 很多学生对文言文学习没有主动性,只是根据老师的教学进行学习和复习,没有课外的延伸性学习。比如说教师在教授夸父逐日这篇短文时,学生们只是简单的接受,没有对山海经中其他的短文产生阅读的想法。山海经所记载的都是一些神

33、话短文,例如精卫填海、夸父逐日、共工怒触不周山等,都是学生日常听过的神话,但是对于阅读文言文版的神话故事,学生并没有表现出浓厚的兴趣。 相比于现代文阅读和写作课程,学生可以选择很多的课外读物来说,文言文的阅读受个人能力的限制,也受书籍难度的限制,在课外阅读中的延伸性学习比较难开展。加上学生的自主学习性较差,缺乏教师的指引建议,课外提高的能力难以得到实现。根据随堂听课观察,教师的教学方法存在一定的问题,使得学生对文言文的学习感到乏味甚至抗拒;学生对自身的学习态度和学习方式没有正确的认识,使得学习效率低下。4烟台市实验中学文言文翻译教学策略根据上文所述,笔者可以对该校文言文教学存在的问题归结为以下

34、两个大方面:学生知识掌握薄弱、教师教学方法陈旧不当。要想解决这两大问题,主要应从以下几个方面着手:加强学生的基础知识掌握、提高学生文言文理论的水平、改变教师的教学模式。4.1改变教师教学模式教师的教学模式和教学理念是影响学生学习兴趣的关键因素,教师必须改变传统的教学模式,应用创新手段和新兴多媒体技术,将所授知识精美化,从而活跃课堂氛围,提高学生们的学习兴趣。情景演出和名著导读这两种方法对活跃课堂气氛能起到很好的作用。了解文章作者的经历和文章所创的时代背景,作者每一篇文章都是根据一定的事件或者感怀情景所创。想要对文章有一个全局性的把握,了解作者的生平经历和所处时代背景是首选方法。例如出师表这篇文

35、章,是诸葛亮上书劝诫刘禅为了江山汉室对待臣子要赏罚分明,亲贤远佞。诸葛亮自身就是一名忠臣,他的文章必然也是为光复汉室而作。 了解相对应的名著,通过名著来定位所学文章的性质。例如狼,选自蒲松龄的聊斋志异。这本书写得大都是一些光怪陆离的事物以及妖魔鬼怪,其实所反映的就是当时社会和官场的黑暗。所以,教师在带领学生学习这篇文章的时候,一定要结合聊斋志异这本书来教学,就能很好的让学生领会狼这篇文章的意思,在翻译过程中就不会出现夸赞“狼”的言辞。 为了更好的体会文章的意思,教师应该在学习文言文之前,让学生预习文章,了解大致内容,并进行分组演出,将文章的内容进行情景演出。这样不仅激发学生学习文言文的兴趣,更

36、能让学生对文章的每一句话透彻的理解。例如在学习邹忌讽齐王纳谏时,就可以让学生分别饰演文章中的人物,并且用白话文念白。这样学生在自主翻译的过程中就会根据常规台词的意识习惯去修改自己的译文,教师在正式教授课程的时候只需要对其细节之处加以指点即可。这种方法既提高了学生们的自主翻译能力又培养了学习兴趣。4.2加强学生基础知识的掌握针对学生文言实虚词掌握不足的情况,教师应分门别类的整理,形成单元系统。例如笔者就将人教版初中文言文所涉到的所有虚词进行整理,按照教学大纲重点出现的顺序进行排列(节选部分):字/词释义词性例句出处交通交错相通形容词阡陌交通桃花源记如此像这样介宾短语诣太守,说如此桃花源记宜当然副

37、词宜乎众矣爱莲说名名字名词并自为其名伤仲永善擅长形作动京中有善口技者口技劳使劳累动作使动无案牍之劳形陋室铭犬像狗一样的名作形其一犬坐于前狼苟如果副词苟富贵,勿相忘陈涉世家是这个代词是亦不可以已乎鱼我所欲也致买到动词家贫无从致书以观送东阳马生序与通“举”,选拔动词选贤与能大道之于行也教师把文章所涉及的文言实词进行整理,尤其要注重一词多译的字词,选取典型例句,进行比较记忆。对于文言虚词,初中阶段出现的大致有18个。教师应当把虚词所有的意义进行讲解,无论在初中阶段是否有涉及到。例如:而,表示转折,相当于然而;表示偏正,相当于“着”或不译;表示并列,相当于“又”;表示假设,相当于“如果”;表示承递,相

38、当于“而且”;通假字“尔”,表示“你”;通“如”表示“好像”。通过集中性整理,梳理学生的知识章节,使学生进行系统化记忆。4.3提高学生文言文理论的水平文言文言简意赅,句子成分简单,学生往往在翻译过程中缺漏句子成分,使句子语意不完整。另者,文言文的语序与现代汉语结构不同,甚至部分语序相反,学生们对语法和断句等理论性知识掌握模糊使得译文不符合现代汉语的要求,因此教师应当加强学生们的文言文理论性知识的学习。4.3.1语法、断句一些长句子内部没有标点,我们可以根据语法关系决定如何停顿结合法在通读全文的时候,老师要注意每一个字的读音,因为古文中的通假字往往是因为读音不同而产生的。例如桃花源记中,“便要还

39、家”中的“要”不是四声而是一声,所以就翻译成“邀请”。 文章的翻译,一般的原则都是“字不离词,词不离句”。所以在翻译陌生字词的时候,要注意其所在的语段,前后对照,上下连接。在古文中,很多句子为了节奏韵律的美丽,都有相对的省略和语序的颠倒。其中省略成分最常见的就是省略代词,所以在翻译的过程中,一定要强调句子的完整性;在成分缺漏问题中另一常见的情况就是固定搭配。固定搭配是指古文的翻译一定要“字字皆译”。例如古文中“妻子”是指妻子和儿子,并非单指妻子,学生在翻译的时候很容易在此出错。语序的调整一般是在译文的最后一步,一定要通读翻译的句子是否符合现代汉语的语法语序结构。初中文言文的篇幅虽然较长,但是长

40、难句较少。当遇到长难句的时候,要根据语法划分主副句,先翻译主句,再翻译副句。例如醉翁亭记中:野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。要翻译这句话,首先要明白主句是:山间之四时也。主句的意思这是山中的四季,理解了四季,就可以推测出复句描绘的就是各季节对应的景物,继而再字字落实即可翻译正确。4.3.2文章主旨法在学习文章之前要通读全文,了解文章主旨,找到文章的主旨句与主旨段落。掌握全文的感情基调和写作内容,这样的方法不会使学生在翻译的时候找不到所描绘的对象或找错感情倾向。找段落主旨,每一段的主旨句都是为了阐明一个论点,围绕论点展开的描述可呈现一幅图画,例如岳阳楼记中:登斯

41、楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感激而悲者矣。这句话就是此段的主旨句,奠定的就是悲凉的基调,那么整段所描绘的景物就是阴凉凄冷的,在翻译的时候就要围绕这一点进行。以上四点教学策略是针对该学校的教学实际问题,并且联系学校的教学实践而提出的。在日常的教学过程中,教学方法不能一味地追求效果,更要注重创新。学习是一个漫长的过程,但是学习的方法是要不断改进的,培养学生的学习兴趣,教会学生学习方法是每一位教师的最高目标。结 论通过实施所提出的教学策略,大大提高了烟台市实验中学学生对文言文翻译的学习能力,培养了学生们学习文言文的兴趣。从学生的课后作业完成质量和阶段测试的试卷得分来看,75%的学生文言文

42、得分在24分以上(满分28分),相比于实行新的教学策略之前,有了长足性的进步。本研究成果虽然取得了一定的成绩,但仍存在不足。学生通过系统归纳法和情景演出法,将课内的文言基础知识掌握的较为牢固,但是针对课外的文言文翻译,仍然较为薄弱。所创之法仅仅是针对于一个学校的实际情况所得,覆盖面和研究面较为狭窄,在这一点上仍需要进一步的研究。文言文的学习不仅要求学生熟记背诵、掌握实虚词,更重要的是培养学生自助阅读文言文的能力。初中是学生学习文言文的初级阶段,在这关键的时期,兴趣的培养远远要大于基础的掌握。培养文言文学习的兴趣、提高古文翻译能力是教研大纲的最高要求和目标。这不仅需要教师们改变传统的教学理念、创新教学方式,更需要学生自身的积累和练习。古人云:授人以鱼不如授人以渔,将学习的方法传授给学生,使其能够自主学习教材之外的知识才是老师的最高目标,文言文翻译的教学亦是如此。从古至今,古文篇目数以万计,课本教授不过是九牛一毛,学生学习的应该是如何提高文言文阅读翻译的能力,从而学习更多的知识。参考文献1 邓朝品. 读与写的交融在中学古诗文教学中落实读写融合J. 考试

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论