国际商务英语合同的翻译准则及其中译技巧_图文_第1页
国际商务英语合同的翻译准则及其中译技巧_图文_第2页
国际商务英语合同的翻译准则及其中译技巧_图文_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、商业研究-廖文玉重庆工商大学摘要】国际商务合同在国际经济活动中起着重要作用,如何准确地翻译合同则是成功进行商务合作与谈判的前提。本文从功能对等的理论出发,提出国际商务英语合同的翻译准则,并从归化的角度分析其中译技,了。关键词】国际商务英语合同翻译准则中译技,了一.引言二.国际商务英语合同翻译的准则1.准确严谨2.规范通顺37三.国际商务英语合同翻译的中译技巧一归化1.功能性归化2.行业性归化四、结论参考文献:1】贾文波:应用翻译功能科M.北京:中国对外翻译出版公司, 20042陈建平:经贸合同英语词法特征及其翻译J.中国科技翻译, 2006(15】苏振利:对外经贸合同英语中的旧体词J】.商场现

2、代化,2007 (51万方数据 国际商务英语合同的翻译准则及其中译技巧作者:廖文玉作者单位:重庆工商大学刊名:商场现代化英文刊名:MARKET MODERNIZATION年,卷(期:2008,(10被引用次数:2次参考文献(3条1.贾文波应用翻译功能论 20042.陈建平经贸合同英语词法特征及其翻译期刊论文-中国科技翻译 2006(013.苏振利对外经贸合同英语中的旧体词期刊论文-商场现代化 2007(31相似文献(1条1.学位论文刘秀明从文体角度研究国际商务英语合同的中译2005本文旨在通过对比分析中英文商务合同的文体特征之异同,对国际商务英语合同的中译问题作一系统研究。文章首先综合以往学者对商务合同的研究,并结合大量具有代表性的实例(以句子为主,对比分析了中英文商务合同在词汇、句法以及语篇三个文体层面上的异同点,针对这些异同点,深入探讨了合同翻译准则要求下的中译技巧与方法,在国际商务英语合同中译时,必须充分认识到其文体上的异同点,以“归化”翻译策略为导向,灵活采用相应的翻译技巧与方法,使遣词用字、行文布局更加符合译文的语言表达习惯和文体规范,从而获得更佳的译品。引证文献(1条1.彭燕浅析商务英语多元翻译范畴和实践期刊论文-科技信息 2009(20授权使用:中北大学(zbdxtsg,授权号:edc817

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论