关联理论与翻译理论中的文字幽默_第1页
关联理论与翻译理论中的文字幽默_第2页
关联理论与翻译理论中的文字幽默_第3页
关联理论与翻译理论中的文字幽默_第4页
关联理论与翻译理论中的文字幽默_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、翻译关联理论的基本原则:关联理论,作为认知学科的基础,主要与表达和认知有关。交流的成功,并非法规的规定,也不是约定俗成,而是取决于两种情况:一是明确性;二是最佳认知标准关联。人类交流的目的不在于最大关联,而是最适当的联系,就是说,是听者方面的预期估测和他翻译的意图在最低限度上产生适当的上下文作用。作为交流的一种方式,翻译主要是一种表面推理性的认知过程,而翻译学则是交流的人的智力产业。翻译的最终目的,就如葛特所认为:是它对原文的最佳联想。译者首先要从原文作者语义学、语音学、句法学和实践学的各种程度上得出潜在的意义,然后,联系环境认知,从各种可能的译法中选出最适合的一种来,就能很好地帮助读者了解作

2、者在原文中的意图。这个最佳关联法则被认为是可在最大可能范围内和原文作者的目的与译文作者的联想相符。人类交际,除了简单的“刺激反映”交际,在输入和输出,或文字产生和文字理解上都不是百分之百的一致。这就与认知构造和认知环境有关,且翻译是译者处于与一个次级交流环境,为诸如语言和文化方面的因素差异所困,然而,翻译必须至少符合一个要求,即:保证交流成功。这样做,译者经常觉得自己处于一个进退维谷的困境,既不能保持原文风味,又不能创新为新风格的译文,而他不得不做出选择。雷丝和维尔蒙指出交流功能是依靠目的的,因此,译者的本质任务或责任就是以每一个目的重建它的特点以达到交流功效。彻斯特曼认为:翻译的成功与相关因

3、素的一致性程度有关1。关联翻译的具体优点在于它是一个统一的理论系统,翻译就不再是瞎子摸象一般。在关联系统中,翻译可被定义为一种动态过程,是表面文字推理(内部相关联的或互相连接的的解释。因为它与其它静态的描述方法明显地不同。关联推理反映的两种最突出的创改问题,即:不可译和等同代换。不可译是所有译者和翻译理论家都必须面对的,平时空谈很多,但实际上解决的问题很少。不可译确实是个很大的障碍,特别是在翻译诗词的情况下,杰克布森总结说:“诗词,按其定义来说,就是不可译的。”2到底可译还是不可译呢?离开考虑翻译本身的自然规则就没有合理的答案了,要讨论这个问题,要知己知彼,即解释的目的或解释行为,或换句话关联

4、理论与翻译理论中的文字幽默袁平(重庆文理学院外国语学院,重庆永川402160【摘要】关联理论虽然并非是为翻译而作,但对翻译同样有很大的作用。它为翻译提供的统一的理论原则,可被看作其本体论因素与方法论因素的出发点。翻译中的文字幽默也可通过关联理论达到完美的体现。【关键词】关联理论;推理;代码;文字幽默中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1673-8004(200906-0159-03收稿日期:2009-03-30作者简介:袁平(1956-,女,重庆市合川区人,副教授,主要从事语言学研究。Vol.28No.62009年12月第28卷第6期重庆文理学院学报(社会科学版Journal of C

5、hongqing University of Arts and Sciences (Social Sciences Edition Dec.2009159讲,是在建立或发现翻译语法。两种模式即代码模式和推理模式,在斯伯尔和威尔森的书中提到过,同时也包含在交流之中的,其组成部分为静态的和动态的,这两种模式并不是各自独立的,而是相互作用的,推理决定了代码的选择。代码的选择过程是有范例的,且代码选择的结果要依据间句的关系。代码模式可理解为翻译的两种构成:意译和直译。组织者只是约定俗成的意义,不管是意译还是直译,翻译结构可以是不同的文字产生不同的含义。代码本身和它的构成意义都是静态的,一旦使用了,它们

6、就是动态的了。读者根据它的认知环境了解到含义。因此,这就是代码法则和推理模式的接口。一、推理模式这种可以从代码模式中找出关联的模式同样也应从两个方面来理解。第一,表面意义由直译指明并且在某种内容上有其含义。第二,表面意义由意译中的每个代码指出,结构意义和简短的围绕其含义由结构和它们在不同文章中不同含义来说明。要知道怎样翻译,两种代码推理模式在文章中提了出来。首先直译“结构推理”模式,即包含了两个方面:语义学和实践学。意译“结构推理”则包括三个方面:语义学、实践学和语义实践学。在第二种模式中,我们可以知道错译和翻译的操作都是在语义学的基础上产生的。交流是否可见效可依靠代码推理模式的相互作用来确定

7、。推理和代码都正确,就可以说是有效的;推理正确,但是代码错误就不会见效;推理不正确,则不管代码是否正确都无效。在代码推理模式的基础上,从各方面又提出了六种特殊的模式:语义学或实用学,解释怎样使交流见效,或者检查是否尊重原义。在这段文字中提到的关联和翻译模式的解释说明,旨在说明最充分的解释,现在我们再来讨论一下关联理论与文字幽默推理。幽默的概念几个世纪以来就已引起学者们各种各样的讨论。哲学家、心理学家、社会学家和后来的语言学家都曾尝试定义幽默的本质构成。幽默的定义,在观众方面,我们是否对它有精确或具体的定义并不影响我们对它的喜爱。科斯特勒对幽默的一个定义即是:“在各种光彩夺目的事物中,幽默既可定

8、义为一种死气沉沉的行为中引起发笑的反应”3。文字幽默,即本文的中心,总体提到:“所有幽默都由语言来查实和表达。”它包括非文字的幽默,如一个人滑稽的模拟或一只小狗有趣的脸,语音和语言学百科全书不对幽默的经典理论加以注意,我们发现语言对产生和推断幽默话语有极大的作用,比如,脚本建立在语义学理论基础上的“主要假说”理论得到发展且阿特多的幽默语言理论一书也对这个现象表现了极大的兴趣。从长远来看,幽默论文的产生都会象希腊格言一样违反规则。如以下的例子:(1“卓别林”是个滑稽演员的名字。你能把他拼读出来吗?(2你有时间吗?在(1中,接受者逐字地拼读“卓别林”而不说是“它”的回答达到了讲话者的幽默效果。在这

9、个字词游戏中,讲话者明显违背了格言的准则“避免歧义”和“避免含混不清”,对(2的回答(“是的”来代替了准确的时间就等同于不愿意回答。论文至少公然忽略了格言的本质,如已给出的不充分的信息。虽然从幽默的这个角度来看,它是具有说服力的,我们却可以采纳另一种实用原则关联理论。我们相信,当论文从制造者和接受者的认知角度并使其接近时,他们对一则幽默的鉴赏具有同等的作用。对制造者来讲,我们在文中提到可能的讲话者和接受者。对接受者来讲,读者是欣赏幽默作品的。根据最近对幽默的关联学习。卡文·可罗声称从事优美的能力产生于对表面刺激的自动解释和关联原则及所有的高智商。他对普通的产生幽默效果的三种结果作了如

10、下的具体说明:a自相矛盾要求的娱乐。b像对待背景一样对待前景假设。c对能够达到关联的或材料方式的期望与它自身方式之间的冲突。二、对关联理论的总体研究在这一部分,我们会试着了解斯伯尔和威尔森的关联理论的总体原则以便于对深一层的讨论做个奠基准备。斯伯尔和威尔森在他们的关联:交际和认知一书中对人类交际勾画出一种新的程序,这种程序是建立在人类认知力自身的观念上的。正如他们所说:交际由单个的原则掌握,即关联原则。如:“交际就是表明某人的注意。因此,交际就是包含关联的信息。4”(一认知环境在斯伯尔和威尔森所认为,认知环境就是个体的明显的事实。这个事实在给出时或仅仅因为个体在当时的反映和接受它为真实或可能真

11、实的精神状态。个体都有不同的认知环境即使他们拥有同一个物质世界里,但他们仍然以自己的方式存在。这就是说,虽然我们从一个普通的环境中获取信息,并且从中选取最佳的思想意义,但我们并不建立相同的反映,由于人们在他们自己体质方面的差异,在他们的记忆里,在他们的认知能力、推理能力中,他们由于不同的年龄、性别、教育程度、社会背景而不同。(二关联推理和幽默说明一个作品的幽默作用可以是多原因的。文字幽默在大多数情况下是由作品本身的歧义所产生,或者是语汇歧义或者是语法歧义等。作品内容是最好的反歧义的工具,某160(上接第127页12吴秋,方晓军.顾保国.农业科研成果转化的制约因素及对策J.中国经贸导刊,2004

12、(3.13楚尔鸣,杨光,左坤.从外生性走向内生性:农村信贷供给制度的变迁J.华南农业大学学报(社会科学版,2007(1.14洪芳.湖北农村信贷供求梗阻现象剖析J.湖北社会科学,2008(3.责任编辑:黄维宪个作品内容也可以为幽默作用提供背景。我们知道幽默关联的原则是普遍的,因此在英语语言中同样也可以。请看下面的例子:(1一个卖荔枝的喊到:“谁买荔枝,进口货。“人们迫不及待地购买,尝了之后才知道是很平常的荔枝,原来卖荔枝的指的是张嘴就吃的荔枝。(2有个妈妈,教儿子唱歌:“郎啊,咱们俩是一条心。儿子提意见说:“狼是坏蛋,不能一条心。”很简单,“进口货”在顾客认为就是进口来的东西,质量相当好,在这则

13、笑话中,卖货的艺术性地发现了,荔枝和“口”之间产生的歧义,但又完全能够被接受,他的说法和听者所听的关联仍然是合理的。在(2中,儿子对“狼”的理解代替了“郎”字。在他的认知环境来看,对这则幽默的不同理解来自于成人和孩子对关联的不同。总的来说,本文对关联理论的认知做了总体的认识,尽管这项工作最初阶段是很粗糙的,笔者相信机遇和挑战会使这项工作发展得更好,而更进一步的研究和努力会使其硕果累累,这在语言学习和跨国文的交际领域中都有着极其重要的作用。参考文献:1何自然.语用学概论M.湖南教育出版社,2006:116.2何自然.语用学与英语学习M.上海:上海外语教育出版社,1997:129.3李军.评代码交

14、际模式J.语言文字应用,1999(2:126.4陈治安,刘家荣,文旭.语用学-语言理解社会文化与外语教学M.重庆:西南师大出版社,2001:69.责任编辑:刘承云On Relative Theory and Literal Humor in Translation TheoryYUAN Ping(Chongqing University of Arts and Sciences,Yongchuan,Chongqing402160,ChinaAbstract:Although the Relative Theory is not intended to apply to translation,

15、but it supply translation with the same theoretical principle and it can be considered as the point of departure of the ontology element and the methodology.And the literal humor can be perfectly shown though the use of it.This article is based on the relative theory,explains the relations and funct

16、ions of the methods of translation especially the literal humor.Key Words:Relative Theory;inference;code;literal humorStudy of the Long-Term Frameworks of FarmersSecurity IncomeLI Hui,ZHANG Xuan(School of National Business,Qingdao University,Qingdao266071,ChinaAbstract:The core of Chinas three agric

17、ultural problems is to do everything possible to stabilize and improve the income of the farmers.The key to solve farmers'income is to stabilize and seek a long-term mechanism to increase the income of farm-ers.In this paper,we induced and summed up the factors which are affecting the income of

18、the farmers in China from the perspective of security,and we suggest that we should protect the blood type as the fulcrum and give it full play to protect the blood type of“leverage”to realize farmers“feeding effect”on a long-term framework for the operation eventually.We also do a research on the status of farmerssecurity income in China and propose that the income of the farmers in Chinas blood-point security is not

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论