付费下载
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、CONTRACT FOR BRAND AUTHORIZATION签约各方:BETWEEN:甲方(授权方):Party A (Authorizi ng Party):乙方(被授权方):Party B (Authorized Party):丙方(生产加工方):Party C (Ma nufacturi ng and Processi ng Party):丁方(生产加工方):Party D (Ma nufacturi ng and Processi ng Party):定义:DEFINITIONS:1、_指由在韩国直接生产的或者由丙方、丁方依据乙方的指示,按照甲方提供的制造 工艺和相关技术生产制造的
2、,并由甲方依据本合同的约定授权乙方在中华人民共和国 境内销售的相关品牌产品。The term _as used here in means such brand products as directly manu factured in Korea or asjointly manufactured by Party C and Party D subject to instructions of Party B and with the manufacture processes and related tech no logies provided by Party A hereunder
3、, and as Party Aauthorizes Party B to sell within the territory of the People s Republic of China in accordancewith terms agreed herein.2、发货:系指收到乙方书面订购产品订单的本合同当事方,包括甲方、丙方和丁方。“ Supplier ” as referred to here in means such party to this Contract as may receive writtenorders from Party B for , includin
4、g Party A, Party C as well as Party D.鉴于:WHEREAS,1、甲方系一家依据大韩民国法律设立的企业法人,有意依据本合同之约定授权乙方在 中华人民共和国境内销售产品,并愿意向丙方和丁方提供生产产品的相关制造工艺和 技术,以便丙方和丁方可即使依据乙方的指示向乙方提供产品;Party A, a corporation duly incorporated and valid existing under the laws of the Republic ofKorea, desires to, pursua nt to provisi ons contained
5、 here in, authorize Party B as its age nt tosell within the territory of Chi na, and agrees to provide Party C and Party D with related manufacturi ng processes and tech no logies for inten ded manufacture of , thus enabling Party C andParty D hereto to furnish to Party B subject to in structi ons o
6、f Party B;2、乙方系一家依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,愿意接受甲方的 授权和委托,按照本合同之约定在中华人民共和国境内销售产品;Party B, a limited liability corporati on duly in corporated and valid existi ng un der the applicablelaws and regulations of the People s Republic of China, hereby agrees to accept suchauthorizati on and en trustme nt by
7、Party A here un der whereby to sell Products withi n theterritory of China pursua nt to provisi ons described here in;3、丙方和丁方均系依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,且具备生产 产品的能力,愿意依据本全责的约定为乙提供产品。Party C and Party D, both limited liability compa nies duly in corporated and existi ng under thelaws and regulations of
8、 the People s Republic of China and having sufficie nt capability andcompete nee to manufacture the said Products, hereby agree to provide Party B with desiredProducts in accorda nee herewith.上述各方经协商一致、就上述事宜,达成签订本合同,以兹各方共同信守执行。NOW, THEREFORE, in con siderati on of promises and mutual cove nants cont
9、ained here in,the parties hereto agree as follows:第一条授权销售区域:Article 1 Authorized Territory依据本合同之约定及甲方之授权,乙方仅限于在中华人民共和国境内销售产品;未经 四方事先另行书面授权,乙方不得擅自在中华人民共和国境外销售甲方的产品或者授 权任何第三方在中华人民共和国境内外销售产品。Based on or pursua nt to provisi ons contained here in and authorizati on by Party A here un der,Party B is on l
10、y allowed to market Products within the territory of Chi na; Party B is precludedfrom any intended sales by itself of or from intended permitting any third parties to market any ofParty A s products outside the territory of China in the absence or default of further writtenauthorization from Party A
11、.第二条 产品:Article 2 Products1、产品之个体品牌为;2.1 The specific or particular brands of Products as described here un der are as follows:产品之名称、品种、规格、单位、价格由双方届时以书面形式在本合同之附件一中约疋;2.2 The name, type, specifications, unit as well as price of the Products hereunder are asprovided for in Appe ndix A as attached here
12、to which is to be reached by related parties hereto inwriting through friendly negotiation;3、如甲方开发出_产品新的品牌成产品,或者 产品之名称、品种、规格发生变动的, 双方应以书面形式确认,确认书应作为本合同附件。Any new brand or product as may be developed by Party A in the future or any cha nge to the name, type, or specificati ons of Products here un der
13、 are subject to a confirmation by both Partieshereto in writing which confirmation, signed thereby, shall be attached hereto as its appe ndix.4、乙方必须按本合同附件中的约定的销售价格进行销售。Party B is required to market Products at the price set forth in related Appe ndix attached hereto.5、甲方保证:其提供的产品的质量均符合中华人民共和国官方规定的关于
14、护肤品或化妆品的质量标准;依据其向丙方和丁方提供生产_产品的相关制造工艺和技术生产的产品的质量亦符合中华人民共和国官方规定的关于护肤品或化妆品的质量标准。Party A hereby un dertakes and warra nts that the quality of such Products asprovided by the same will be up to or in line with applicable quality standards prescribed byrelated compete nt authorities of the People s Republ
15、ic of China regardi ng skin-care productsor cosmetics; in additi on, the quality of such _Products as manu factured with the manu facturing processes and tech no logies provided by Party A to Party C and Party D is also in con formitywith applicable quality sta ndards prescribed by related compete n
16、t authorities of the People sRepublic of China regarding skin-care products or cosmetics.第三条 产品的生产 Article 3 Manufacture of Products1、以下品牌的各类产品由甲方直接生产,并提供给乙方进行销售:The Products which are of the brands to be listed below shall be directly manufactured by PartyA for furnishing to Party B for sale hereun
17、der:2、以下品牌的各类产品,甲方将向丙方和丁方提供生产该类产品的相关制造工艺和技术,由丙方和丁方依据乙方书面订单所载的要求进行生产并提供给乙方进行销售;Party A will furnish to Party C and Party D related manufacturing processes and technologiesnecessary for production by Party C and Party D, subject to the requirements prescribed in thewritten order placed by Party B ther
18、ewith, of the Products which are of the brands to be indicatedbelow, for sale thereof by Party B hereunder;3、丙方和丁方保证:无论何时、且无论本合同是否有效。(1)在未接到乙方的书面订单的前提下,丙方 和/或 丁方不生产任何的产品;( 2)丙方 和/ 或 丁方依据 乙方书面订单生产的所有产品只能依据乙方书面订单所载的要求销售给乙方,不得自Both Party C and Party D hereby undertake that at any time or at all times a
19、nd whether thisContract is valid: (i) No Product will be manufactured by Party C and/or Party D without receivingwritten orders from Party B; and (ii) The Products as manufactured by Party C and/or Party Dhereunder may be only allowed to be sold to Party B subject to requirements set out inapplicabl
20、e written orders as duly placed by Party B, and may not be sold by Party C and/or PartyD themselves or itself, nor shall be provided to any third parties for sale thereof;4、乙方保证:作为产品在中国境内的销售商,其进货渠道仅限于依据本合同约定的渠 道(即依据本合同约定分别向甲方、丙方或丁购入相应品牌的产品后销售),乙方不 得向非本合同当事方购入来自于任何渠道的产品,但本合同另有约定的除外。Party B hereby und
21、ertakes and warrants that it, acting as the seller of Products within theterritory of China, will purchase Product only from the source as stipulated herein, i.e. purchaserelated Products of various brands, from Party A, Party C or Party D hereto for sale thereof withinChina hereunder, Party B shall
22、 refrain from making any purchase from any third party other thanto this Contract, of any Products acquired in any manner or from any channel, unless and untilotherwise provided herein.第四条 产品的质量和包装 Article 4 Quality and Package of Products1、甲方、丙方和丁方提供的产品的质量均应符合中华人民共和国官方规定的关于护肤 品或化妆品的质量标准;The quality
23、 of such Products as provided by Party A, Party C as well as Party D hereunder shallbe in line with applicable quality standards regarding appropriate skin-care products orcosmetics that may be prescribed by related competent authorities of the People s Republic ofChina.2、甲方、丙方和丁方提供的产品的包装应能保证产品的质量、无
24、任何的破损,并且适 合邮寄、运输、储存的等物流环节;The package of such Products as provided by Party A, Party C as well as Party D hereundershall be appropriate to ensure the quality of products, prevent the delivered products from anypossible damage, as well as to logistics or distribution such as delivery by post, transpo
25、rt andstorage, etc;3、产品的包装随货出售。The package of Products will be sold together with such Products that may be sold to customers.第五条 交货方式 Article 5 Terms of Delivery1、甲方、丙方和丁方应收到乙方的书面订单后天内回复乙方,在得到乙方确认后的_ 日内发货;Within _ days upon receipt of a written order duly placed by Party B, Party A, Party C andPart
26、y D shall make proper response or reply thereto, and make delivery of ordered goods within_days upon confirmation from Party B;2、交货时间和交货地点:乙方在订单中指定的时间和地点;The date and place of such delivery of goods shall be as specified in the written orders dulyplaced by Party B;3、运输方式:在保证产品质量、安全、无瑕疵和交货时间前提下的任何方式;
27、Mode of transportation shall be any mode or form that is appropriate and sufficient to ensure thequality, safety, no-defect as well as delivery time of ordered Products;4、费用和风险的承担:费用由发货方负担:在货物验收通过前,货物毁损灭失的风险 由发货方负担。Assumption of expenses and risks: it is agreed that related expenses that may arise s
28、hall becharged to the account of Supplier; and the risk of loss and/or destruction of ordered goods shallbe on the shoulders of the said Supplier prior to acceptance thereof.第六条 验收方法 Article 6 Acceptance Methods乙方收货后,应在收货到后的当日及次日(次日为假期的,验收日顺延至假期最后一 天的次日)依据本合同各方共同确认的验收标准对货物进行验收。乙方在验收过程中 有异议的,应及时通知发货方
29、并妥善安排退货、调换等手续。Party B shall, on the day when the delivered goods may be received or on the day immediatelyfollowing the date when the delivered goods may be received (in case the day immediatelyfollowing the receipt of delivered goods falls on holiday, then it shall be extended to the dayimmediately
30、 following the end of such holiday), carry out proper inspection on and determinewhether to accept such delivered goods in the light of appropriate acceptance standardsmutually agreed to herein. Party B shall promptly notify the Supplier of any goods that arethought unsatisfactory to Party B in the
31、course of aforesaid acceptance, and shall makeappropriate arrangement for return and replacement of such rejected or unaccepted goods.第七条 付款 Article 7 Terms of Payment1、付款时间:乙方在货物验收合格后的日内付款;7.1 Date of Payment: the agreed upon payment shall be paid up within _days after thedelivered goods are confir
32、med to be satisfactory and accepted;2 、付款方式:,以人民币结算。Form of Payment: the agreed upon payment hereunder shall be paid by way of _in RMB.第八条 知识产权和商业秘密 Article 8 Intellectual Property Rights and Trade Secrets1、本合同涉及的产品的所有品牌的商标权均归甲方所有,甲方授权乙方在宣传、销售 产品时可使用上述商标以及甲方的名称,授权丙方的丁方在生产产品时可使用上述商 标。乙方、丙方和丁方仅限于在上述授权
33、范围内使用茉莉产品的相应品牌商标或甲方 的名称,未经甲方书面确认,不得越权使用或授权任何第三方使用。The ownership of and title to any and all trade marks of all brands of Products referred to hereinshall remain with Party A, and Party A hereby authorizes Party B to use the aforementionedtrade marks and name of Party A in carrying out appropriate pr
34、omotions and sales of Products,and hereby authorizes Party C and Party D to use the said trade marks in manufacturing relatedProducts. Party B, Party C and Party D shall be only allowed to use trade marks of relatedbrands of Products hereunder or the name of Party A, as appropriate, to the extent as
35、 authorizedby Party A hereunder, and, in the absence of approval of Party A in writing, may not usebeyond their respective conferred authority (ultra vires) nor shall permit any third party to use thesaid trade marks or Party A s name, as appropriate, for any reasonwhatsoever and by any manner.2、甲方依
36、据本合同向乙方、丙方和丁方提供的所有涉及产品制造的工艺、技术、流程 等资料均属甲方所有,乙方、丙方和丁方应对上述秘密承担保密义务,不得向非本合 同当事泄漏。The processes, technologies, flows, etc that are to be provided by Party A to Party B, Party Cand Party D as stipulated herein and that are in relation to manufacture of Products shall remainproperty of Party A, and Party
37、B, Party C as well as Party D are obliged to keep confidential theaforementioned trade secrets and may not disclose or divulge the same to any party other thanthose to this Contract.第九条 违约责任 Article 9 Liabilities for Breach of Contract 1、乙方违反本合同第一条、第二条第4 款、第三条第 4 款约定的,甲方可解除本合同,取消对乙方的授权,并要求乙方支付人民币 元的
38、违约金,但甲方事后追认的除外。 In the eventwhere Party B is in breach of Article 1, 2.4 of Article 2, and/or 3.4 ofArticle 3 hereof, Party A is free to terminate this Contract, revoke authorization toParty B, without prejudice to its rights to claim for a liquidated damages in the sumof _(RMB), except where Party
39、A ratifies or recognizes the acts committed byParty B thereafter.2 、甲方违反本合同第二条第 5 款、第四条第 1 款的约定的,造成乙方、丙方或丁方损 失的,甲方应赔偿乙方、丙方或丁方因此遭受的损失Party A shall be held liable for compensation for any loss or damage to Party B, Party C and/orParty D arising by virtue of breach on the part of Party A of provisions
40、of 2.5 of Article 2 and/or4.1 of Article 4 contained herein.3、丙方或丁方违反本合同第二条第 3 款、第四条第 1 款的约定的,甲方或乙方可责令 丙方或丁方及时纠正。逾期不纠正或者丙方或丁方的违约行为造成本合同任何一方严 重损失的,甲方或乙方可取消丙方或丁方生产产品的资格,并可要求丙方或丁方向甲 方和乙方各支付人民币 元的违约金。在此情况下,乙方可不受本合同第三条之限 制。In case Party C or Party D runs counter to or breaches provisions of 2.3 of Articl
41、e 2 and/or 4.1 ofArticle 4 hereof, Party A or Party B is entitled to order such breaching party to make propercorrection or rectification within a reasonable time limit and ina timely manner. In case the breaching party fails to make appropriate correction or rectificationswithin such specified time
42、 limit or great or serious loss is caused to any other parties hereto, as aresult of the breach of either Party C or Party D, Party A or Party B may disqualify Party C orParty D, as which is the wrongdoer, from manufacturing related Products, without prejudice tothe rights to demand Party C or Party
43、 D to pay a penalty for breach in the sum of (RMB) toeach of Party A andParty B. In such a case, Party B may not be restricted by or subject to provisions of Article 3hereof.4、发货方延期交货或乙方延付货款的,每延迟一天,应偿付对方该批货款总值 0.02 的违约金,如果造成对方损失的,还应赔偿对方的损失。延迟超过 天的,对方可 取消该笔订单,并要求违约方支付人民币 元的违约金。In the event the Suppli
44、er delays in delivering ordered goods or Party B fails to make payment forgoods hereunder as scheduled, such Supplier or Party B shall pay to the other a penalty forbreach at the rate of 0.02% of the total value of goods in relation to late delivery or payments inarrears, for each delayed day, as we
45、ll as an appropriate compensation for any loss incurred bythe other as a result thereof. In case such delay continues for a period of _days, the otherparty is free to cancel related orders and claim against the breaching party for a penalty forbreach in the sum of(RMB).5、发货方由于交货数量不足,应偿付乙方此批货款总值10的违约
46、金,造成乙方损失的,还应赔偿乙方的损失。乙方如不按交货期限收货或拒收不合格产品,亦应按偿 付发货方此批货款总值 10 的违约金。任何一方提出增减合同数量,变动交货时间的, 应提前天以书面形式通知对方,并征得同意。否则应承担违约责任。The Supplier shall pay to Party B a penalty for breach at the rate of 10% of the total value ofgoods involved, for any insufficiency in or shortfall of delivered goods, as well as appr
47、opriatecompensation for any loss that may be caused thereby. In addition, Party B shall also pay to theSupplier a penalty at the rate of 10% of the total value of goods that Party B fails to receivedelivered goods or reject any unqualified products within a specified time limit. In case eitherparty
48、intends to make increase or decrease in contract quantity, or to make proper change todelivery time, such party shall give the other party a written notice ofdays for approvalor consent, in case not, such party which is obliged to do so shall be held liable for appropriateliabilities for breach.6、发货
49、方所发产品有规格不符或质量问题等情况,乙方有权拒付货款,但须先行办理 收货手续,并代为保管和立即通知发货方。因此所发生的一切费用及损失,由发货方 承担。Party B is entitled not to pay for any delivered goods that may be determined not in conformitywith stated specifications or that may not be in line with related qualitystandards, etc, provided, however such delivered goods
50、shall be received by , and in custody ofParty B, as well as Party B shall give a prompt notice to the Supplier in that regard, with any andall expenses and losses that may arise therefrom, to be borne by the Supplier.7、乙方、丙方和丁方违反本合同第八条约定的,甲方可直接解除本合同,甲方或受损 害方并可要求违约方支付人民币 元的违约金。如该违约金不足以弥补甲方或受 损害方因此遭受的
51、损失的,则违约方还应就不足部分向甲方或受损害方承担赔偿责任。Party A may terminate this Contract promptly where Party B, Party C and/or Party D are or is inbreach of Article 8 as contained herein, in addition, Party A or related damaged party may claimagainst the breaching party for a penalty for breach in the sum of RMB. In case such penalty isinsufficient to cover the loss incurred orsustained
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 贵州医科大学《产品设计创新设计》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 荆门职业学院《双语食品化学》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 中山火炬职业技术学院《新营销概论》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 2025-2026学年夏至节气教学设计
- 黑龙江交通职业技术学院《德国艺术与历史文化鉴赏》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 黑龙江大学《认知实训》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 黑龙江科技大学《材料与工艺》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 齐齐哈尔高等师范专科学校《体操II》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 2025-2026学年拷红薯教案
- 毕业生实习报告
- 原发性骨髓纤维化诊断与治疗中国指南(2025年版)
- TNAHIEM《智慧药房建设与运维管理标准》
- T∕GDRX 4004-2025 送气工行为规范
- 2025年房地产企业收入核算培训
- 胎盘早剥的课件
- 2026年烟台工程职业技术学院单招综合素质考试题库必考题
- 2025年河南工业职业技术学院单招职业倾向性测试题库附参考答案详解夺
- 体育教师育人案例与心得分享
- 钢结构防火涂料应用技术规程TCECS 24-2020
- 北京市五年(2021-2025)高考地理真题分类汇编:专题06 自然环境的整体性与差异性(解析版)
- 循环水加药培训课件
评论
0/150
提交评论