版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 外语学院2011级英语写作课程论文 题 目 Research on Language Transfer in English Writing 专业班级 11级英语+市场营销02班 学 号 1120010210 学生姓名 龙咏秋 指导教师 凃老师 得 分: 完成日期: 2014年 10 月 10 日 Table of ContentsAbstract in English.iAbstract in Chinese. .ii1. Introduction.1.1 Definition of Language Transfer.1.2 Purpose and Significance of Thi
2、s Thesis.2. Literature Review.2.1 Related Studies of Language Transfer in English Writing.2.1.1 Related studies aboard.2.1.2 Related studies at home.2.2 Evaluations.2.3 Thesis Statement.3. Concrete analysis of the language transfer in English writing.3.1 Concrete Analysis of Positive Transfer. 3.1.1
3、 Positive transfer in tone. 3.1.2 Positive transfer in euphemism. 3.2 Concrete Analysis of Negative Transfer.3.2.1 Negative transfer in vocabulary.3.2.2 Negative transfer in syntax.4. Strategies and Implications.4.1 Utilizing Positive Transfer Rationally. 4.2 Reading and Writing More English article
4、s. 4.3 Strengthening the Intake of English Culture. 4.4 Making Comparisons While Studying.5. Conclusions.Bibliography . 1 12222334444455566667 7 9Abstract English writing is the weak link among the majority of Chinese learners when they study English as a second language. While the language transfer
5、 is an essential factor in English learning, the positive transfer plays a encouraging role but the negative transfer plays a obstructive role in English writing. In the present studies, most scholars just described the impeditive impact of the negative transfer and they ignored the positive effect,
6、 few strategies were put forward to help the English learners overcoming the difficulties. This thesis adopts documentation method to analyze the main impacts of language transfer in English writing by collecting and identifying data, it finds out that the negative impact is far greater than the pos
7、itive effect though the positive transfer benefit English writing to some extent. In the end, this thesis puts forward rational predictions and concrete strategies to improve the English writing for the English learners. Key words: language transfer; English writing; language universals; linguistic
8、disparities 摘 要在英语这一第二外语的学习中,英语写作是大多数中国英语学习者的薄弱环节,而语言迁移则是影响英语写作水平的关键因素。正迁移对英语写作起着积极作用,而负迁移则拉低了英语写作的水平。然而在目前的研究中,大多数学者只是从语言负迁移这方面探讨了负迁移对英语写作的消极影响,从而忽视了正迁移对英语写作的促进作用,同时也鲜有研究提出能够切实帮助英语学习者克服负迁移提高写作水平的方法与策略。本文采用文献研究的方法,通过搜集、鉴别、整理以往有关文献,分析当前语言迁移现象在英语写作中的主要影响,探讨了语言共性方面正迁移的促进作用与语言差异性上负迁移的阻碍作用,研究结果显示语言负迁移对写作
9、的影响远远大于正迁移。同时,本文合理的进行了趋向预测并提出了有助于提高英语学习者写作水平的切实可行的解决策略。关键字: 语言迁移;英语写作;语言共性;语言差异i1. IntroductionEnglish writing is a weak link for English learners for quite a long time, most of the students can not think outside the box of their mother language to complete a fluent and authentic English essay. So t
10、hat how to improve the teaching of writing has becoming a focus by the educators and linguists. In the middle of last century,language transfer in SLA had been put forward by linguists to be applied to the teaching of English writing, and it was a new perspective to research English writing. The tea
11、chers mainly attach importance on vocabulary, grammar and structure in traditional English teaching method, it turns out that students usually doesnt see the forest for the trees and they cant form a comprehensive grasp as a whole. The essay usually distorted and non-native, that is the negative tra
12、nsfer. On the other side, language universals help the students to make their essay more fluent and concrete, it also impact the writing in a good way, that is the positive transfer. But how to take advantage of the positive transfer and get rid of the negative transfer was still a unknown for a lon
13、g time. In this research, a systematic strategy is put forward to help solve this problem. 1.1 Background Information English plays an increasingly important role in the cooperation and communication among different nations with the development of the world economy. It is also chosen as a foreign la
14、nguage to learn in educational system in China. But English writing is always an weak link in the teaching of English for that the learners foreign language learning is inevitably affected by their mother tongue. Language transfer refers to speakers or writers applying knowledge from their native la
15、nguage to a second language. It is most commonly discussed in the context ofEnglish language learning and teaching. When the relevant unit or structure of both languages are the same, linguistic interference can result in correct language production calledpositive transfer correct meaning in line wi
16、th most native speakers notions of acceptability. An example is the use ofcognates. Note, however, that language interference is most often discussed as a source of errors known asnegative transfer. Negative transfer occurs when speakers and writers transfer items and structures that are not the sam
17、e in both languages. Generally speaking, the more similar the two languages are, and the more the learner is aware of the relation between them, the more positive transfer will occur.1.2 Purpose and SignificanceAs we know, writing is one of the four basic skills in English learning, it is very for t
18、hat it shows ones overall abilities in language learning. But the writing is also the most difficult by comparing with the others. Though much efforts has been made to improve Chineses students writing skills, it is still the weakest link in English learning. So that this thesis is wrote to help lea
19、rning this issue correctly and provide specific strategies for the learners. 2. Literature Review2.1 Studies of Language Transfer in English WritingOver the past decades, the study of language transfer has developed quickly both aboard and at home and has made great progress.2.1.1 Related studies ab
20、oardBut as we known, most of the linguists mainly focus on negative transfer. First of all, in 1971, Grauberg found that when German learned English, there were 35 percent errors of interference accounts, among which there were 25 percent of the lexical errors, 10 percent of syntax errors, and none
21、of morphology errors. He believed that transfer errors were common on the phonological and lexical levels. In 1974, when Dulay and Burt found that some Spanish-speaking children learning English as an L2, they begun to studying the errors and then they concluded that transfer accounted for only thre
22、e percent of all the errors they had collected. Latter on, in 1975, Tran-Chi-Chau claimed that there were about fifty-one percent errors at the English learning by Chinese learners. In 1982, Lay researched four Chinese-speaking ESL writers and he put emphasis on the writing process. In 1992, Silva f
23、ound that L2 writing is distinct from L1 writing, but the distinct nature of L2 writing has received limited research literature. In 1989, Odlin claimed that the language transfer could be divided into positive transfer and negative transfer. 2.1.2 Related studies at homeIn 1997, Guo Chunjie and Liu
24、 Fang surveyed the think-aloud protocols of twelve Chinese EFL learners to examine the amount of L1 involved in the L2 composing process. This study gave a clearer account of the role of L1 thinking in L2 writing. In 1998, Wen Qiufang and Guo Chunjie select six subjects protocols and give a more det
25、ailed description of L1 functions, it identified five functions: transformation, confirmation, generating ideas, retrieving L2 forms and controlling the writing procedures. In 2006, Yang Mei found that languages are interdependent with each other, the L1 capacity had positive effect on the learning
26、of L2, especially in terms of reading, speaking and writing. Besides, many researches have been doing to investigate the language transfer in order to help improving the learners writing skills, language transfer arouses much interest in China. 2.2 EvaluationsThe review above shows that a lot of res
27、earches about the language transfer have done to seek for implications. What we can conclude is that L1 does have influence on learning a second language, and the L1 transfer is a double-edged sword. It can help improving the English learning but it is also a obstacle. Though great progress has been
28、 achieved, some problems are still exist. Though there are many similar studies about the language transfer, few of them truly put forward some concrete and practical implications,they just talked in generalities. 2.3 Thesis Statement By analysis the positive transfer and negative transfer, the thes
29、is advises that the teachers should take the advantage of the language universals and get rid of the negative effect in their English teaching. Using the universals to stimulate the eager and interest of learners and on the other hand paying more attention to the cultivation of English thinking in o
30、rder to abandon the effect of negative transfer.3.Concrete Analysis 3.1 Concrete Analysis of Positive Transfer The language transfer can play some positive role in English writings for the language universals. Compared with negative transfer, the positive transfer of mother language in English writi
31、ng is not so obvious. But it truly exist. Taking Chinese for an example, the positive effects are as follows.3.1.1 Positive transfer in toneIt is obvious that people who speaks Chinese well may also speaks English well. In Chinese, there are four basic tones in Chinese studying, it just like the str
32、ess in English. Many teachers use the four basic tones to teach the English stress, it turns out a big success. Language sense is important in writing, and it is mutual in different languages. So that if you are good at Chinese language sense,you are good at English writing.3.1.2 Positive transfer i
33、n euphemism In Chinese, we sometimes use a more implicit and indirect way to express a phenomenon or a expression, for example, there are so many expressions to express death such as 去世、归西、驾崩,they are more polite and implicit. While in English, there are also some euphemisms similar to Chinese. Pass
34、 away, demise, kick the bucket are also used to express death. Euphemism makes it easier to comprehend the English.3.2 Concrete analysis of negative transferThe biggest problem in English writing is that the learners doesnt understand the differences between the two languages such as culture and hab
35、its. It is unwise to use the Chinese way to study English and writing English for it will lost the original flavor of English.3.2.1 Negative transfer in vocabulary3.2.1.1 improper lexical choiceAn English word usually has different meanings and some words usually have a similar meaning. The improper
36、 lexical choice is due to the mistakes in comprehension to the words. Many students only remember the Chinese meaning of a word but they are indifferent to the concrete usage. But sometimes the Chinese meaning can not properly express the precise meaning. For example, the accept in Chinese means 接受,
37、 so that many students take for granted that the 接受 is the accept. For example, will you accept(take) this advice?In this sentence, take is the right word to express the meaning.3.2.1.2 confusion of parts of speechMany learners are confusing about the verb, noun,and adjective for they do not underst
38、and the parts of speech, so they always mistake them and use them at the improper situations. For example, to express my apologize. Apologize is a verb, in this sentence it should use apology instead of apologize. 3.2.1.3 collocation errorsAn English article can be graded by its collocational compet
39、ence. Collocation errors result from the unfamiliarity of the habitual or idiomatic usage of certain words in English collocation. When writing in English, students tend to come up with Chinese words or sentences, and then try to find the equivalent words in English without distinguishing their sema
40、ntic difference in a given linguistic context. For example, he always sees(reads) a book, the book is usually collocated with read.3.2.2 Negative transfer in syntaxLearners usually cannot distinguish the difference of syntactic structures and idiomatic expressions of the two languages. The syntax of
41、 Chinese is like a outstretched straight line but the English sentence is more hierarchical, it has trunk and branches and every branch has more tiny branches, every branch has distinct SVO. Half of the Chinese sentences have no subjects, the consistency is rely on the themes. But in English, every
42、verb must have a specific subject and the tense must be consistent. Students will be confused if they do not understand those differences. 4. Strategies and ImplicationsBased on the analysis of the language transfer, the implications for improving the L2 writing competence o English learners are pro
43、posed in this part.4.1 Utilizing Positive Transfer RationallyTo improve the writing skills, learners should have a right attitude towards the positive and negative transfer. Firstly, students should take advantage of the positive effect. Since the universals cannot be reduce, then we can utilize the
44、m. For example, the euphemism is existing in both Chinese and English, teachers can take this advantage and make students better understand the express of euphemisms. Then it can be used in English writing, the essay can be more vivid. Second, teacher can cultivate students language sense at any tim
45、e whatever in Chinese or English. The two languages have something in common, that is rhythm. Good rhythm can help adding something special in English writing.4.2 Reading and Writing More English articlesReading is a main source of language input while writing is a main source of language output, wh
46、en you have enough accumulations, you can output your ideal better. The students who want to write an authentic essay must read enough authentic English articles. Reading more not only help you learning more English knowledge but also cultivating your language sense which may help a lot when you wri
47、te articles. To sum up, if you want to harvest then you must seed at first, if you want to write an authentic essay then you must read enough at first.4.3 Strengthening the Intake of English CultureCulture difference is an important reason resulting in negative transfer. As we known, the east cultur
48、e and the west culture are totally different. Those differences lead to the differences in language. The culture influences the language, so that it is advisable to learn a countrys culture before learn its language. Because of the cultural differences, the expressions and writing habits are really
49、different, not only in syntax but also in passage. That is why more and more teachers begin to attach importance to the teaching of American culture and English culture. 4.4 Making Comparisons While StudyingThe influence of the mother language is deep-rooted, then why not comparing the the two langu
50、ages and find their universals and differences. Students usually make mistakes because they do not understand the differences of the two languages, they just write it down by their instinct. By comparing the similarities and differences, they can clearly understand the differences and keep it in min
51、d. Many teachers avoid the otherness, but to be honest, Maybe, you would find that foster strengths and circumvent weaknesses is best choice.5. ConclusionLanguage transfer is inevitable in Second Language Acquisition. The main purpose of this research is to investigate and analysis the phenomena of
52、language transfer in L2 writings by Chinese English learners and further explore some effective solutions to improving the writing competence of English learners.The analysis and implications in this thesis are carried out on the basis of theoretical and empirical findings of the previous research in language transfer and L2 writing
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 同步发电机结构及工作原理
- 注册会计师税法中转让定价管理的调查调整
- 2.认识基础数据MySQL
- 为什么鼓励资优生选修竞赛课程
- 安卓应用开发实务指南
- 2026重庆建筑工程职业学院招聘非事业编制(合同制)人员1人备考题库(第一批)及答案详解1套
- 2026浙江师范大学行知学院招聘辅导员9人备考题库带答案详解(培优)
- 某化工厂物料储存管理制度
- 2026广东汕头大学医学院第一批招聘6人备考题库及参考答案详解(典型题)
- 2026中共北京市丰台区委党校面向应届毕业生招聘2人备考题库带答案详解(a卷)
- 2024膜曝气生物膜反应器污水处理设计标准
- 非ST段抬高型急性冠脉综合征诊断和治疗指南(2024)解读
- 出租房屋流动人口开展出租房屋流动人口专项整治工作的实施方案
- 统编版初中语文八年级下册第四单元:超级演说家
- 优化公司组织架构
- 西方社会学理论教学大纲
- 教学能力大赛-教学实施报告《大学英语2c》
- 锅炉的燃烧器选型和参数计算
- 《中国帕金森病诊疗指南(第四版)》(2023)要点
- 婚礼上女方家长的精彩讲话稿7篇
- 烟花爆竹储存培训课件
评论
0/150
提交评论