古诗伤温德彝翻译赏析_第1页
古诗伤温德彝翻译赏析_第2页
古诗伤温德彝翻译赏析_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、古诗伤温德彝译赏析?伤温德彝?作者为唐朝文学家温庭筠.其古诗全文如下:昔年戎虏犯榆关,一败龙城匹马还.侯印不闻封李广,他人丘垄似天山.【前言】?伤温德彝?是唐代文学家温庭筠创作的一首七言绝句.此诗共四句:前两句表达,从“戎虏 “犯写到“戎虏 “还"虽然将军 的战绩只字未提,但将军的卓著战功已然写出;后两句议论,转写李 广有功“不闻封,与“他人丘垄似天山构成鲜明的比照,进行深 刻的讥讽.全诗借古讽今,多用典故,以汉朝大将李广作比,赞颂唐 朝边将温德彝的赫赫功绩,叹惜边将的有功无赏,挖苦朝廷的赏罚不 明,同时蕴含著作者的怀才不遇、壮志难酬之意.【注释】温德彝:唐文宗时大将,曾任河中都将、

2、天德军使等职.戎虏:指武装的外族侵略者.榆关:古代有两处,一在今河南 中牟县南,一即今河北秦皇岛市之山海关.此处借代边塞重镇.败:一本作“破.龙城:在今河北长垣南,是汉时匈奴神圣 要地,匈奴于岁五月在此大会各部酋长祭其祖先、天地、鬼神.闻:听说.李广:西汉武帝时大将,一生与匈奴作战大小七十 余次,以骁勇善战为匈奴所畏,敬称之为“飞将军,然终不得封侯, 最后被逼而死.他:一本作“别丘垄:坟墓.天山:这里喻指坟墓大如天山一样.【译】过去,外族侵略者武装侵犯北方,攻到榆关边塞时,被龙城飞将 军李广打得一败涂地,只剩几个人、几匹马逃回去了.李广有这么大 的功绩,但没有得到应得的封爵;而那些无德无才的人

3、,不但被封侯, 而且死后还给建立了高大的坟墓.【赏析】这首诗题为?伤温德彝?,中央在一个“伤字.在这首诗中, 诗人以将官温德彝有功而未得封侯一事, 借汉代大将军李广的命运作 比,对唐代统治阶级的赏罚不明,埋没有人才,进行了大胆的挖苦.诗人先濡毫大书边将温德彝的卓著功勋:“昔年戎虏犯榆关,一 败龙城匹马还.古代泛称中国西部的少数民族为戎,戎虏乃对其蔑 称.史载汉武帝元光六年公元前 129年,卫青麾军直驱龙城,获 首虏七百级.多用典故,借古讽今是此诗的特色,诗中名物事迹皆不 可拘泥字面,“一败龙城喻称边将大获全胜.此两句从“戎虏的 “犯"写到"戎虏的“还,虽然将军的战绩只字未提

4、,但将军的 卓著战功已经写出.两句以夸张的笔墨、雄豪的气势,赞颂边将温德 彝面对戎虏的进犯,奋起还击,斩获至多,敌军只落个匹马逃归的惨 败.昔年建功如此,昂首青云,扬眉吐气.接着表扬之笔一顿,厉扬发奋之气全敛,出之以沉痛不平之语: “侯印不闻封李广,他人丘垄似天山.李广功绩很大,但不得封侯. 他曾反思平生、扼腕怅叹曰:“自汉击匈奴而广未尝不在其中,而诸 部校尉以下,才能不及中人,然以击胡军功取侯者数十人,而广不为 后人,然无尺寸之功以得封建者,何也? 丘垄似天山,谓建功天山, 死后建冢亦似天山,系化自霍去病祁连山冢典故.霍去病乃汉武帝后 族,簧缘少年得志orG,十八岁即领兵作战,六次征讨匈奴,将西匈 奴驱至祁连山以西,二十四岁病逝,汉武帝特许建冢像祁连山,以示 殊恩,世以为荣.其墓在今陕西兴平县茂陵汉武帝陵东五百米处, 土冢犹存.第三句写李广有功“不闻封,第四句用一 “似字作了 入骨的讥讽.题中之“伤字,其意也就自在其中了.诗人借汉庭暗 指唐朝,以李广喻比温德彝,醒警而形象地指责李唐王朝厚此薄彼, 对一些在第一线冲锋陷阵的将领刻薄寡恩,激愤不平之情溢于言表, 发人深省,令人愤怒.怀才不遇、壮志难酬者岂止边将,诗人亦属其列,故有此同情. 纵览?温庭筠诗集?,与此诗旨意相仿者时有可见,?赠蜀府将?云:“志气已曾明汉节,功名犹自滞

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论