版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、返回章重点 退出2课堂互动课堂互动1: 翻译下列句子,注意颜色词所代表的色翻译下列句子,注意颜色词所代表的色彩与情感彩与情感(参考译文)(参考译文)1the blues【译文译文】忧郁、烦闷、伤感民歌忧郁、烦闷、伤感民歌2blue jacket【译文译文】水兵、水手水兵、水手3He lives to a green old age.【译文译文】他他老当益壮老当益壮。4He looks green. 【译文译文】他面带他面带病容病容。返回章重点 退出35He has a green thumb. 【译文译文】他是个他是个好花匠好花匠。6He is green-eyed.【译文译文】他他妒忌心强妒
2、忌心强。7The leaves browned slowly. 【译文译文】树叶渐渐树叶渐渐枯枯了。了。8. The rose of her scarf was picked out with the olive of her dress.【译文译文】她那她那淡绿色淡绿色的衣服衬托着的衣服衬托着粉红色粉红色的围巾。的围巾。课堂互动课堂互动1: 翻译下列句子,注意颜色词所代表的色翻译下列句子,注意颜色词所代表的色彩与情感彩与情感(参考译文)(参考译文)返回章重点 退出4课堂互动课堂互动2: 翻译下列句子翻译下列句子, 注意颜色词的内涵注意颜色词的内涵(参考(参考译文)译文)1He can rea
3、d like a blue streak. 【译文译文】他看书他看书极快极快。2John arrived out of the blue. 【译文译文】约翰约翰突然突然来了。来了。3The bad news came like a bolt out of the blue. 【译文译文】这消息来得这消息来得如晴天霹雳如晴天霹雳。返回章重点 退出5课堂互动课堂互动2: 翻译下列句子翻译下列句子, 注意颜色词的内涵注意颜色词的内涵(参考(参考译文)译文)4They felt rather blue after the failure in the football match.【译文译文】球赛踢输
4、了,他们感到有些球赛踢输了,他们感到有些沮丧沮丧。5She looks blue today. Whats the matter with her? She is in holiday blue.【译文译文】 她今天她今天闷闷不乐闷闷不乐,出了什么事情?,出了什么事情? 她得了假期她得了假期忧郁症忧郁症。返回章重点 退出6课堂互动课堂互动2: 翻译下列句子翻译下列句子, 注意颜色词的内涵注意颜色词的内涵(参考(参考译文)译文)6He has white hands.【译文译文】他是他是无辜无辜的。的。7We are all of us done brown【译文译文】我们都我们都上当上当了。了
5、。8Next time I see him,Ill give him a black eye. 【译文译文】下次我见到他下次我见到他, 一定一定打他一顿打他一顿。返回章重点 退出7课堂互动课堂互动2: 翻译下列句子翻译下列句子, 注意颜色词的内涵注意颜色词的内涵(参考(参考译文)译文)9A rainy day always gives me the blues. 【译文译文】下雨天总是使我下雨天总是使我心情抑郁心情抑郁。10.He has a green wound in the left breast. 【译文译文】他左胸上有一他左胸上有一新伤口新伤口。小节结束返回章重点 退出8课堂互动课堂
6、互动3: 翻译下列句子,注意颜色词的译法翻译下列句子,注意颜色词的译法(参考译文)(参考译文)1He is too yellow to stand up and fight. 【译文译文】他太他太胆怯胆怯,不敢奋起战斗。,不敢奋起战斗。2His hair is grey black.【译文译文】他头发他头发花白花白。返回章重点 退出93The western sky was a flame of orange.【译文译文】西天一片西天一片橙红橙红如焰。如焰。4He took up from the couch the great purple-and-gold texture that cov
7、ered it.【译文译文】他掀起了苫在睡椅上的他掀起了苫在睡椅上的紫黄紫黄花布罩单。花布罩单。课堂互动课堂互动3: 翻译下列句子,注意颜色词的译法翻译下列句子,注意颜色词的译法(参考译文)(参考译文)返回章重点 退出105His eyes deepened into amethyst, and across them came a mist of tears.【译文译文】她的双眼变成她的双眼变成紫晶色紫晶色,泪水汪汪。,泪水汪汪。6He is still green to his job【译文译文】他对其工作尚他对其工作尚无经验无经验。课堂互动课堂互动3: 翻译下列句子,注意颜色词的译法翻译
8、下列句子,注意颜色词的译法(参考译文)(参考译文)返回章重点 退出117For the Dalloways, in general, were fair-haired; blue-eyed; Elizabeth, on the contrary, was dark; had Chinese eyes in a pale face; an Oriental mystery; was gentle, considerate, still. (Virginia Woolf: Mrs Dalloway) 【译文译文】因为达洛维家的人一般都是因为达洛维家的人一般都是金发碧眼金发碧眼;而伊丽莎白则相反,黑
9、头发;苍白的脸上长了而伊丽莎白则相反,黑头发;苍白的脸上长了一双中国人式的眼睛;有股东方的神秘色彩;一双中国人式的眼睛;有股东方的神秘色彩;温柔、体贴、沉静。温柔、体贴、沉静。课堂互动课堂互动3: 翻译下列句子,注意颜色词的译法翻译下列句子,注意颜色词的译法(参考译文)(参考译文)返回章重点 退出128We cant afford to have anyone in this enterprise who is likely to turn yellow when the testing-time comes.【译文译文】我们的企业不能雇拥在考验关头可我们的企业不能雇拥在考验关头可能能畏缩不前
10、的人畏缩不前的人。课堂互动课堂互动3: 翻译下列句子,注意颜色词的译法翻译下列句子,注意颜色词的译法(参考译文)(参考译文)返回章重点 退出131)His hair is touched with grey.【译文译文】他头发他头发苍白苍白。2)Two green-and-white butterflies fluttered past them.【译文译文】两只两只绿白花色绿白花色的蝴蝶煽动着翅膀从他们的蝴蝶煽动着翅膀从他们身边飞过。身边飞过。 返回章重点 退出143)in his dream he saw the tiny figure,like a fly,fall at once ge
11、t smoothed out by the yellow claw of water. (L. G. Durrel: The Alexandria Quareter)【译文译文】他在梦中看见个像苍蝇一般大小的人影他在梦中看见个像苍蝇一般大小的人影落下去,马上就被落下去,马上就被黄色的黄色的水的魔爪吞没了水的魔爪吞没了。 返回章重点 退出154)These three colors, red, green, and violet, when combined, produced white.【译文译文】红色红色、绿色绿色和和紫色紫色这三种颜色如果调合这三种颜色如果调合在一起就变成在一起就变成白色
12、白色。 返回章重点 退出16 5)And they never spoke of it; not for years had they spoken of it; which, he thought, grasping his red and white roses together, is the greatest mistake in the world. (Virginia Woolf: Mrs Dalloway)【译文译文】而他们从来不谈起这种感情;很多年都没而他们从来不谈起这种感情;很多年都没谈过了;他手里紧握住他的谈过了;他手里紧握住他的红红玫瑰和玫瑰和白白玫瑰,玫瑰,心想,这是世
13、界上最大的错误。心想,这是世界上最大的错误。返回章重点 退出17 6) and amid the immaculate whiteness of the curds Tess Durberfields hands showed themselves of the pinkness of the rose. (Thomas Hardy: Tess of the DUrbervilles)【译文译文】苔丝的两只手让洁白的奶皮衬托得好苔丝的两只手让洁白的奶皮衬托得好象象淡红淡红的玫瑰。的玫瑰。返回章重点 退出18 7)A nearby object falling into a black hole
14、 is never heard from again.【译文译文】附近的天体一旦落入附近的天体一旦落入黑黑洞,就销声匿洞,就销声匿迹,永无影踪。迹,永无影踪。返回章重点 退出19 8)There was a screen in front of him, with black bulrushes and blue swallows. Where he had once seen mountains, where he had seen faces, where he had seen beauty, there was a screen. (Virginia Woolf: Mrs. Dallo
15、way)【译文译文】他面前有一道屏风,上面是他面前有一道屏风,上面是黑色的黑色的宽叶香蒲宽叶香蒲和和蓝色的蓝色的燕子。在以前他看到过山脉,看到过人的燕子。在以前他看到过山脉,看到过人的面孔,看到过美的地方,现在只有一道屏风。面孔,看到过美的地方,现在只有一道屏风。返回章重点 退出20 9)As they looked the whole world became perfectly silent, and a flight of gulls crossed the sky, first one gull leading, then another, and in this extraordin
16、ary silence and peace, in this pallor, in this purity, bells struck 11 times, the sound fading up there among the gulls. (Virginia Woolf: Mrs Dalloway)【译文译文】就在他们抬头仰望时,整个世界变得一片寂静,一就在他们抬头仰望时,整个世界变得一片寂静,一对鸥鸟飞过了天空,先是一只领头鸥,然后是另一只,对鸥鸟飞过了天空,先是一只领头鸥,然后是另一只,在这片奇特的宁静安详之中,在这片在这片奇特的宁静安详之中,在这片灰白灰白与纯净之中,与纯净之中,钟敲响
17、了十一下,钟声渐渐消失在天空的鸥鸟群中。钟敲响了十一下,钟声渐渐消失在天空的鸥鸟群中。返回章重点 退出21 10)Out came with his pocket-knife a snapshot of Daisy on the verandah; Daisy all in white, with a fox-terrier on her knee; very charming, very dark; the best he had ever seen of her. (Virginia Woolf: Mrs. Dalloway)【译文译文】戴西在阳台上照的一张相片随着小折刀一戴西在阳台上照的
18、一张相片随着小折刀一起被掏了出来;穿着一身起被掏了出来;穿着一身白白衣服的戴西,膝头衣服的戴西,膝头上趴着一只小猎狐犬;非常迷人,上趴着一只小猎狐犬;非常迷人,黑黑黑黑的皮肤,的皮肤,这是他看到的她最好的一张相片。这是他看到的她最好的一张相片。返回章重点 退出22 1)The blue of his eyes gradually deepened into amethyst.【译文译文】她那蓝蓝的眼睛逐渐转为她那蓝蓝的眼睛逐渐转为紫色紫色。2)While laughing, she revealed the red and ivory of her mouth.【译文译文】她笑时露出了红唇她笑
19、时露出了红唇白白牙。牙。返回章重点 退出23 3)The floor was covered with ochre-coloured sawdust, trampled here and there into mud.【译文译文】满地是满地是黄褐色黄褐色的锯末和踩踏的锯末泥。的锯末和踩踏的锯末泥。返回章重点 退出24 4)The sky was pure opal now, and the roofs of the houses glistened like silver against it.【译文译文】天空一片天空一片乳白乳白,屋顶在天空的衬托下,屋顶在天空的衬托下银银白白闪亮。闪亮。返回
20、章重点 退出25 5)But they did not know how silvery golden her hair was, nor how golden silver her skin; they did not know her enchanting smile.【译文译文】可他们不明白她的头发是那么可他们不明白她的头发是那么银黄闪银黄闪亮亮,皮肤那么,皮肤那么白中带红白中带红,笑容那么醉心迷人。,笑容那么醉心迷人。返回章重点 退出26 6)All was dark except for the amber of the morning light.【译文译文】除了除了淡黄色淡黄色的
21、晨光外,一切都笼罩的晨光外,一切都笼罩在黑暗中。在黑暗中。返回章重点 退出27 7)She stood on the threshold, between the steely starlight without and the yellow candle-light within. (Thomas hardy: Tess of the DUrbervilles)【译文译文】他站在门口进退不得,屋外是他站在门口进退不得,屋外是铅灰铅灰的的星光,屋内是昏黄的烛光。星光,屋内是昏黄的烛光。返回章重点 退出28 8)I get hungry for her presence, and when I
22、think of the wonderful soul that is hidden away in that little ivory body, I am filled with awe.【译文译文】我急盼她来,但是当我一想到她那颗隐我急盼她来,但是当我一想到她那颗隐藏在藏在米黄色米黄色小身体里的捉摸不定的心,不免小身体里的捉摸不定的心,不免担起心来。担起心来。返回章重点 退出29 9)Another time he devoted himself entirely to music, and in a long latticed room, with a vermilion-and-go
23、ld ceiling and walls of olive-green lacquer, he used to give curious concerts.【译文译文】这是一间有这是一间有花格长窗花格长窗的房间,的房间,红黄色红黄色的天的天花板,花板,淡绿色淡绿色的油漆墙面。他又专心于音乐,的油漆墙面。他又专心于音乐,常在这里举行奇妙的音乐会。常在这里举行奇妙的音乐会。返回章重点 退出30 10)To look at, he might have been a clerk, but of the better sort; for he wore brown boots; his hands w
24、ere educated; so, too, his profilehis angular, big-nosed, intelligent, sensitive profile; but not his lips altogether, for they were loose; and his eyes (as eyes tend to be), eyes merely; hazel, large; so that he was, on the whole, a border case, neither one thing nor the other. (Virginia Woolf: Mrs
25、 Dalloway)【译文译文】从外表看,他很可能是个小职员,不过是比较高级的从外表看,他很可能是个小职员,不过是比较高级的那种;因为他穿着棕色皮靴;他的手显示他是受过教育的;他那种;因为他穿着棕色皮靴;他的手显示他是受过教育的;他的侧影也使人有同感的侧影也使人有同感棱角分明、鼻子很大、聪明、敏感;棱角分明、鼻子很大、聪明、敏感;可是嘴唇却不然,松垮垮的;他的眼睛(眼睛一般都如此),可是嘴唇却不然,松垮垮的;他的眼睛(眼睛一般都如此),就是一般的眼睛而已;是就是一般的眼睛而已;是淡褐色淡褐色的大眼睛;因此总的来说他属的大眼睛;因此总的来说他属于两可状态,既不是这类也不是那类。于两可状态,既不是
26、这类也不是那类。返回章重点 退出31 1)A charming woman, Scrope Purvis thought her; a touch of the bird about her, of the jay, blue-green, light, vivacious, though she was over fifty, and grown very white since her illness. (Virginia Woolf: Mrs. Dalloway)【译文译文】斯克罗普斯克罗普 珀维斯认为虽然她已年过五十,珀维斯认为虽然她已年过五十,而且从生病以后面色变得非常苍白,她仍是一位而且从生病以后面色变得非常苍白,她仍是一位可爱的女人;她有点像只小鸟可爱的女人;她有点像只小鸟, 一只鹣(一只鹣(jay)鸟,)鸟,蓝绿色蓝绿色,轻盈活泼。,轻盈活泼。返回章重点 退出32 2)Lois wore a white dress, an orchid corsage, and a rather lovely awkward smile. She had a good figure, dressed expensively and in good taste, and was consider
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026广东中山市港口污水处理有限公司招聘合同制工作人员1人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025-2030年二手汽车行业市场营销创新战略制定与实施分析研究报告
- 2026四川长虹国际酒店有限责任公司招聘综合部经理岗位测试笔试历年参考题库附带答案详解
- 2026四川九州电子科技股份有限公司招聘成本管控等岗位6人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2026中华联合财产保险股份有限公司阿勒泰分公司招聘笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025福建宁德市福安市盛泰汽车管理有限公司招聘驾驶员人员笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025江苏盐城市滨海县农旅集团有限公司招聘拟聘用人员笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025四川成都交易集团有限公司招聘综合文秘岗等岗位(第三批次社会招聘)拟聘人员笔试历年参考题库附带答案详解
- 机械租赁验收交接流程方案
- 高速出入口辅道管线施工组织方案
- 钢结构墙板拆除施工方案
- 第十一章-中国古代史学课件
- 全国统一市政工程预算定额
- 部编版道德与法治五年级下册第11课《屹立在世界的东方》精美课件
- 工艺技术文件审批流程
- 全媒体运营师题库(附参考答案)
- MOOC 孙子兵法-湖南大学 中国大学慕课答案
- 二十世纪的中国宗族研究
- 2024年上海市消防救援总队消防文员招聘笔试参考题库附带答案详解
- JBT 10205.2-2023 液压缸 第2部分:缸筒技术规范 (正式版)
- (完整版)xx中学“双积双评”积分入团实施方案
评论
0/150
提交评论