下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 回译论文:回译与文化还原:林语堂之My Country and My People两个中文译本对比研究【中文摘要】在英汉互译中存在一种特殊的翻译现象,即当内容是叙述中国特有事物和文化的外文作品需要被译成中文时,常常涉及到文化【英文摘要】In translation between Chinese and English, there is a special phenomenon, that is. when English literary works concerning Chinese-specific items and cultures are translated back in
2、to Chinese, it is often related to cultural reconstruction, which is a special case of back-translation. One of Dr. Lin Yutangs masterpieces which earned him good reputation in the western world, My Country and My People, is a typical case of such writings. My Country and My People is composed by Li
3、n Yutang in English, in which he translated large amount of Chinese cultural elements into English.As language has gone through constant changes, different readers in different times may have different demands towards translated works, so good works usually have different versions. Among the three C
4、hinese versions of My Country and My People. Huang Jiade”s and Hao Zhidong & Shen Yihongs have been enjoying better popularity.The present thesis is intended to examine how Lin Yutang deals with Chinese culture in My Country and My People and to explore the issue of cultural reconstruction in it
5、s two Chinese versions. Based on the categorization model of cultural elements proposed by Peter Nermark, the author classifies the cultural elements into different sorts and sees how the translators reconstruct them. Also, the success and failure for the translators to reconstruct the cultural elem
6、ents are discussed. Furthermore, three major causes leading to the two translatorsinaccurate reconstruction are generalized as the translators” inadequacies of relevant cultural knowledge, deletion of information in the original text, and the obscure language of Lin Yutang in the original English te
7、xt.Through detailed analysis, the author hopes to throw some new light on improving the reconstruction of cultural elements in such kind of special works, and to promote the establishment of a more systematic model to better assess the translation of cultural words in such literary works.【关键词】回译 文化还原 林语堂 My Country and My People【英文关键词】back-translation cultural reconstruction Lin Yutang My Country and My People【目录】s Version吾国与吾民33-343.4 Hao Zhidong and Shen Yihongs Chinese Versions Deletion of the Original Information56-57Chapter Five Conclusion57-595.1 Major Fi
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 糖尿病并发症的价值化认同策略
- 2025年白山市教育系统“进校园”招聘高校毕业生拟聘用人员备考题库(第二批)及答案详解1套
- 2026北京市海淀工读学校招聘备考题库及完整答案详解1套
- 2025浙江舟山市普陀区桃花镇村招聘4人备考题库参考答案详解
- 2025广西南宁市科学技术协会外聘人员招聘1人备考题库及参考答案详解1套
- 2025福建省足球运动管理中心专职青训总监(编外合同制)招聘1人备考题库及完整答案详解
- 2025山东秦皇岛市外事旅游职业学校教师招聘备考题库及答案详解一套
- 2024福建省公务员考试备考题库(4543人)完整参考答案详解
- 2026浙江宁波市江北区城市建设投资发展有限公司及下属子公司招聘7人备考题库(含答案详解)
- 2026四川宜宾铭星中医医院人才招募中医医生、外科医生、编码员备考题库及一套参考答案详解
- 2025版 全套200MW800MWh独立储能项目EPC工程概算表
- 顺德家俱行业分析会报告
- 2025年司法协理员年度考核表
- 风电项目质量管理
- 福建省福州市福清市2024-2025学年二年级上学期期末考试语文试卷
- 2025年CAR-NK细胞治疗临床前数据
- 非煤地下矿山员工培训
- 保安法律法规及业务能力培训
- 班团活动设计
- GB/T 6109.1-2025漆包圆绕组线第1部分:一般规定
- 前纵隔占位患者的麻醉管理要点(PASF 2025年)
评论
0/150
提交评论