日汉互译教程 第七课_第1页
日汉互译教程 第七课_第2页
日汉互译教程 第七课_第3页
日汉互译教程 第七课_第4页
日汉互译教程 第七课_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、日汉互译教程日汉互译教程 第七课第七课简译、减译、反译简译、减译、反译一、简译一、简译 简译:简译:“简简”体现在译文上,即体现在译文上,即“简单明简单明快快”,“简明扼要简明扼要”之意。译者扑捉原文之意。译者扑捉原文内容的精华,较为凝练地将原文内涵很好内容的精华,较为凝练地将原文内涵很好地再现出来。地再现出来。 删繁就简,将原文不必要的表达或较冗长删繁就简,将原文不必要的表达或较冗长的句子进行简译处理,用比较简练的语言的句子进行简译处理,用比较简练的语言恰如其分地将日语原文翻译成汉语。否则,恰如其分地将日语原文翻译成汉语。否则,译文会略显拖沓。译文会略显拖沓。例例1:簡素暮:簡素暮。人人人交

2、渉疲都会。人人人交渉疲都会生活来、大変心休。虫鳥生活来、大変心休。虫鳥魚水草空、最後人間魚水草空、最後人間交渉暮。交渉暮。訳文:我在这里尽量过着简朴的生活。离开都市中訳文:我在这里尽量过着简朴的生活。离开都市中令人疲惫不堪的同人打交道的生活来到这里,心情令人疲惫不堪的同人打交道的生活来到这里,心情异常平静。整天过着和虫子、和小鸟、和河水、和异常平静。整天过着和虫子、和小鸟、和河水、和小草、和天空,最后才和人交往的生活。小草、和天空,最后才和人交往的生活。例例2:依岡、石橋叩渡、無口慎重:依岡、石橋叩渡、無口慎重秀一郎気持。女、賢次秀一郎気持。女、賢次郎型人間好。秀一郎郎型人間好。秀一郎実力、成

3、績。目立努実力、成績。目立努力家。高校先生、言、就職力家。高校先生、言、就職同時、家出下宿。同時、家出下宿。译文:依冈也了解做事谨慎、言语不多的秀一郎的译文:依冈也了解做事谨慎、言语不多的秀一郎的心情。不过女孩子们好像更喜欢贤次郎这种类型心情。不过女孩子们好像更喜欢贤次郎这种类型的男人。以秀一郎的实力来看,他现在取得的成的男人。以秀一郎的实力来看,他现在取得的成绩太不起眼了。他是一个不引人注目的实干家,绩太不起眼了。他是一个不引人注目的实干家,说想当高中老师,一参加工作就离开家去外面租说想当高中老师,一参加工作就离开家去外面租房住了。房住了。例例3:危!、曽根思。身体:危!、曽根思。身体。瞬間

4、、曽根烈打撃。瞬間、曽根烈打撃腰部感。腰部感。译文:不好!曾根马上用身体护住背囊。曾译文:不好!曾根马上用身体护住背囊。曾根感到腰部重重受了一击。根感到腰部重重受了一击。2、减译(不译) 如果按照原文译出来反而不美;逐字如果按照原文译出来反而不美;逐字逐句译出来时略显拖沓、意思叠加、有叠逐句译出来时略显拖沓、意思叠加、有叠床架屋之累赘感,不简洁明快;或因句子床架屋之累赘感,不简洁明快;或因句子译出后反而使上下文意思不够连贯;或者译出后反而使上下文意思不够连贯;或者不言自明的内容、或由此而影响文章的悬不言自明的内容、或由此而影响文章的悬念感、紧张感等等。当遇到诸如此类的情念感、紧张感等等。当遇到

5、诸如此类的情况时,在不影响原文意思表达的前提下,况时,在不影响原文意思表达的前提下,就坚决去掉不译。就坚决去掉不译。例例4:、守衛脅、:、守衛脅、非常押。、非常押。、警察連絡、警察連絡、。译文:不过,门卫虽然被威逼、恫吓,还是译文:不过,门卫虽然被威逼、恫吓,还是悄悄地按了报警器,暗暗联系上了警察,警悄悄地按了报警器,暗暗联系上了警察,警察的巡逻车赶到了。察的巡逻车赶到了。例5:白人層黒人層間微妙視線問題。白人挨拶方相手目見、受方相手見続。黒人目線逆常識。彼間意志疎通、遠因。译文:在美国的黑人同白人之间也存在着微妙的视线译文:在美国的黑人同白人之间也存在着微妙的视线问题。白人符合礼节的做法是,

6、先打招呼的一方注视问题。白人符合礼节的做法是,先打招呼的一方注视一下对方的眼睛,然后马上移开视线,而另一方则应一下对方的眼睛,然后马上移开视线,而另一方则应该一直看着对方。但黑人却与此相反。这样的地方恐该一直看着对方。但黑人却与此相反。这样的地方恐怕也是他们之间难以沟通的间接原因吧。怕也是他们之间难以沟通的间接原因吧。例例6:人、結局、何言、:人、結局、何言、良子理解苦。理解苦良子理解苦。理解苦、言方、言方、縁談成立、縁談成立暗、暗、思至。思至。译文:这个人到底想要说什么?良子琢磨不译文:这个人到底想要说什么?良子琢磨不透。虽然难以理解,但从他那拐弯抹角的透。虽然难以理解,但从他那拐弯抹角的话

7、语里,总的感觉是,他是在暗示他要促话语里,总的感觉是,他是在暗示他要促成这门亲事。成这门亲事。3、反译 反译,译文从反面去展开叙述,叙述反译,译文从反面去展开叙述,叙述方法是选用与原语的词语的语义想对立的方法是选用与原语的词语的语义想对立的词语。简言之,正话反说,即站在与本意词语。简言之,正话反说,即站在与本意相对立的角度去阐述本意。如说相对立的角度去阐述本意。如说“远远”,则说则说“不近不近”。这样讲,目的在于更好地。这样讲,目的在于更好地体现原文作者的写作用心,达到好的修辞体现原文作者的写作用心,达到好的修辞效果等等。效果等等。例例7:大阪実業家五指屈:大阪実業家五指屈顔、彼本拠社長製顔、

8、彼本拠社長製薬会社二流。敵人柄、薬会社二流。敵人柄、会長顧問肩書数切持会長顧問肩書数切持、多名名誉職。、多名名誉職。译文:作为企业家,他在大阪市屈指可数的人物,译文:作为企业家,他在大阪市屈指可数的人物,尽管他担任经理的大本营尽管他担任经理的大本营 一家制药公司属于二一家制药公司属于二流。此外由于他人缘好,拥有数不清的会长、顾流。此外由于他人缘好,拥有数不清的会长、顾问头衔问头衔 大多是徒有虚名的荣誉职务。大多是徒有虚名的荣誉职务。例例8 8:点、苑子素直病人。:点、苑子素直病人。苑子依岡時、寝状態苑子依岡時、寝状態、几帳面生活。依、几帳面生活。依岡帰来台所洗物溜岡帰来台所洗物溜、。译文:从这一点来说,苑子是个温顺的病人。译文:从这一点来说,苑子是个温顺的病人。 依冈不在家时,苑子即使处于卧床状态,也依冈不在家时,苑子即使处于卧床状态,也仍然保持着井井有条的生活习惯。依冈回来时,仍然保持着井井有条的生活习惯。依冈回来时,看到厨房里没堆着要洗的东西,床单也总是熨地看到厨房里没堆着要洗的东西,床单也总是熨地平平整整的。平平整整的。例例9:百合子、人間底:百合子、人間底民衆連帯感大切守、民衆連帯感大切守、後嵐吹中、後嵐吹中、生涯裏切、最豊最人間的生涯裏切、最豊最人間的生作家。生作家。译文:她非常珍视这种从心灵深处迸发出来译文:她非常珍视这种从心灵深处迸发出来的对人

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论