双语资讯:媒体称乌克兰新娘或许可解决中国性别差距_第1页
双语资讯:媒体称乌克兰新娘或许可解决中国性别差距_第2页
双语资讯:媒体称乌克兰新娘或许可解决中国性别差距_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、"Their economy is depressed but beautiful women are running rampant," the state-run Beijing News reported Jan. 22 in a story suggesting that Ukrainian women could be the solution to China's woman shortage. The piece, illustrated with charts, bubbles, and cartoon illustrations of lonely

2、 Chinese men, was a breezy attempt to make light of China's missing women and the severe gender imbalance caused by couples aborting female fetuses in favor of boys. So widespread is the practice that it has badly skewed the country's sex ratio: The global average is around 105 boys born for

3、 every 100 girls; but in China last year, just over 115 boys were born for every 100 girls. "他们的经济正萧条但是美丽的姑娘却层出不穷," 一月二十二号出版的新京报在一个故事中提出乌克兰姑娘可能是解决中国女性数量不足的良策.这个故事使用了图表,数字和漫画表现出孤独的中国男人,轻视中国的女性短缺和由于一些家长因重男轻女思想去流产女孩导致的性别失衡.这个情况是如此广泛的存在乃至它对国家的人口比率造成了巨大的危害:全球的平均情况是每105个男孩出生就有100个女孩出生;而在去年的中国,每1

4、00个女孩的出生要伴随115个男孩.The problem has been brewing since sonogram technology was introduced to China in the 1980s, allowing families to determine a baby's gender during the first few months of pregnancy. Combined with the country's restrictive family-planning policies until recently, most urban

5、families were only allowed a single child in order to curtail population growth and a traditional preference for sons, the newfound ability to practice sex-selective abortion has resulted in one of the world's highest gender imbalances. The topic flared anew in the public mind after the National

6、 Bureau of Statistics announced the latest population figures on Jan. 20, noting that at the end of 2014 China had 701 million men and 667 million women, a shortfall of nearly 34 million women.* The bureau didn't provide a breakdown, but previous research shows that most of China's missing w

7、omen are among those born since 1985. 自从八十年代中国引进了超声波性别检测,使家长可以在怀孕的第一个月就可以决定孩子的性别之后,这种问题就慢慢出现了.再加上这个国家严格的计划生育政策-直到最近,为了降低人口的增长速度,大多数的城市家庭仍旧只能生育一个孩子-由于中国传统上的重男轻女的观念,这种新技术就实践于性别选择的流产并最终导致了世界上最严重的性别失衡.在中国国家统计局于一月二十号宣布了最近的人口统计数字之后,这个话题又重新出现在公众的视野当中.截止2014年底,中国有七亿零一百万的男性和六亿六千七百万的女性,缺少了将近三千四百万的女性.当局并没有给出一个

8、确定的划分,但是先前的研究表明自从1985年开始中国的女性就处于短缺的状况。 To address the problem, China has resorted to propaganda campaigns extolling the virtues of daughters and offering cash incentives for couples who have them. These measures have spurred more female births, but not enough China's gender imbalance is still &q

9、uot;the most serious in the world and has lasted for the longest time and affected the largest number of people," China's National Health and Family Planning Commission said in a Jan. 21 statement. 萎了解决这个问题,中国已经开始使用宣传生女儿的好处和现金奖励生女孩的家庭等方法.这些政策确实缓解了问题,但还远远不够-中国的性别失衡'仍旧是世界上最严重的而且还将长时间影响着世界

10、上最多的人口',中国国家卫生和计划生育委员会于一月二十一号声明道. Rather than dwelling on the fact that sex-selective abortions continue despite a government ban, Chinese media interpreted the sex ratio as a threat to men, not women. On Jan. 21, web giant Sina's arm in Henan, China's most populous province, wondered al

11、oud on social media platform Weibo whether the news was "heart-stopping" and exhorted bachelors to "start making an effort!" Meanwhile, a Beijing statistician sharing the latest figures to his Weibo account wrote, "Tomorrow I am going to get my son to hurry up and find a gir

12、lfriend at his elementary school." Beijing News even suggested that Ukrainian women could be a solution to China's problem. The story kicked off with a question: "Just how hard is it for a diaosi," slang for young bachelors of modest means, "to find a wife?" After explai

13、ning the severe imbalance that the ratio represents, it added that Chinese brides are a popular "export" to many countries such as Japan, South Korea, and the United States, a trend it said had depleted China's supply of eligible women still further. It offered a chart of the best dest

14、inations around the globe for Chinese men to find spouses. Japan and South Korea were particularly promising, the paper said, claiming that 26 percent of South Korean women who took foreign spouses in 2012 chose Chinese men. The trend is bound to grow, the argument went, since popular Korean televis

15、ion actress Park Chae-rim married her Chinese actor beau, Gao Ziqi, in September 2014. 尽管有政府的禁令,用流产来选择新生儿性别的做法仍在继续,中国的媒体已经将提出性别的失衡其实对男性的危害更大.一月二十一日,在中国人口最稠密的省份河南.满心疑惑的问 与此同时,一个北京的统计学家在他的微博上发布了最新的统计数字''明天我就要告诉我儿子让他在小学快些找个女朋友'' 新京报甚至提议可以考虑乌克兰姑娘来解决中国的问题.它提供了一个图表来显示中国男性寻找外国配偶的最佳目的地,日本和韩国

16、是不错的选择,报纸指出在2012年同外国人结婚的韩国女性中,有百分之二十六的结婚对象都是中国人.自从韩国的著名女演员朴蔡琳于2014年九月嫁给了中国演员高梓淇之后,这个潮流有愈演愈烈之势. Lighthearted joking filled the comments section, with most ignoring the underlying factors leading to the bachelor oversupply. Some netizens viewed the gender imbalance as a boon for the gay community, oth

17、ers as a useful pressure valve for those who aren't interested in marriage anyway. There are, in other words, plenty of fish in the sea, at least outside China. 轻松的笑话充满了评论区,多数忽略了造成单身汉过多的潜在原因。一些网民认为性别不平衡将会导致更多的同性恋,另一些则认为这会对不想结婚的人造成压力。用俗语说:天涯何处无芳草,至少在中国以外是这样。 Therese Hesketh, a professor of global

18、 health at University College London, told Foreign Policy via email from eastern China's Zhejiang province that many ordinary Chinese believe that "aborting a girl is simply a choice made by a couple and they are entitled to this." Hesketh said that when she lectures in China, many aud

19、ience members "seem to just accept selective abortions," and she has students who admit they would abort female fetuses in favor of a boy. She added that many students attribute this stance to parental pressure. 伦敦大学学院的全球健康学教授Therese Hesketh通过一份来自中国东部浙江省的电邮告诉外交政策:普通中国民众相信"因为不想生女儿而堕胎&q

20、uot;是一对夫妇个人的决定,而且他们有权利这样做。Hesketh说当他在中国教学的时候,很多听众都接受"因胎儿性别而堕胎",他也有学生承认他们会打掉一个女性胎儿。他说很多学生是迫于父母压力而做出这种选择。 China is not alone in these cultural predilections. Indian social scientist Ravinder Kaur wrote in an August 2013 paper that "the common response" in both China and India "

21、;when the connection between sex selection and bride shortage is pointed out is that rather than allow daughters to be born, they would resort to importing brides." Kaur also wrote that bride shortages in China and India can lead to "kidnap marriage," which includes "deception an

22、d enticement" and "luring women for marriage into high sex ratio areas." 中国不是唯一有这些文化偏好的国家。印度社会科学家Ravinder Kaur在2013年8月写到在中国与印度对于女性短缺的"通常回应"是宁愿"引进外国新娘"而不是"生多点女孩子"。Kaur 还写道中国与印度的女性短缺会导致"绑架婚姻",这包括了"欺骗和诱惑"与"引诱女孩子嫁去高性别比例的地区"。 For

23、its part, the Chinese government is still campaigning against sex-selective abortions. Following the release of the latest statistics, the National Health and Family Planning Commission revealed details of its latest initiative to curb sex-selective abortion: harsher penalties for agencies and indiv

24、iduals who send blood samples from expectant mothers abroad for testing to determine the gender of the woman's fetus. Clinics and hospitals in China can perform sonograms on expectant mothers, but are barred from revealing the gender of the baby, a restriction that has given rise to black market

25、 sonogram testing (including providers who perform the exam in the back seat of a woman's car). Chinese agencies that offer to come to a woman's home will draw blood, pack it in dry ice, and then mail or carry the sample across the border to Hong Kong or elsewhere for testing at hospitals. The commission has promised severe punishmen

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论