




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、劳务合同英文版 合同范文推荐范文 ·软件开发合同书范本 模板·劳工合同书样本 劳动合同书怎么填写·2021年最新房屋买卖协议书范本 模板·租房通用版合同模板·2021年最新个人租房合同怎么写 格式 租房合同范本模板·员工劳动合同终止声明书怎么写 格式要求范本·家庭装修合同书怎么写 格式 范本·汽车抵押借款合同范本 合同范文相关范文 ·快递承包合同范本·劳务分包合同·车位租赁合同范本·工程施工合同书·家庭装修合同·围墙施工承包协议书·同居协议书
2、183;办公室租赁合同合同范文劳务合同英文版2021-02-10 查阅次数:0次 发布人:poster 更多 document.getElementById(“bdshell_js).src = “ :/bdimg.share.baidu /static/js/shell_v2.js?t=“ + new Date().getHours(); /*300*250,创立于2021-07-31*/ var cpro_id = “u1454772;(adsbygoogle = window.adsbygoogle | ).push(); 篇一:劳务协议书-Labor Service Agreement
3、 中英文对照 劳务协议书 Labor Service Agreement 甲方(单位名称): Party A (Company Name): 乙方(劳务者姓名): 性别: 男 身份证/护照号码: 联系 : Tel No.: 家庭住址: 根据?中华人民共和国民法通那么?、?中华人民共和国合同法?和有关规定,甲乙双方经平等协商一致,自 愿签订本劳务协议,共同遵守本协议所列条款。 According to the "General Principles of Civil Law of the People's Republic of China",
4、 "Contract Law of the People's Republic of China and relevant regulations, after equal negotiation, Both parties agree to sign and comply with this labor service agreement 第一条 乙方承当的劳务内容为: 。甲乙双方可另行约定岗位具体职责及要求,详见职责说 明书,附件一。 Article 1 Party Bs Job duty isBoth parties agree on Job dutie
5、s and requirement as in, Annex I, Job Description. 第二条 乙方的工作地点为: ,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可变更工作地点。 per Party As business requirements. 第三条 本协议期限为自 年 年 月 日生效,至 年 年月日终止。 其中试用期从/ 年/ 月 /日起至 / 年 / 月 / 日止。 Article 3, The Agreement period is to The probation month(s), from 第四条 在协议期间,甲方的责任和义务是: Article 4 During
6、the agreement period, Party As responsibilities and obligations are: 1、甲方按照规定安排乙方合理的休息时间,休息日有特殊情况安排工作的,乙方无条件上班,除春节外甲方 不另外支付加班报酬。 1. Party A shall arrange Party B reasonable time for rest in accordance with the regulations. Party B shall work unconditionally in rest days if there are special circumst
7、ances. In addition to the Spring Festival Party B have no extra pay for overtime wages. 2、甲方每月以货币或转账形式支付乙方工资报酬,月工资为元。(具体参考本合同附件二,劳动 报酬协议) 2. Party A pay remuneration with currency or bank transfer to Party B monthly, month.(refers to the Annex II- Remuneration agreement) 3、甲方不为乙方办理社会保险统筹。但根据实际情况,甲方可
8、支付或补偿乙方自己购置的商业保险或社会保 险。 3. Party A doesnt include Party B for social insurance. However, according to the actual situation, Party A can pay or compensate for commercial insurance or social insurance Party B buys for himself. 4、甲方为乙方提供上班所需用具。并根据国家及本市有关规定为乙方提供劳动平安卫生的条件,为乙方配备 必须的劳动防护用品。 4. Party A prov
9、ides necessary tools to Party B for work. According to the relevant regulations of the State and this Municipality, Party A provides occupational safety and health conditions for Party B as well as necessary labor protection articles. 第五条 在协议期间,乙方的责任和义务是: Article 5 During the agreement period, Party
10、 Bs responsibilities and obligations are: 1、应向甲方提供真实的身份证/护照原件及本协议的个人信息,如有虚假,甲方可随时解除此协议,并扣除所 有工资。 1. Should provide true original ID/Passport and related personal information to Party A. If untrue, Party A can terminate the agreement at any time and deduct all pay. 2、应服从公司安排,按时上下班,不无故缺勤、旷工,遵守甲方规章制度,按
11、时按质完成甲方交付的工作任 务,甲方有权利对乙方完成劳务情况进行检查、监督、验收。 2. Shall obey the arrangement of the company, work on time, no unexcused absences, absenteeism, obey rules and regulations of Party A, complete tasks delivered by Party A on time and with good quality. Party A has the right to inspect, supervise for Party Bs
12、 working status. 3、应保管好甲方所提供的劳动用具,如有遗失,照原价或折价赔偿。 3. Shall maintain working tools in good condition provided by Party A, if lost, shall reimburse on its estimated price or original price. 4、如有工作失职、违反公司规章制度、提供劳务达不到要求等,甲方有权解除此劳务协议。 4. If there is dereliction of duty, violation of company rules and regu
13、lations, or fail to meet requirements of job, Party A shall have the right to dismiss the agreement. 5、由于自身身体原因所造成的病亡及自然生老病死等,甲方不负赔偿责任,可视情况给予一定抚恤、救济等 安抚费用。 5. Party A shall not be liable for the disease caused due to Party Bs own health reasons, death and natural illness etc. Depending on the circum
14、stances, Party A can pay certain costs of pension and relief. 6、 乙方负有保守甲方商业秘密的义务。 6. Party B shall have the obligation to conserve Party As trade secrets. 第六条 发生以下情形之一,本协议终止: Article 6 The agreement terminates if one of the following circumstances occurs: 1、本协议期满的; 1. Expiration of this Agreement 2、
15、乙方由于健康等个人原因不能履行本协议义务的; 2. Due to the health and personal reasons, Party B is unable to perform the obligations under this Agreement 3、本协议因以下情形解除的: (1)甲方因经营情况变化、调整等,有权提前一周通知乙方解除本协议。 (2)乙方提出解除协议,应至少提前一周; (3)双方协商一致解除协议。 3, The agreement is cancelled due to the following circumstances: (1) The operating
16、 conditions changes and adjusts, Party A have the right to notice Party B about terminating this Agreement one week in advance. (2) Party B cancel the agreement, should be at least notice Party A one week in advance; (3) Mutual agreement to cancel the agreement. 第七条 本协议终止后,乙方应在一周内将有关工作向甲方移交完毕,如给甲方造成
17、损失,应予赔偿。 Article 7 After termination of this Agreement, Party B should complete transferring work to Party A within one week. Party B shall pay for damage caused to Party A. 第八条 乙方同意在本协议有效期间,因自身原因发生的医疗费用自理,未能提供劳务期间,甲方不支付劳务 报酬。 Article 8 Party B agrees that pay himself for medical expenses caused due
18、 to his own reasons during the effective period of this Agreement. If during this period party B fails to provide working service, Party A does not pay . 第九条 双方约定的其他事项 Article 9, Others agreed by both parties 第十条 因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,双方协商解决。 Article 10 Two parties shall negotiate to resolve any dispu
19、te arising out of or relating to this Agreement 第十一条 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自甲方签字并盖章、乙方签字后生效。 Article 11 This agreement shall have two originals and each party will have one. Since Both Parties signed, and Party A sealed, this agreement takes effect. 附件一: 职责说明书 Annex I Job Descriptions 附件二: 劳动报酬协议 Annex I
20、I Remuneration agreement 甲方: 乙方:(签字) Party A: Party B: 法定代表人或委托代理人:(签字或盖章) Legal Representative or Entrusted Person: (signature or seal) 签订日期: 年月日签订日期: Date: Date: 年月 日 篇二:Labor Service Contract 劳务合同(中英) 劳 务 合 同 甲方: (以下简称“甲方) 乙方: (以下简称“乙方) 根据?中华人民共和国合同法?与?中华人民共和国劳动法?等有关法律、法规的规定,本着平等互利的原那么,双方经友好协商,就乙
21、方聘用中国员工等事宜,达本钱劳务合同(以下简称“本合同)。 第一章总那么 第一条 适用 双方有关乙方聘用中国员工等事宜,适用本合同。 第二条 适用法律 本合同,以及与本合同有关的一切事宜,一律适用中华人民共和国法律、法规。本合同条款与中华人民共和国法律、法规不一致时,以中华人民共和国法律、法规为准。 第三条 定义 3.1 附件:本合同中的“附件指双方另行签订的所有关于本合同的补充协议或相关约定等;附件是本合同不可分割的组成局部,与本合同具有同等法律效力。本合同另有约定的除外。 3.2 中国员工:指乙方需要聘用的,由甲方依法办理相关手续的中国公民。本合同或附件另有约定的除外。 3.3 管理费:指
22、乙方聘用中国员工而应支付给甲方的各总费用的总和。一般包括: (1)乙方为中国员工承当的社会和住房公积金; (2)乙方要求甲方向中国员工提供福利保障的费用; (3)甲方收取的效劳费和国家规定的税收。 本合同或附件另有约定的除外。 3.4 工资:指乙方聘用中国员工而由甲方委托乙方直接支付给中国员工的劳动报酬,具体金额以甲方与中国员工签订的劳动合同(以下简称“?劳动合同?)中的约定为准。本合同或附件另有约定的除外。 3.5 报酬:指乙方聘用中国员工而由乙方直接支付给中国员工的所有报酬的总称,包括但不限于工资。本合同或附件另有约定的除外。 第二章 权利和义务 第四条 甲方享有的权利 4.1 甲方有权对
23、乙方与中国员工之间因聘用关系所发生的争议进行调解。 4.2 甲方有权对乙方侵害中国员工合法权益的行为进行交涉并提出整改意见和要求。 4.3 甲方有权根据本合同和附件的约定,按月向乙方收取管理费。 第五条 乙方享有的权利 5.1 乙方有权享受本合同和附件约定的由甲方提供的效劳。 5.2 乙方有权决定是否续聘中国员工。 5.3 乙方可以与被其聘用的中国员工另行签订协议,以约定双方的权利义务;但因此产生的一切责任,甲方不承当任何一方(即乙方或中国员工)的连带责任。 5.3.1 前述协议包括但不限于有关购房贷款(含担保)、培训效劳期限(含出国培训)、保守商业秘密、竞业避止等的协议。 5.3.2 前述协
24、议,不得与中华人民共和国的法律、法规、规章相冲突,也不得与本合同或者?劳动合同?相冲突。 5.4乙方有权根据中华人民共和国的法律、法规自行制定并公布各类规章制度,包括但不限于工时制度、加班制度、休假制度、工资制度、(年终)奖金制度等;但该规章制度不得与中华人民共和国的法律、法规相冲突,而且应该向中国员工公示。 第六条 甲方履行的义务 6.1甲方应与乙方聘用的中国员工依法办理相关手续。 6.2甲方应根据本合同和附件的约定,向乙方提供各类由乙方选定的效劳。 6.3甲方应教育中国员工自觉遵守中华人民共和国的法律、法规和乙方的规章制度。 6.4甲方应按照双方确定的标准为乙方聘用的中国员工缴纳社会保险和
25、住房公积金。 6.5甲方协助中国员工办理出国(境)手续。 6.6甲方协助中国员工办理担任乙方的(首席)代表的手续。 6.7甲方为符合规定的中国员工办理职称评定。 6.8甲方应乙方的要求,协助乙方对中国员工造成乙方的经济损失进行追索。 第七条 乙方履行的义务 7.1乙方应根据本合同和附件的约定,按月向甲方足额支付管理费。 7.2乙方应根据中华人民共和国的法律、法规和上海市的有关规定,承当中国员工的社会保险和住房公积金的责任。 7.3乙方应尊重中国员工的民族习惯和宗教信仰,严禁种族歧视和性别歧视。 7.4乙方应向中国员工提供符合中华人民共和国法律、法规、规章规定的劳动保护和劳动条件,提供符合国家规
26、定的工作条件、工作场所等。并应承当中国员工工伤的责任。 7.5乙方应根据中华人民共和国法律、法规和上海市的规定依法执行工时制度以及加班制度。 7.6乙方应根据中华人民共和国法律、法规和上海市的规定给予中国员工休息和休假。 7.6.1一般为聘用的中国员工安排每一公历年十五天的带薪年休假; 7.6.2初次聘用的中国员工,当年未工作满一公历年的,可以按实际聘用时间,每满一个月,给予一天的带薪年休假; 7.6.3乙方另有规定,或者与中国员工另有书面约定的,应当按该规定或约定执行。可以不履行本条7.6.1和7.6.2的约定。 7.7乙方聘用中国员工每满一公历年的,年终由乙方向甲方加付一个月的管理费作为中
27、国员工的年终双薪。 7.7.1初次聘用的中国员工,当年未工作满一公历年的,可以按实际聘用时间,每满一个月,年终由乙方向甲方加付一个月管理费的十二分之一。 7.7.2乙方另有规定,或者与中国员工另有书面约定的,应当按该规定或约定执行。可以不履行本条7.7和7.7.1的约定。 7.8乙方应根据中华人民共和国的法律、法规和上海市的规定给予女性的中国员工特殊劳动保护,保障其在孕期、产期和哺乳期的合法权益。 7.9乙方应依法代扣代缴中国员工的个人所得税。 7.10 因乙方与中国员工发生聘用争议而引起甲方与中国员工发生劳动争议仲裁或诉讼的,乙方应作为甲方的代理人或者证人参加仲裁和诉讼。 第八条 双方共同享
28、有的权利和履行的义务 8.1本合同以及与之相关的一切文件,包括但不限于合同的草稿、附件、报价、往来 信函等,均为甲、乙双方之商业秘密,任何一方均不得以任何形式向第三方泄露,否那么应承当相应之违约责任和经济责任。 8.2任何一方有权对另一方违反本合同的行为进行交涉并提出整改意见和要求,违约方有义务赔偿因此造成的一切损失。 8.3任何一方有权要求另一方根据中华人民共和国制定的法律、法规、规章执行并变更本合同的相应条款:另一方应当执行。 8.4任何一方应根据另一方的需要,提供相应的法律、法规、规章。 法律、法规、规章规定的其他情形。 10.3聘用的顺延 聘用期满,中国员工有本条10.2的情形之一,同
29、时不属于本条10.1的情形,乙方 应顺延其聘用关系直至本条10.2的情形消失。 10.4 除本条10.1和10.2约定的情形外,乙方要解除与中国员工的聘用关系,应当提前三十天以书面形式通知中国员工和甲方。 10.5 甲方可以按照劳动法规与中国员工解除或终止劳动合同关系。 第十一条解聘的经济补偿 11.1乙方根据本合同10.4的约定,解聘中国员工的,应根据中国员工在乙方工作年限每满一年支付相当于中国员工一个月报酬的标准,向甲方支付解聘中国员工的经济补偿金。在乙方工作年限未满一年的,按一年标准支付补偿金。 11.2乙方因为中国员工患病或非因工负伤,医疗期满后不能从事由乙方另行安排的适当工作而解除聘
30、用关系的,除按本条11.1的约定支付经济补偿金外,还需按不低于中国员工六个月报酬的标准,向甲方支付中国员工的医疗补助费。 第十二条聘用关系的协商解除 经乙方与中国协商一致,乙方与中国员工的聘用关系可以解除。同时,乙方应按照本合同11.1的标准,向甲方支付解聘中国员工的经济补偿金。 第十三条 中国员工解除聘用关系 13.1有以下情形之一的,中国员工可以通知乙方解除聘用关系: 13.1.1 在试用期内的。 篇三:劳动合同范本(中英文) ? ? Employment Contract 劳动雇佣合同 BetweenAnd 与 月_ 日 1 ? Company , (hereinafter referr
31、ed to as “The Company) a wholly foreign owned enterprise organized and existing under the laws of the P.R.C., with its legal address at Room 1806, Tomson International Trade Building, No. 1 Ji Long Road, Waigaoqiao Free Trade Zone, Shanghai, represented in this contract by Mr. Heik Larsen 甲方 业。法定地址:
32、 。 在本合同中以 先生为公司代表 Employee “The Employee), ID Number: 乙方 _( 以下称作“乙方 ) 身份证号码: 2 Employment 雇佣关系 2.1 The Company hereby offers formal employment to the Employee, and the Employee hereby agrees to be employed by the Company, with the work area of technical support, in accordance with the terms and cond
33、itions set forth in this Contract, the Job Description and the Remuneration Scheme annexed to this Contract and the Employee Handbook. A clean release from the Employee's previous employer is required; otherwise the Company holds the right to revoke this offer. 依照本合同及其附属的工作描述与报酬表以及公司员工手册中所列的
34、条款和要 求,甲方正式雇佣乙方,乙方同意接受雇佣。乙方的工作范围属于技术效劳相 关的各种事务。乙方必须与前雇主完全脱离雇佣关系,否那么甲方有权撤回要约。 3 3.1 This Contract, signed by the Company and the Employee, shall continue from “The Term), unless the Contract is earlier terminated in accordance with its provisions. 本合同由甲方和乙方共同签订。除非其因合同相关条款的规定而提前终止,合 同有效期(以下称为“合同期)将从 年
35、月日起持续至年 月 日, 为期年。 3.2 The Employee shall be required to undergo a period of probation of 3 months. (Employees who renew contracts are exceptions if agreed to by the Company). 乙方应当履行为期三个月的试用期。(乙方经甲方同意续签合同的情况除外) 3.3The Company may dismiss the Employee at any time during, or at the end of, the probatio
36、nary period if the Company considers that the Employee's performance cannot satisfy the recruitment conditions or the standards in the job description during the probationary period. If the Company considers that the Employee's performance has been satisfactory during the probationar
37、y period, the Employee shall become a regular employee of the Company in accordance with the terms of this Contract, and the probation period will be within the contract term. 在试用期中的任何时间或试用期末, 甲方如果认为乙方的表现没有到达雇佣的 条件或工作描述的标准, 可以随时解雇乙方。如果甲方对乙方在试用期间的表现满意,那么根据合同条款乙方将成为甲方的正式员工,并将试用期计入合同期内。 3.4Execution of
38、 this Labor Contract shall terminate at its expiration. At least 30 days prior to the scheduled expiration of the Term, the Company shall offer the Employee a renewal of the Contract if the Company intends to renew the Contract. If the Company offers to renew the Contract, the Employee shall accept
39、or refuse the renewal prior to the expiration of the Term. In the event that the Employee fails to respond prior to the expiration of the Term, the Employee shall be deemed to have refused to renew the Contract. 合同期满后本合同将终止。如果甲方打算续签合同, 应当在本合同期满之日至少30 天前向乙方发出续签的要约。在甲方发出续签合同的要约后,乙方应当在合同期满前接受或拒绝该要约。如果乙
40、方在本合同期满前没有表态,视为放弃续约。 4 Work scope and work time 工作范围与工作时间 4.1 The scope of the Employees duties shall be determined from time to time in accordance with the needs of the Company by the deputy general manager or a manager of the Company designated by the deputy general manager. The Company has the ri
41、ght, after consulting with the Employee, to adjust the scope of the Employees duties in terms of the Companys administrative requirements, and the Employees professional capability and working performance. The Employee shall diligently perform his/her duties to the best of his/her ability in accorda
42、nce with the instructions of his/her supervisors, work in co-operation with his/her supervisors and colleagues, and observe the term of this Contract and the work rules of the Company contained in the Employee Handbook of the Company or otherwise issued by the Company. 乙方的职责范围由甲方的副总经理或指定的管理人员根据甲方的需要
43、随时进行规定。在与乙方商议后, 甲方有权根据甲方的管理需要、乙方的专业能力与工作表现调整乙方的职责范围。乙方应当按照上级的指示勤勉地履行职责并发挥最大能力,与上级和同事通力合作,遵守本合同的条款以及包括在甲方员工手册或甲方发布的其他文件中的工作规章。 4.2The Employee shall be entitled to legal holidays, annual leave, and other paid leaves of absence in accordance with applicable law and the Companys work rules, which are i
44、n force from time to time. The terms of leaves of absence at the date of commencement of the Term is described in the Remuneration Scheme attached to this contract. 乙方有权享受法定节假日、年假和其他不时生效的相关法律及甲方工作规章所规定的带薪假期。有关合同生效日起假期的条款请参照本合同所附的报酬表。 5 Remuneration 劳动报酬 5.1The monthly salary of the Employee during h
45、is/her probationary period shall be as set forth in the Remuneration Scheme. After the satisfactory completion of the probationary period, the Company will conduct an assessment of the Employees technical level, work attitude and efficiency etc. Thereafter the Company may change the wage of the Empl
46、oyee from time to time based on the performance of the Employee. 乙方在试用期内的月薪将在报酬表中列明。如果乙方在试用期的表现令甲方满意,甲方将对其技术水平、工作态度、效率水平等进行评估。此后,甲方可根据乙方的表现适时对其工资进行调整。 5.2It is stipulated that during period of legal holidays and Marriage or Bereavement Leaves and legal participation in social activities, the Company
47、 shall pay the wage. 乙方在法定休假日和婚丧假期间以及依法参加社会活动期间,甲方依法支付工资。 5.3As for other subsidy and allowance of the Employee, the Company shall conduce according to relevant regulations of P.R.C or the Companys own remuneration system. 乙方的其它津贴、补贴等待遇,甲方按国家和本单位有关规定执行。 5.4The Company will pay all remuneration direc
48、tly to the Employee in cash, less any amount required to be withheld by the Company as individual income tax. The Employee shall, however, have sole responsibility for any individual income tax and any other charges or taxes imposed on the Employees remuneration. 甲方将所有报酬在扣除依法由甲方代扣的诸如个人所得税等费用后以现金形式直接支付给乙方。乙方将对缴纳个人所得税以及与报酬相关的其他任何费税义务承当全部责任。 6 Social insurance and welfare 社会保障和福利 6.1According to the stipulations of P.R.C, the Company shall pay Social Insurance Fund for the Employee, the Employee shall undertake his own part o
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 公路防汛安全培训课件
- 城市交通规划合同管理版权咨询重点基础知识点
- 单位用电安全培训课件
- 监控故障处理培训
- 转售合同协议书范本
- 软件采购双方协议合同
- 转让便利店合同协议
- 毛石开釆协议书
- 跨境支付协议书范本
- 演艺合同协议书
- 中考语文一轮复习-名著阅读勾连整合课件
- 纪委案件评查培训课件
- 魁北克腰痛障碍评分表(Quebec-Baclain-Disability-Scale-QBPDS)
- 基于S7-1200PLC的码头单向皮带输送机控制系统
- 开源软件价值评估与度量
- 2020年全国中学生生物学联赛试题解析
- 2024年南网国际公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 2023年江苏南京林业大学招聘90人(第二批)笔试参考题库(共500题)答案详解版
- 集装箱七点检查表
- 功能室使用记录表
- 第四章转动参照系课件
评论
0/150
提交评论