演讲翻译presentation_第1页
演讲翻译presentation_第2页
演讲翻译presentation_第3页
演讲翻译presentation_第4页
演讲翻译presentation_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、演讲翻译演讲翻译O1、按演讲内容大致分为政治演讲(包括竞选演说)、就职演说(或称施政演说)、会议辩论、集会演说等;教育演讲,包括知识讲座、学术报告等;宗教演讲;经济演讲、包括商业广告演讲、投标介绍演讲等;军事演讲等。O2、按演讲的目的大致分为娱乐性演讲;传授性演讲(或称学术演讲);说服性演讲;鼓动性演讲;凭吊性演讲(或称葬礼性演讲)等等。O3、按演讲场所大致分为:游说性演讲,巡回演讲;街头演讲;宫廷演讲;法庭演讲(或称司法演讲);课堂演讲;教堂演讲;大会演讲;宴会演讲;广播演讲和电视演讲,等等。 演说虽然是口头进行的演说虽然是口头进行的,但是,几乎所,但是,几乎所有的演说词都是预先拟就的。因此

2、,演有的演说词都是预先拟就的。因此,演说词的说词的语言基本上属于书面语语言基本上属于书面语,只是因,只是因演讲人不同而风格上有所差异。演讲人不同而风格上有所差异。 由于是口头进行,由于是口头进行,语言必须清楚明白,语言必须清楚明白,能够吸引听众能够吸引听众,否则听众留不下印象,否则听众留不下印象,起不到预期的效果。起不到预期的效果。 译者应当设想是自己在撰写一篇演说词,译者应当设想是自己在撰写一篇演说词,考虑调动种种手段考虑调动种种手段使译文富有原文的风使译文富有原文的风格和特点格和特点。原文的。原文的修辞手段修辞手段,尤其是排,尤其是排比、对照、重复等,应当比、对照、重复等,应当尽量保留尽量

3、保留。 演讲翻译的要求演讲翻译的要求O就内容而言,要主题鲜明,表达完整;就内容而言,要主题鲜明,表达完整; O就结构而言,要思维清晰,逻辑性强;就结构而言,要思维清晰,逻辑性强; O就风格而言,要保持风格,特点突出;就风格而言,要保持风格,特点突出; O就语言而言,要有感染力,形象生动。就语言而言,要有感染力,形象生动。One 演讲翻译的要点演讲翻译的要点一、注意原文的正式度一、注意原文的正式度二、把握原文的情感二、把握原文的情感三、强调原文的逻辑性三、强调原文的逻辑性Ladies and Gentlemen, Dear Colleagues: Because I am the Vice-Ch

4、ancellor of the oldest of the foreign universities represented here today, I have been chosen to speak on their behalf. 女士们、先生们、尊敬的同僚们:女士们、先生们、尊敬的同僚们: 由于我是今天在此派有代表的各外国大学由于我是今天在此派有代表的各外国大学中最古老的大学副校长,我被推选来代表他们讲中最古老的大学副校长,我被推选来代表他们讲话。话。美国总统奥巴马9月8日开学演讲REMARKSBYTHEPRESIDENTINANATIONALADDRESSTOAMERICASSCH

5、OOLCHILDRENWakefieldHighSchoolArlington,VirginiaHello,everybody!Thankyou.Thankyou.Thankyou,everybody.嗨,大家好!谢谢!谢谢大家!Allright,everybodygoaheadandhaveaseat.Howiseverybodygoingtoday?HowaboutTimSpicer?好的,大家请就座。你们今天过得怎么样?蒂姆.斯派塞好吗?Thepicturesofairplanesflyingintobuildings,firesburning,hugestructurescollaps

6、ing,havefilleduswithdisbelief,terriblesadnessandaquiet,unyieldinganger. 面对飞机撞毁、熊熊大火、楼房倒塌等图片,面对飞机撞毁、熊熊大火、楼房倒塌等图片,我们无法相信眼前的惨状,感到无比的悲哀和愤怒。我们无法相信眼前的惨状,感到无比的悲哀和愤怒。 飞机撞到了高楼上,浓烟滚滚,巨大的建筑物飞机撞到了高楼上,浓烟滚滚,巨大的建筑物坍塌了,我们无法相信这一画面。我们心中充满坍塌了,我们无法相信这一画面。我们心中充满了极度的悲痛和无言的、无法妥协的愤怒。了极度的悲痛和无言的、无法妥协的愤怒。 (克林顿北大演讲克林顿北大演讲) Ove

7、r the past four days, I have seen freedom in many manifestations in China. I have seen the fresh shoots of democracy growing in the villages of your heartland. I have visited a village that chose its own leaders in free elections. I have also seen the cell phones, the video players, the fax machines

8、 carrying ideas, information and images from all over the world. Ive heard people speak their minds and I have joined people in prayer in the faith of my own choosing. In all these ways I felt a steady breeze of freedom. 过去的四天中,在贵国,过去的四天中,在贵国,我看到了我看到了自自由的许多表现形式。由的许多表现形式。我看到了我看到了内地的内地的一个村庄,民主的萌芽正在迸发;

9、一个村庄,民主的萌芽正在迸发;我我访问了访问了一个自由选举村委领导的村庄;一个自由选举村委领导的村庄;我还看到了我还看到了大哥大电话、录象机和带大哥大电话、录象机和带来全世界观念、信息和图象的传真机;来全世界观念、信息和图象的传真机;我听到了我听到了人们抒发自己的想法;人们抒发自己的想法;我还我还同同当地的人们一起为我选择的宗教信当地的人们一起为我选择的宗教信仰而祈祷。所有的一切,都让我感觉仰而祈祷。所有的一切,都让我感觉到自由的微风在吹拂。到自由的微风在吹拂。 Two 演讲语篇的演讲语篇的翻译技巧翻译技巧一、使用煽动性文字一、使用煽动性文字二、注意原文的句法结构二、注意原文的句法结构三、保留

10、原文的修辞手法三、保留原文的修辞手法When we are faced with a challenge, we do not fear, no retreat, no more hesitate to move forward. We are on the horizon and Gods grace, we are free to continue on the path of progress, our spirit will always shine. Obama 当我们面对挑战时,我们没有怯懦、没有当我们面对挑战时,我们没有怯懦、没有退缩,更没有踟蹰不前。我们退缩,更没有踟蹰不前。我

11、们在上帝的关在上帝的关爱下眺望远方爱下眺望远方,我们在,我们在自由的道路上继续自由的道路上继续前进前进,我们的,我们的精神将永远闪耀着光芒精神将永远闪耀着光芒。Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign(“他为她”运动)I started questioning gender-based assumptions when at eight I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays we would put on f

12、or our parentsbut the boys were not. When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press. When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didnt want to appear “muscly.” When at 18 my male friends were unable to express their feelings. STST:8 8岁时,我

13、开始质疑基于性别的假设。我不明白,为什么我想在为家长上演的戏剧岁时,我开始质疑基于性别的假设。我不明白,为什么我想在为家长上演的戏剧里担任导演,就会被说成里担任导演,就会被说成“专横专横”,而男孩们则不会,而男孩们则不会。TT1:当我八岁的时候,我开始质疑关于性别的假设。我会因为自己被说是“专横”而感到疑惑,只是因为我想在为家长上演的戏剧里担任导演,而男孩们就不会。8 8岁时,我开始质疑基于性别的假设。岁时,我开始质疑基于性别的假设。我不明白,为什么我想在为家长上演我不明白,为什么我想在为家长上演的戏剧里担任导演,就会被说成的戏剧里担任导演,就会被说成“专专横横”,而男孩们则不会。,而男孩们则

14、不会。1414岁时,我开始被媒体的某些元素性岁时,我开始被媒体的某些元素性别化。别化。1515岁时,我的女性朋友们开始退出各岁时,我的女性朋友们开始退出各自的运动队,因为她们不希望显得自的运动队,因为她们不希望显得“肌肉发达肌肉发达”。1818岁时,我的男性朋友们不能表达他岁时,我的男性朋友们不能表达他们的想法们的想法。nObamas speechIts the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American,

15、 gay, straight, disabled and not disabled Americans who sent a message to the world that we are, and always will be, the United States of America.这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、一半蓝(译者:分别代表民主党和共和党。),我们是美利坚合众国。无论无论年龄,年龄,无论无论贫富,贫富,无论无论民主党人或共和党民主党人或共和党

16、人,人,无论无论黑人、白人,黑人、白人,无论无论拉美裔、亚裔、印拉美裔、亚裔、印地安人地安人, , 无论无论同性恋、异性恋,同性恋、异性恋,无论无论残障人、残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们属于美利坚合众国,现在如此,个声音:我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!永远如此!But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free. One hundred years later, the life of

17、 the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of Ame

18、rican society I Have a Dream马丁路德马丁路德 然而然而一百年后的今天一百年后的今天,我们必须正,我们必须正视黑人仍然没有得到自由这一悲痛视黑人仍然没有得到自由这一悲痛事实。事实。一百年后的今天一百年后的今天,在种族隔,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人在一生中备受压榨。人在一生中备受压榨。一百年后的一百年后的今天今天,黑人仍然生活在物质充裕的,黑人仍然生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。海洋中一个贫困的孤岛上。一百年一百年后的今天后的今天,黑人仍然瑟缩在美国社,黑人仍然瑟缩在美国社会的角落里会的角落里Three My fell

19、ow Americans: ask not what your country can do for you-ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. 同胞们:不要问你们的国家能为你们做些什同胞们:不要问你们的国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。么,而要问你们能为国家做些什么。 全世界的公民:不要问美国愿为你们做些什全世界的公民:不要问美国愿为你们做些什么,而应问我们在一起能为人类的自由做些么,而应问我们在一起能为人类的自由做些什么。什么。1Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!Let freedom ring from the curvaceous k:ves peaks of California!But not only that; let freedom ring from Stone Moun

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论