文言文翻译微课沈仕茹_第1页
文言文翻译微课沈仕茹_第2页
文言文翻译微课沈仕茹_第3页
文言文翻译微课沈仕茹_第4页
文言文翻译微课沈仕茹_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、学考文言文翻译学考文言文翻译长沙县七中长沙县七中 沈仕茹沈仕茹一、教学目的一、教学目的:1、掌握翻译的基本方法、掌握翻译的基本方法二、教学重点与难点:二、教学重点与难点:1、让学生从整体上了解文言文翻、让学生从整体上了解文言文翻译的原则和技巧译的原则和技巧 2、在学习中发现自己在翻译中、在学习中发现自己在翻译中碰到的困惑和不足碰到的困惑和不足 总结有关文言文翻译的常识总结有关文言文翻译的常识1 1、标准、标准简言之三个字:简言之三个字:信信(准确)、(准确)、达达(通顺)、(通顺)、雅雅(有文采)。高考中的翻译一般只涉及信和达。(有文采)。高考中的翻译一般只涉及信和达。2 2、原则、原则直译为

2、主,意译为辅。直译为主,意译为辅。“直译直译”,就是严格按原文字句一一译出,竭,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。致。“意译意译”,则是按原文的大意来翻译,不拘泥,则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。一于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。一般说来,应以般说来,应以“直译直译”为主,辅以为主,辅以“意译意译”。学考、。学考、高考文言文翻译都主要考高考文言文翻译都主要考“直译直译”。3 3、直译的方法、直译的方法“对对”、“换换”、“留留”、“删删”、“补补”、“调调”

3、六个字。六个字。对对对译。对译。把文言文中的单音词译成把文言文中的单音词译成以该词为词素的合成词。以该词为词素的合成词。例:天下事有难易乎?(为学)例:天下事有难易乎?(为学) 天下的事情有困难和容易(之分)吗?天下的事情有困难和容易(之分)吗?换换替换。替换。有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。汉语里的词去替换原文里的词。 例:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。例:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(出师表

4、)。(出师表)。对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时要换成现代对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时要换成现代通俗的词语。如:通俗的词语。如:齐齐师师伐我。伐我。吾尝吾尝终日终日而思矣,不如须臾之所学也。而思矣,不如须臾之所学也。留留保留。保留。古文中的人名、地名、年号、古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如的词,如“山、水、中、笑、有山、水、中、笑、有”等,都按原等,都按原文保留不译。文保留不译。例:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。例:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(岳阳楼记)(岳阳楼记)庆历四年庆历四年的春天,

5、的春天,滕子京滕子京被贬为被贬为巴陵郡巴陵郡太太守。守。删删删略。删略。文言文中有些没有实际意义的文言文中有些没有实际意义的虚词(或表示停顿,或表凑足音节,或表发语,虚词(或表示停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、连接等作用),翻译时应删除。如:或起语助、连接等作用),翻译时应删除。如:例例1 夫夫战,勇气也。(曹刿论战)战,勇气也。(曹刿论战)作战,(是靠)勇气的。(夫,句首发作战,(是靠)勇气的。(夫,句首发语词)语词) 例例2 师道师道之之不传不传也也久矣。久矣。补补补充。补充。古书中的省略现象比较突出,古书中的省略现象比较突出,为了完满的表达文章的内容,译文就应补出原为了完满的表达

6、文章的内容,译文就应补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。例例1、见渔人,乃大惊,问所从来,具答、见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。(桃花源记)之。(桃花源记)(桃花源里面的人)(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一见了渔人,竟大吃一惊,问惊,问(渔人)(渔人)从哪里来,从哪里来,(渔人)(渔人)详尽地回详尽地回答了他。答了他。2、触草木,尽死,以啮人,无御之者。、触草木,尽死,以啮人,无御之者。调调调整。调整。对文言文中不同于现代汉语的对文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻译应进行必要的调整,使译文符特殊句式,翻译应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯。合现代汉语的表达习惯。例:忌不自信。(邹忌讽齐王纳谏)例:忌不自信。(邹忌讽齐王纳谏) 邹忌不相信自己(比徐公美)。邹忌不相信自己(比徐公美)。这是宾语前置句,译时要调为这是宾语前

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论