再现系统人班雅民论翻译与复制科技_第1页
再现系统人班雅民论翻译与复制科技_第2页
再现系统人班雅民论翻译与复制科技_第3页
再现系统人班雅民论翻译与复制科技_第4页
再现系统人班雅民论翻译与复制科技_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、再現/系統/人: 班雅民論翻譯與複製科技林建光 國立中興大學外文系副教授5月12日於國立中正大學外文系Walter Benjamin (1892-1940)o Lifeo TheoryWalter Benjamin (1892-1940)Translation and Mechanical Reproductiono “The Task of the Translator” (1923)o “Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction” (1936)o Both essays can be found in Illuminations,

2、trans, Harry Zohn (New York: Schocken, 1969).Literature and humano “No poem is intended for the reader, no picture for the beholder, no symphony for the listener. For what does a literary work say? What does it communicate? It tells very little to those who understand it. Its essential quality is no

3、t statement or the imparting of information.” (“Task” 69)“Meaning”/mode of signification (1)o “In the same way a translation, instead of resembling the meaning of the original, must lovingly and in detail incorporate the originals mode of signification, thus making both the original and the translat

4、ion recognizable as fragments of a grater language, just as fragments are part of a vessel(next page) “Meaning”/mode of signification (2)o For this very reason translation must in large measure refrain from wanting to communicate something.” (78)Translation/afterlife/system (1)o “ no translation wou

5、ld be possible if in its ultimate essence it strove for likeness to the original. For in its afterlifewhich could be called that if it were not a transformation and a renewal of something livingthe original undergoes a change. Even words with fixed meaning can undergo a maturing process. (next page)

6、Translation/afterlife/system (2)o Translation is so far removed from being the sterile equation of two dead languages that of all literary forms it is the one charged with the special mission of watching over the maturing process of the original language and the birth pangs of its own.” (73)Translat

7、ion and system changeo “In translation the original rises into a higher and purer linguistic air, as it were. It points the way to this region: the predestined, hitherto inaccessible realm of reconciliation and fulfillment of languages. The transfer can never be total, but what reaches this region i

8、s that element in a translation which goes beyond transmittal of subject matter.” (75)Translation/representation/ mechanical reproductiono Original/translationo Nature/arto System change: What kind of change does the reproductive technology bring about for the original system/nature as well as the t

9、ranslated system/art? Reproduction/reality/changeo “The equipment-free aspect of reality here has become the height of artifice; the sight of immediate reality has become an orchid in the land of technology.” (“Work of Art” 233)Reproduction/art/system changeo “ it the film offers, precisely because of the thoroughgoing permeation of reality with mechanical equipment, an aspect of reality which is free of all equipment. And that is what one is entitled to ask from a work of art.” (234)Mechanical reproduction/system change/humano “Evidently a different nature opens itself

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论