2016北京第二外国语学院翻译硕士考研常考高频词汇汇总(精)_第1页
2016北京第二外国语学院翻译硕士考研常考高频词汇汇总(精)_第2页
免费预览已结束,剩余16页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、翻译硕士常考高频词汇part ners of mutual ben efit and cooperation 互禾 U 合作的伙伴 suspici on 怀疑Pacific rim coun tries 环太平洋国家buffer(conflicts 缓解(冲突resume the exercise of sovereignty(over 恢复行使主权in retrospect 回顾过去mecha nism 机希 9active defense 积极防御positive impact 积极影响cornersto ne 基石great expectation 极大的希望aggregati on 集

2、合;凝聚shoulder 肩负arduous task 艰巨任务a con structive strategic part nershi 建设性的战略伙伴关系excha nge no tes 交换意见excha nge views 交换观点 establish new con tactS 结交新友emulate 竭力仿效resolve differe nces 解决分歧progress;adva ncemer 进 步world-re nowned 举世闻名military in tellige nce(secrets 军事机密test 考验affirm old tradition 肯定传统f

3、ramework 框架expa nd the com mon ground 扩大共识hard-w on 来之不易optimism 乐观精神reciprocity in courtesy;reciprocal(mutualcourtesy 礼尚往来 dece ncies 礼仪;行为准则good faith 良好诚意 a favorable climate in areas around Chin 良好周边环境con scie nee 良知cross-strait relati ons 两岸关系territorial integrity 领土完整border or territorial disp

4、utes 领土争端fulfill international obligations 履行国际义务ally;allies 盟国people-to-people diplomacy 民 间外交mode 模式friction 摩擦good-n eighborli ness 睦 邻友好good-n eighbor relati on ship 睦邻友好关系remove interferences and obstacle 排除干扰与障碍 exclusive group 排他性集团exclusivism 排外主义ratify 批准equality and mutual benefit 平等互禾 Upr

5、in ciple of equality and mutual ben efit 平等互禾 U 原贝 U equal part nership 平 等伙伴关系equal con sultati on 平等协商con certed effort 齐心协力discrimination 歧视make positive contribution to 起积极作用 millennium 千年prospect;future 前景condemn 谴责power diplomacy 强权外交power politics 强权政策en forceme nt 强制执行violate;e ncroach on ;b

6、e an en croachme nt o 侵犯 seek com mon ground whilereserving/shelving/putting aside differences 求同存异 twists and turns 曲折 yield to 屈服trend 趋势all-ro und cooperati on 全方位合作all-round;all-around 全面的;全方位的 comprehensive engagemen 全面接触all-ro und improveme nt 全面提高globalizati on 全球化the world at large;the world

7、 over 全世界 rights and in terests 权利和义务(makeco ncessio ns 让步huma nitaria n 人道主义者fusi on 融合trilateral 三边的con vey profound con dole nces tc 深切哀悼size up the situati on 审时度势missi on 使命un dertak in g;cause 事业mome ntum 势头build shared optimism 树立共有的乐观精神 bilateral 双边的 bilateral relati ons 双边关系bilateral cooper

8、ati on 双边合作bilateral channels 双边渠道 encroachment 侵犯en deavor 努力 en duri ng 持久的;不朽的en rich 充实equitable 公平的;公正的era 纟己元erupt 突然爆发escalatio n 升级exacerbate 恶化,使.加剧flaunt 炫耀;标榜fluctuation 波动;起伏不定foil 阻扰;挫败formulation 明确表达;简洁陈述 foundation 基础;基金会 guara ntee 保证guida nee 指导gun boat policy(尖船利炮强权政策 hamper 妨碍 ha

9、rness 管理,支配,控制 hereby 在此hostility 敌意;敌对状态 ideal arena 理想的场所,舞台impair 损害 impetus 动力impleme nt 贯彻in a frien dly manner 以友好的方式in a wide range of areas 就 广泛领域 in capacitate 使 不能胜任incen tive 动机;动力in-depth 彻底的;深入的in tegral 整体的international community 国际社会 intervention 干涉interventionist 主张干涉他国内政者;干涉主义 intim

10、idate 恐吓,威逼in tricacy 错综复杂irresistible 不可抗拒的jeopardize 危及joint communiqu 联合公报joi nt declarati on 联合声明joint efforts 协力jun cture 时刻,关头;接合点jurisdiction 权限;管辖权;管辖区域 justice 正义legitimate 合法的mai nta in 维持;坚持认为make great contribution to 对有重大贡献 malignant 恶性的;致命的 manifold 多方面的meddle 干涉memorable 令人难忘的men tali

11、t y 心理,思维状态might 势力,兵力mighty 强大的mimic 模仿mistrust 不信任;疑心multilateral 多边的mutual ben efit 互利互惠mutual compleme ntarities 互补 mutual con fide nce 互相信任 mutual con sultati on共 同协商 mutual courtesy 礼尚往来 mutual promotion 互相促进 mutual respect 互相尊重mutual supervision 互相监督 mutual trust 互相信任 mutual understanding 互相理

12、解negotiation 谈判;协商 objective 目标;目的 obstacle 干扰;障碍 obstruct 阻碍origin 起源;渊源overshadow 弱化;使.黯然失色 paralysis 瘫痪,麻痹 partnership 合作;合伙关系peace-lo ving 爱好和平的perish 毁灭;死亡permeate 浸透phenomenal 非凡的;杰出的 pioneering 开拓性的pool(efforts 协力pote ntial 潜力;潜在的prejudice 偏见;损害prerequisite 先决条件;首要的必要的prescribe 指示;规定prevailin

13、g 占优势的;盛行的prior to 在.之前profound 深刻的,意义深远的proliferation 扩散promising 有前途的,有希望的promote/facilitate/e nhan ce/stre ngthe n/adva nee 卩强;促进 prude nee 审慎;慎重pursue 追求recog niti on 承认,认可reflect 反映refrain 节希 9;希 9 止regime 政权,体希 9rese ntme n 不满、怨恨resolutely 决心;决议respectable 可 敬的respective 分别的,各自的restructure 重组;

14、体制改革 reunification 统一rhetoric 修辞;空话rival 竞争对手rivalry 竞争;敌对状态safeguard 捍Isan cti on 体裁score 取得(成果、成果.setback 挫折;退步signify 表征,意味着solidarity 团结sou nd 健全的source 来源spon sor 赞助;主办stability 稳定status quo 现状steadfastly 踏实地;坚定地 straightforward 坦率的,直截了当的 strengthen the bond加强联系;加固纽带 subordinate 次要、下属、从属的 subse

15、quen 后来的,接着发生的,连续的 summit 峰会;首脑会议symbol/symbolize 象征thereby 从而threat 威胁,恐吓trailblazer 开拓者trailblazing 开拓性trample 践踏tranquil 安静、宁静的tran see nd 凌驾;超越tran s-ee ntury 跨世纪courtesy call 礼节性拜会dinn er;d inner party 晚宴dist in guished gues 贵宾;嘉宾draw to a close 即 将结束eloquent remark 雄辩的(动人的演讲 entertain 招待extrao

16、rdinary arrangemen 特殊安排;精心安排 eye salute 注目礼farewell cerem ony 欢送仪式feel honored and privileged 感到荣幸feel pleased and honore 感至 U 愉快和荣幸feel proud and honoree 感至 U 骄傲和荣幸fellow citizens 同胞们foreign affairs office 夕卜事办fulfill one s ami 展鸿 n 图,酬壮志gen erous hospitality 盛情款待genuine frie ndship 真挚友谊give a dinn

17、er for a visitor from afar 接风洗尘 goodwill visit 友好访问gracious in vitati on 盛情邀请gracious remark 热情的演讲,评论Guest of Honor 主宾gun salute 礼炮heartfelt gratefu In ess 由 衷的感谢hearty embrace 热烈拥抱hearty gratitude 衷心的感谢heritage 传统hospitality 好客host a farewell dinner for some one 为 饯行host country 主办国,东道主国家host 主人I v

18、e long heard of yo 久仰impromptu speech 即席讲话in the company of ;accompanied 在 y的陪同下 inauguration 开幕式;就职典 礼in comparable hospitality 无比盛情的款待itinerary 活动日程,路线ki nd words of welcome 友好的欢迎词lasting friendship 长久的友谊Ion g-awaited guest 盼望已久的客人look back at the past 回 顾过去look into the future 展望未来lun che on 午餐会m

19、otorcade 车队nodding acqua intance 泛泛之交occasi on 场合;时刻ope ning address 开幕致辞ope ning cerem ony 开幕式pay a return visit 回拜pic nic party 野餐会propose a toas 祝酒receive;play host to 接待receptio nist 接待员receptio n 招待会regard 尊重;敬意regards 问候renew old frie ndships(a nd establish new con tact 重温旧情(结交新友seati ng arran gemen 席 位安排sig

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论