版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 Translation of the Names of Scenic SpotsTEAM MEMBERS: 陈景,陈银虹,李春琼,刘自珍ContentsPaddy Sweet Village Paddy Sweet Cottage Tiger Running Spring Tiger-clawed Spring Tiger Dug Spring稻香村稻香村 对于旅游景点的翻译主要有4个方面的错误1、一地多译2、拼写及语法错误 狮子林内五松园的翻译把trees写成了tress 花篮厅的翻译把baskets写成baskers “The reason of the city was abandon
2、ed is ”应为“The reason the city was abandoned is ”。 怒拉赛古铜矿遗址”在博物馆的译名为 The ancient site of Nurlasai mineral 遗址为专有名词,每个英文字母首字母应大写,所以正确的译名应为The Ancient Siteof Nurlasai Mineral 3、生硬直译 大雁塔北广场就有6个版本。使用较多的是 North Square of The Giant Wild Goose Pagoda Da Yanta North Square 大唐不夜城译为 Great Tang All Day Mall 这个意思
3、是“只在白天营业的商场”。“All day”在英文就指白天,和“不夜”没有关系 公路上胡译、乱译的现象更加严重 ,大街小巷英文标识对“道路”的翻译不一:有的被翻译成road,有的直接用拼音“lu”取代,还有的用“RD”表示 4、语用不得当小心碰头Take care of your head本来愿意是善意提醒游客不要碰头,而take care of 是“照顾” “爱护” 处理的意思,根本没有表示出原公示语中提示和警示的功能。Introduction1、Tourism is considered to be one of the three sunrise industries in the 21
4、st century. 2、With the furthering of reform and opening-up, our inbound tourism is developing at a full speed. As a result, people pay more and more attention to the translation about tourism.3、Only through the correct translation can those tourism attraction achieve its role of external propaganda.
5、English to ChineseNotre Dame de ParisMount Fuji Ayers Rock Parthenon Honolulu 法国巴黎圣母院 日本富士山 澳大利亚艾尔斯巨石 希腊帕台农神殿 美国夏威夷檀香山汉译国外旅游景点和地名则相对容易,一般的格式为:(1)(景点特色)+地名+类别名 翻译时基本是一一对应就可以了Examples Yellowstone National Park黄石公园黄石公园 Sydney Opera House 悉尼歌剧院悉尼歌剧院 Eiffel Tower 埃菲尔铁塔埃菲尔铁塔 the White House 白宫白宫 Big Ben 大
6、本钟大本钟(2)类别名+of+限制属性(特色) 翻译时把of后的属性特色词前调,以限制修饰类别词(中心词) Examples Pentagon 五角大楼:渲染解释五角大楼:渲染解释 the Statue of Liberty 自由女神像自由女神像 Arch of Triumph 凯旋门:属性特色词前调(直译)凯旋门:属性特色词前调(直译)Chinese to English御花园布达拉宫 鼓浪屿 岳阳楼 人民大会堂 the Gate of Devine Might; the Imperial Garden Potala Palace Gulangyu Islet Yueyang Tower G
7、reat Hall of People Tourist Attractions Natural scenery/attraction 自然景观 Places of historic figures and cultural heritage 人文景观 Natural scenery/attraction Places of historic figures and cultural Natural scenery/attraction Places of historic figures and cultural heritage heritage 自然景观自然景观 人文景观人文景观 山(hi
8、ll, mountain)、岩(crag, cliff) 、峰(peak)、石 (stone)、江(river)、河(river)、溪 (stream)、湖 (lake)、海 (sea)、池 (pond)、泉(spring )、岛 (islet, isle,island)宫 (palace),殿/堂(hall)、亭(pavilion)、楼 (tower, mansion)、阁 (tower, pavilion)、塔 (pagoda)、桥 (bridge)、园(garden)、庙/寺(temple)、陵(mausoleum)、植物园(Botanical Garden)、故居(former res
9、idence)、纪念馆(Memorial Hall) 将地点名称直接用拼音标注,是地名翻译中最简单的一种,也是最常用的一种方法 。 天安门天安门-Tiananmen 三星堆三星堆-Sanxingdui音译(音译(Transliteration) 对景点名称中专有名称和通名英译直接翻译,也就是逐字翻译。 香山 Fragrant Hills 黄鹤楼 Yellow Crane Tower 雨花台 Rain of Flowers Terrace 包公祠 lord Bao Memorial Temple 直译(直译(Literal Translation) 1、前面含表示特定人名或地名的专有名称,又包含
10、固定的表示景点名称的通名。 杜甫草堂 Dufu Cottage 少林寺 Shaolin Temple 都江堰 Dujiang Dam 2、如果含表示专有名称是单个字,翻译时把其后的通用名称也音译出来,后面再加上这个通名的英译。 嵩山 Songshan Mountain 梅岭 Meiling Mountain 漓江 Lijiang River音译音译 + 直译(直译(transliteration + Literal Translation) 从意义出发,只要求将原文大意表达出来;译文自然流畅即可,意译不注意原作形式包括句法结构、用词、比喻及其他手段。 兵马俑兵马俑-Terra Cotta Wa
11、rriors and Horses 十三陵十三陵- Ming Tombs 故宫故宫-The Imperial Palace 颐和园颐和园-The Palace Museum 意译意译(Free Translation) 天涯海角天涯海角 Tian ya hai jiao (Edge of the sky, Rim of the sea) 断桥残雪断桥残雪 Duan qiao can xue (Melting Snow at the Broken Bridge) 三潭印月三潭印月 San tan yin yue ( Three Pools Mirroring the Moon) 鬼见愁鬼见愁 Gui jian chou (Sight that Discourages Devils)音译音译 + 释义(释义(Transliteration + Explanation)Conclusion景点介绍的翻译不仅是语言的转换,更是一种文化的传
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026四川成都市金牛国投人力资源服务有限公司招聘编外人员5人笔试参考题库及答案解析
- 2026山西电力建设有限公司招聘考试模拟试题及答案解析
- 2026四川成都市成华区猛追湾社区卫生服务中心招聘编外工作人员2人笔试参考题库及答案解析
- 2026四川成都交通投资集团有限公司第二批次社会招聘14人考试备考题库及答案解析
- 2026广东中山大学孙逸仙纪念医院深汕中心医院招聘事业单位工作人员7人(护技药第一批)考试参考题库及答案解析
- 2026北京市潭柘寺学校招聘5人笔试参考题库及答案解析
- 2026年锅炉作业考前冲刺练习试题及答案详解(网校专用)
- 2026年企业人力资源管理师之三级人力资源管理师测试卷含完整答案详解【夺冠】
- 2026年医师定期考核口腔科考核-通关题库附完整答案详解(夺冠系列)
- 2026年智慧树答案【人工智能原理与技术】智慧树网课章节押题宝典模考模拟试题及参考答案详解【典型题】
- 进制转换课件
- 2024-2025学年江苏省泰州市兴化市四校高二下学期4月期中联考数学试题(解析版)
- 智算中心PUE优化实施策略
- 深度解读2025年家庭教育指导服务行业市场规模、增长速度及政策环境分析报告
- 2024年高考语文全国二卷(含答案)精校版
- 腾讯公司质量管理制度
- 教育事业十五五发展规划
- CJ/T 409-2012玻璃钢化粪池技术要求
- T/CNPPA 3017-2021塑料和橡胶类药包材自身稳定性研究指南
- 2025年合肥兴泰金融控股(集团)有限公司招聘23人笔试参考题库附带答案详解
- 太钢不锈钢产品手册
评论
0/150
提交评论