科技英语写作之词汇_第1页
科技英语写作之词汇_第2页
科技英语写作之词汇_第3页
科技英语写作之词汇_第4页
科技英语写作之词汇_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、科技英语写作之词汇1.科技英语词汇及其构成科技英语(EST,即English for science and technology),包括科学和技术两个大的门类,每一门类又各有分支,科学中有生命科学和物理科学,技术领域包括机械、电子、信息技术,以及航空和航天技术,其结构关系如图1所示。English for science and technologyscienceLife sciencePhysical sciencechemistryphysicsEngineering and technologymechanicselectronicsInformtionTechnologyAir &a

2、mp;Spacetechnology图1:科技英语科技英语词汇是科技英语交际的基础,而科技英语语篇的准确(precise)、简洁(concise)、清晰(clear)首先依赖于科技英语词汇。从词汇的生成方法来讲,科技英语词汇主要有派生、合成和缩略三种主要形式。1.1派生 派生词(Derivatives),是由一个词根词素和一个或者两个以上的派生词素(即词缀)所构成。英语中约有三分之二以上的词是通过加前缀或后缀构成的派生词。以英汉技术词典为例, 以“anti- ”构成的词有 360 个, 以“auto- ”构成的词有 264 个, 以“inter- ”构成的词有 311 个, 以“multi-

3、”构成的词就有 415 个,而以semi-和auto-构成了科技词汇有近500个之多。虽然派生词数量巨大, 但构成这些词的词根、词缀的数量却相对较少。在科技英语中,词根词素主要来源于希腊语和拉丁语,如下表所示,表1:词根词素表mananthropAnthropology 人类学, anthropocentric 以人类为宇宙中心的floweranthoChrysanthemum 菊花,anthocyanin 花青素timechronChronicle 编年史,synchronize 使同步colorchromChromtic 色彩的,polychrome 多色的waterhydroHydrog

4、en氢,hydroelectric 水力发电的stonelithLithiasis 结石病,lithoscope 结石检查器headcephalCephalitis脑炎,hydrocephlus脑积水footpedPedal 足的,quadruped 四足的toothdentDentistry 牙科学,trident 三叉戟soundphonPhonics 声学,otophone 助听器sunsolExtrsolar太阳系以外的,lunisolar 月和日的moonlunCircumlunar环月的,semilunar 半月形的starastroAstrolithology 陨石学,astro

5、chemistry 天体化学worldcosmo Cosmism 宇宙论,cosmopolitan 世界主义者lifebioBiosphere生物圈,biochemistry 生物化学前缀(prefix)通常不改变词干的词类,只改变其词义,从意义上,前缀可以分成8个类型。一、前缀1  表示“否定或相反动作”de-   Defrost (给除霜) decentralize (分散)dis-  Disagree (不同意) discover (发现)in-  incorrect不正确的 indirect (间

6、接的)il-  Illegal (非法的)  illogical (不合逻辑的、im-  Impatient (不耐烦的) impossible (不可能的)ir-  Irregular (不规则的) irre1evant (不相关的)mis- Misuse (错用) misunderstand (误解)non- Nonsense (胡说) nonsmoker (不抽烟的人)un-  Uncertain (不确定的) unlock (开的锁)注  il-  im-和

7、ir-为in-的变体形式   il-用在l前,im-用在b、m和P前,而ir-则用在r前。2.  表示“时间顺序”ex-   ex-president  (前总统)  ex-wife  (前妻)fore-foretell   (预言) foresee  (预见)mid-      midday  (正午) midterm  (期中)post-    postgradu

8、ate  (研究生) postwar  (战后的)pre-  precaution  (预防措施) prewar  (战前的)re-  recall   (回忆)  rebuild  (重建) 3  表示“方向或位置”ex- export  (出口)  exc1ude  (排除)extra- extranuclear  (核外的) extraordinary  (非同寻常的)in- in

9、land   (内地的)  invade  (浸入)im-immigrate  (移入) import  (进口)inter- international  (国际的) interaction  (相互作用)intra-  intranuclear   (核内的) intrastate   (州内的)sub-  subway  (地铁) submarine  (潜水艇)trans- transat

10、lantic  (横渡大西洋)     transcultural (跨文化的)tele- telescope  (望远镜)television  (电视机) 4  表示“程度、大小或差别关系”macro- macroeconomics  (宏观经济学) macromolecule  (大分子)micro- microeconomics   (微观经济学)  microscope   (显微镜)mini-&

11、#160;minibus  (小公共汽车) miniskirt   (超短裙)out-outnumber   (数量超过)  outdo   (胜过)over- overwork   (工作过度) overuse  (过多使用)super-supersonic   (超声速的) superpower (超级大国)ultra- ultraradical  (极端激进的) ultrasonic   (超声波的)vice-

12、vice-president   (副总统) vice-principal   (副校长)under-underestimate   (低估) underdeveloped   (不发达的)        5      表示“数量”bibicycle  (自行车)  bimonthly  (双月刊)centi-centigrade (百分度的)centimeter&#

13、160; (厘米)kilo-kilometer  (千米) kilogram  (千克)mono-  monop1ane (单翼机)monorail  (单轨)multi- multifunctional (多功能的) multinational (多国的)poly- polyphase  (多相的) polysyllable (多音节词)semi- semiconductor (半导体) semiofficial (半官方的)tri- triangle(三角形)tricycle  (

14、三轮车)uni-     unicycle  (独轮车) unilateral (单方的)6  表示“方式或态度”anti-   antiwar  (反战的)  antiaircraft (防空的)auto-  autobiography (自传) automobile (汽车)co-  cooperate  (合作)  coexistence (共存)con- connection  (连接) 

15、 concentrate  (集中)col-   colleague(同事)  collect(收集)com- combine (结合)  common(共同的)    companion (同伴)compress(压紧)cor- correct  (改正) correlate(相关)contra-  contraceptive (避孕的)  contradiction (反驳)counter   

16、; counterattack反攻countermeasure (对策)(注)  col-  com- 和cor为con- 的变体形式。col- 用在1前,com- 用在b、m和p前,而cor- 则用在r前。 7   变换词类的前缀be-  befriend (对以朋友相待)belittle (轻视)en-enable (使能够) endanger (危及)em-embitter (怨愤)empower (使能够) (注)  be- ,en- 和em-均可加在名词或形容词前,使其变为动词。 be-

17、0; 表示“使(显得)”、“视作”等意思;en-和em-(用在b、m和p前)表示“使(成为)”“使处于状态” 等意思。 8            其他的bio- biochemistry(生物化学)biology(生物学)mal- malnutrition(营养不良)maltreat(虐待)pseudo-pseudoscience(伪科学的)pseudopregnant(假妊姃的)therm(o)-    thermionic

18、(热离子的)thermometer(温度计)后缀词类。从语法角度看,后缀包括名词后缀动词后缀形容词后缀-ity:machinability(机械加工性,切削性),impurity(杂质),ductility(展延性,柔韧性); - bility (性) 构成的派生词有: possibility (可能性),castability (可 铸 性), hardenability (可 淬 性), malleability (可 锻 性 ),weldability (可焊性) 等simple+icitysimplicity,maintain+ancemaintence-ness:stiffness(

19、刚度,刚性)clearness(清晰度)brittleness(脆性,脆度);-tion:tension(张力),atomization(雾化,粉化),deviation(偏差,偏移);engineer(工程师),hostess(空乘),mileage(里程),terrorism(恐怖活动), radarscope(雷达显示器), leakage(泄漏), dismissal(解散), survival(生存), atten-dance(服务),performance(性能),counterclock-wise(逆时针方向的),countercurrent(反向电流)。-scope: rada

20、rscope(雷达显示器)、-ing:squidding(降落伞乌贼状态) - er, or(者), - ist(工作者), - ment(运动), - sion, tion(动作、状态),-ize: patinize(使生光泽)、-en: loosen(松开);-ize:photosensitize(使感光:使具感光性),conceptualize(形成概念,使概念化),polymerize(使聚合);-en:lighten(减轻,使发亮),strengthen(使加强),lengthen(使变长);-ify:verify(校验,核实),specify(规定),amplify(放大,增强);

21、-able: switchable(可用开关控制的)、-less: moonless(无卫星的)possible, castable,hardenable, malleable, weldable-al colloidal(胶态的,胶体的),cylindrical(圆筒形的),detrimental(有害的);ive:adhesive(带粘性的,),iterative(重复的,反复的),abrasive(研磨的);-ous:vitreous(玻璃状的,透明的),aqueous(水的,含水的),amorphous(无定性的,非晶体的) - able(可 的), - al, ic(的)等。后缀包括

22、:名词后缀,动词后缀,形容词后缀.构成名词后缀的有名词性后缀,加后缀构成新词可能改变也可能不改变词义,但一般改变词性。例如:electricity,conductor,invention. 有 的 派生词加后缀的时候,词音或拼写可能发生变化。例如:例如;动词性后缀,例如形容词性后缀,例如等由名词后缀。该后缀不仅改变了原词的词义, 而且改变了词性, 将形容词改变为名词。了解了后缀的含义, 就能掌握由该后缀组成的一系列派生词的词义。表2:同形异义词根ped足Pedal 脚的, uniped 独脚的centiped百足虫儿童Pedology儿科学pedant儿童教师pedagogy教育学sol单独S

23、olitude 孤独solo 独唱太阳Solar太阳的insolate 曝晒 parasol遮阳伞fid信任,信念Confident 有信心的difident 无信心的裂Bifid裂成两半的multifid 多裂的terr惊恐Terrible 可怕的 terror恐怖地Territory 领土subterranean 地下的表3:同义异形词根混合mixAdmix 混合mixture混合物endomixis 内合miscMiscegenation 人种混杂miscellneous混杂的动movMovable 可移动的remove 移动movement运动mobMobile活动的,immobile

24、不动的mobilize 动员浸,沉mergSubmerge沉入水中 emerge 浮出水面mersImmerse使沉浸于emersion 浮现行走cedProdede 先行recede 后退secede 退出,脱离cessPrecession 先行recession 后退secession 退出,脱离      采用前缀构成的单词在计算机专业英语中占的比例较大。Retry重试, rewrite重写, misspell拼错, misused误用的, invalid无效的、非法的,non-removable不可更改, rename换名,

25、abnormal异常, microcomputer微型计算机, mini-size小型号, Multimedia多媒体, Interface接口, Microprocessor微处理器, Hypertext超文本, hypermedia telephone电话, Telescope望远镜, Hardware硬件, Reliability可靠性。如 由 macro- (宏)派生而来的词有 macrocode(宏代码)、 macrodefine(宏定义);以 multi-(多,多重)为前缀的有 multiprogram(多道程序) 、multimedia(多媒体);以 -able(可能)为后缀的有

26、 programmable(可编程的)、writable (可写的);以 -based(基于)为后缀的有 file-based(基于文件的)PC-based (基于 PC 机 的)。计算机英语词汇由派生这一构词方式出现的频率要大于其他的构词方式。如 由 macro- (宏)派生而来的词有 macrocode(宏代码)、 macrodefine(宏定义);以 multi-(多,多重)为前缀的有 multiprogram(多道程序) 、multimedia(多媒体);以 -able(可能)为后缀的有 programmable(可编程的)、writable (可写的);以 -based(基于)为后缀

27、的有 file-based(基于文件的)PC-based (基于 PC 机 的)。前缀cyber- : 表示“计算机( 网络) 的”构成的词有: cyberculture( 电脑文化) , cy-berfair( 网上集市), cyberdepot( 网上商店)等。前缀tele- : 表示“远距离的、电信的”,构成的词有teleconferencing ( 远程会议) ,telecommuter( 远程上班族), teleputer( 电视电话计算机) 等。后缀- ware: 表示“件, 软件”, 构成的词有: courseware( 课件) , Freeware( 免费软件) , carew

28、are( 爱心软件) , charityware( 慈善软件) 等。后缀构词:如-phonic“声音的”/ periphonic(多声道的)、-graphy(摄影术)/ho-lography (全息相照术)、-cide“杀”/ ecocide (生态杀灭)、-naut(操作人员)、/Internaut (因特网网上漫游者)等等1.计算机英语词汇由派生这一构词方式出现的频率要大于其他的构词方式。前缀主要有:semi-(半),如:semidiamete(r半径),semiautomatic(半自动的),semicontinuous(半连续的,断断续续的);non-(否定):nonferrous(有

29、色的,非铁或钢的),noninterference(不互相干扰),nonparallelism(不平行度);dis-(分开,离开):disassembly(拆卸,分解),disclose(揭露,泄漏),displacement(位移);desurface(de-+n.=v.)(清除表面金属)、multiplace(multi-+n=a.)(多座位的)等。当然,绝大多数的前缀都不会改变词类,主要意义在于改变词干的词义。例如:前缀 topo- 常指部位,可构成 toponar-cosis(局部麻醉)、topoalgia(局部痛)、topodysesthe-sia(局部感觉迟钝)、opology(局

30、部解剖学)等等;简单后缀 - itis 表示某种炎症,如 encephalitis(脑炎)、hepatitis(肝炎)、nephritis(肾炎)等;复合后缀- rrhaphy 表示缝合术,如 duodenorrhaphy (十二指肠缝合术)、herniorrhaphy (疝缝术)、colporrhaphy(阴道缝术)。后缀-asis (或osis) (表示疾病)放在词尾可构成dermatosis (皮肤病), filaria-sis (丝虫病), lithiasis (结石病), nephrosis (肾病), psychosis (精神病), tuberculosis (结核病)等。ant

31、i- (反、防、抗)的含义, 就能掌握由该前缀组成的一系列派生词: anti- abrasive(耐磨损的),antiager (防 老 化 剂 ), anticreep (防 蠕 动 ), antifatigue (抗 疲 劳 剂 ),antivibration(抗振)等。(auto-+n.=n.) autogiro/autogiro(旋翼飞机,或直升飞机)、autopilo(t自动驾驶仪);(tropo-+n.=n.)tropogram(对流层内的高空气象图)、tropopause(对流层顶/休止层)等。onboard,adv(on_+n);de_oil,v(de_+n),postwar,

32、a(post_+n)in_:inaccurate (非精密的),inadvertent(疏忽的),aero_:aero-physics(航空物理学),aerodynamics(航空动力学),aero_astro_dynamics(航空航天动力学),aerobatics(特技飞行;航空表演),aerodrome(机场),aerospace(航空航天),aeroacoustics(航空声学),aeroballastic(空气动力弹道的),aero_oil(航空滑油),aeroengine(航空发动机),aeroshow(航空展览), aerostatics (空气静力学),aerostructur

33、e(飞机结构学),aerotechnics(航空技术); de_:decelerate(减速),decelerator(减速装置),decelerometer(减速计),deceleron(减速副翼),decomposer(分解器),decremeter(减量计),de_energize(断电,关断),defueling(放燃油,抽油),degassing(除气,放气),deicing(除冰),dejam(消除无线电干扰),demister(除雾器)。checking station(检查点),checkout(测试,检查),embark(登机),deplane(离机)。avi_(avis)就

34、是拉丁词素,由它引导的航空英语词汇有:aviation(航空),aviator(飞行员),avionics(航空电子学)。希腊词素di_(双,二)和_pter(翅,翼)构成diptera(双翅类),heli_和(co)_pter构成helicopter(直升机),bi_(双)和plane(飞机)构成biplane(双翼飞机),sub_(次、亚)和son(声音)构成subsonic(亚声速的),super_(超)和son(声音)构成supersonic(超声速的)。anti-(反、抗、防)加在词根前可构成anti-smog(防烟雾), anti-body(抗体),anti-dazzlemirro

35、r(防眩镜), anti-oxidant (抗氧化)等;-ity:machinability(机械加工性,切削性),impurity(杂质),ductility(展延性,柔韧性);-ness:stiffness(刚度,刚性)clearness(清晰度)brittleness(脆性,脆度);-tion:tension(张力),atomization(雾化,粉化),deviation(偏差,偏移);名词性后缀,engineer(工程师),hostess(空乘),mileage(里程),terrorism(恐怖活动), radarscope(雷达显示器), leakage(泄漏), dismissa

36、l(解散), survival(生存), attendance(服务),performance(性能),counterclock-wise(逆时针方向的),countercurrent(反向电流)。加后缀构成新词可能改变也可能不改变词义,但一般改变词性。例如:electricity,conductor,invention. 有 的 派生词加后缀的时候,词音或拼写可能发生变化。例如:simple+icitysimplicity,maintain+ancemaintence例如-scope: radarscope(雷达显示器)、-ing:squidding(降落伞乌贼状态);动词性后缀,例如 -i

37、ze: patinize(使生光泽)、-en: loosen(松开);形容词性后缀,例如 -able: switchable(可用开关控制的)、-less: moonless(无卫星的)等由名词后缀- bility (性) 构成的派生词有: possibility (可能性),castability (可 铸 性), hardenability (可 淬 性), malleability (可 锻 性 ),weldability (可焊性) 等。该后缀不仅改变了原词 possible, castable,hardenable, malleable, weldable 的词义, 而且改变了词性,

38、 将形容词改(1) 理解下列前缀的意义,并分别组成5个新的词语。1. Circum-2. pre-3. fore-4. ante-5. anti-6. contra-7. counter-8. auto-9. co-10. dis-11. de-12. hyper-13. super-14. ir-15. im-16. in-17. un-18. dis-19. non-20. a-21. an-22. inter-23. intr-24. mal-25. ill-26. mis-27. neo-28. post-29. poly-30. multi-31. uni-32. mono-33.

39、di-34. bi-35. semi-36. re-37. retro-38. sub-39. hypo-40. infra-41. hetero-42. homo-43. milli-44. kilo-45. cent-46. chron-47. chrom-48. iso-49. equi-50. over-51. mega-52. para-53. prim-54. proto-55. tele-56. meta-合成词(Compounds)由两个或两个以上的单词构成的词叫做合成词。合成词分两种,即主从合成词和并列合成词。前者是指合成词中不同词根或者词干之间具有主从关系;例如:down

40、(下来) +load (装载) =download (下载), pass (通过) +word (单词) =password (密码), e-mail (电子邮件) =electronic (电子) +mail (邮件), Modem (调制解调器) =modulator (调制器) +demodu-lator (解调器)。hardware硬件, software软件, floppy disk软盘, binary二进制, network网络,module模块, compiler编译程序, bit字节, cursor光标, database数据库。 landing_gear(起落架), bulk

41、head(隔舱),cloud_base(云底),crosswind(侧风),crankshaft(曲轴)等等。后者并列合成词的词根或者词干之间具有并列关系例如: adder_subtractor(加减器), cockpit(驾驶舱),transmitter_receiver(送受话机), pilot_in_command(机长)等等。不管主从合成词还是并列合成词的结构类型如何变化,它们中间各成分之间的关系仍然是语义关系, 并且在任何情况下都不是句法关系。合成词的具体结构有以下几种:n.+n.:aircraft(飞机,航空器,飞行器),airway(航路),jetliner(喷气式客机),rel

42、ief_crew(接替机组),seat_mile(客运里程),wingspan(翼展), wing_tip(翼尖), fuel_flow(燃油流量),moon_man(登月宇航员);a.+n.:soft_ride(平稳飞行),bulkhead(舱壁),single_engine(单发飞机),centerline(中线),long_haul(长途的),main_wheel(主轮),flash_test(瞬时高压实验),fast_reaction(快速反应),fore_flap(襟翼前段),fast_erection(陀螺快速修正),dual_chamber(双燃烧室);v.+n.:choke_p

43、iston(扼流式活塞),control_stick(驾驶杆,操纵杆),control_surface(控制面,舵面),glare_shield(遮光板),glide_slope(下滑道),slide_wire(滑索),slide_raft(滑动救生筏),swing_nose(机头可折动的),sweep_amplitude(扫描幅度),approach_area(机场静空区),approach_beacon(进场信标台),approach_clearance(进场许可),attack_aircraft(强击机);gerund.+n.:reciprocating_engine(活塞式发动机),b

44、oarding_card/pass(登机卡),brief-ing_room(简令下达室),locking_latch(锁紧装置), running_hook(活动索钩), running_order(运转条件);prep.+n.:in_flight(空中;飞行中),off_center(偏心),on_orbit(在轨道上的),on_course(在航道上的),over_temperature(超温,温度超过最大限制值),undercarriage(主起落架,英国用法),undersurface(底面);n.+v.:cruise_climb(巡航上升),quake_proof(防震),bulle

45、t_proof(防弹),flight_watch(空中守听),flame_spray(火焰喷涂),man_tend-ed(有人照料的),night_jump(夜间跳伞),nose_dive(垂直俯冲),power_press(动力压制,压机),electron_drift(电子飘移);v.+adv.:flare_out(飞机着陆前拉平),take_off(起飞),stop_over(中途停留),climb_out(爬升),check_in(检票),run_up(助跑),stand-still(静止,停止),read_out(数据读出),turn_off(断开),turn_on(接通),thro

46、w_back(后退,阻止),burn_through(烧穿),cross_over(上方交叉飞过);adv.+v.:overshoot(飞过指定地点),undershoot(着陆未达跑道,目测低),override(超控),rear_mounted(安装在后面的),upsweep(升频扫描),upkeep(保养,防护),up_thruse(上推;上冲);string_compounds connected by a preposi-tion or a conjunction:pilot_in_command(机长),a mother_and_child waiting room(母婴候机室),

47、 available ton_mile(可用吨英里), batch_least_squares orbit fit(最小二乘方批处理轨道拟合),big_deck carrier(大甲板航空母航),blendedwing_body(飞机翼身融合体),on_the_deck fly-ing(超底空飞行),guided air_to_underwater mis-sile(空对潜导弹),up_to_date map(现势地图),burn_away nose_cap(烧蚀式端头帽);compounds connected by“s”:spokesman(发言人),craftsman(工艺,技艺),sa

48、lesman(销售员),draftsman(制图人)。合成:由两个独立的词合成为一个词。例如:aircraft, airport,metalwork,powerplant, cast -iron, conveyer -belt,machine -made ( 机 制 的 ), computerlanguage 计算机语言, machine building机器制造, linear measure 长度单位,civil engineering 土木工程 。大部分的合成词采取直译,如: back coupling (反向偶合), pocketchamber(袖珍电离室), thunderstorm

49、 (雷暴),toothpick (牙签), acid rain (酸雨), cold fusion(冷核聚变);混成词和缩略词可采用还原法析出原词,再顺序递加词义,得出译名,如: programatic= program+ automatic (能自动编制程序的), air-veyor = air + conveyor (空气传送机),WTO =world +trade + organization (世界贸易组织), ra-dar = radio +detecting + and + ranging (无线电定位和测距), FM = frequency + modulation(调频), S

50、ARS= severe +acute +respiratory +syndrome (重症急性呼吸系统综合症,俗称“非典”);对于较长的科技词语,可以根据构词规律,先解析(析出词素及词素义),后合成(将词素意义进行调整、联缀),从而得出完整的词义,如:barothermograph = baro (气压) + thermo (温度) + graph (记录器):气压温度记录器; deoxy-ribonucleic acid=de (脱)+oxy (氧)+rib(o-核糖)+nucleic(核)+ acid(酸):脱氧核糖核酸;photosynthesis= photo (光) +synthes

51、is(合成):光合作用。合成词 机械工程专业英语中的专业技术合成词很多, 其词义基本上是原词义的结合。例如 overheat 是由 over( 过、超) 与 heat( 热量) 两个单词组成, 词义为过热。以此类推, overload 词义为过载,overgrind 词义为过度粉碎。又如 workholder 是由 work(工件) 与 holder( 夹具) 两个单词组成, 词义为工件夹具。类似地,worktable 词义为工作台, workshop 词义为车间。只要掌握这类合成词中组成词的专业词义,其合成词义迎刃而解。但也有些合成词词义与原词义有很大不同, 如lathe dog, 词义为鸡

52、心夹头, 对此应留心注意。cast iron(铸铁)内容时, 教师先写出 grey cast iron 和 white cast iron , grey 意指灰色的,white 含义是白色的, 讲到这, 学生立刻就明白了, 前者意指灰口铸铁,后者指白口铸铁。接着写出 malleable(可锻的), 则 malleable cast iron指可锻铸铁; 再写出 nodular(球状的), 则 nodular cast iron 词义是球墨铸铁。又如机械加工主要方法可归类为: turning/车削、reaming/铰削、tapping/攻 丝 、drilling/钻 削 、Boring/镗 削

53、、casting/铸 造 、milling/铣 削 、forging/锻造、grinding/磨削、welding/焊接对于无中心词的系列专业词汇, 可引导学生结合专业背景按技术门类分类记忆上述词汇。合成法,即将两个或两个以上的旧词组合成一个新词,如:splashdown(溅落), fall-out(放射性尘埃), salt-former (卤素),moonwalk (月面行走), pulse-scaler(脉冲定标器)。在英语发展过程中,用合成法构成的复合词为科技英语提供了大量的新词汇。复合词的使用是现代英语中一种比较简练的表现手段,采用复合词来表达可以电子信息领域的新词automatic

54、coupler (自动耦合器)、automatic data processing (自动数据处理)、automatic direction finder (自动测向器)、multimedia show (多媒体展示)、noise margins (噪音安全系数)、numerical controls (数控系统)、off-diagonal terms (分离对角线条件);生物医学领域的新词ABP(肌动蛋白结合蛋白)、absorbance(吸收,吸光度)、absorbed dose(吸收剂量)、acidification(乙酸化作用,醋化作用)等;计算机领域的新词feedback (反馈)、f

55、ield (字段,信息组,域)、file (文件)、floppy disk (软磁盘)、floppy disk drive (软磁盘机)、identifier (标识符)、inline processing (内处理)等等.behavior science (行为科学)、psycho-linguistics (心理语言学)、cybernetics (控制论)、bionics (仿生学)、chemical ecology(化学生态学)、chore-ography (生态地理学)、genetic engineering(遗传工程学)等.人类在向宇宙进军的过程中也出现了spacestation (太

56、空站)、spacesickness (宇航病)、splashdown (溅落)、satellite (人造卫星)、cosmonaut (宇航员)等新词.由于计算机科学和网络技术的飞速发展,英语新词在该领域大量出现,email(电子邮件)、internet(国际互联网)、mouse (鼠标)、download (下载)、website (网址)、software (软件)、hard ware (硬件)、multimedia (多媒体)等已成为人们日常生活中的常用词汇. .3.5半音半意译半音半意译即把原词一分为二,一半音译,一半意译.严格来讲,这是一种“凑合”的译法,如X-ray( x光)、In

57、ternet(因特网)、gene bank(基因库)、black humor(黑色幽默)、ice-cream(冰淇淋) . 移植就是按词典里所给的词义将词的各个词素的意义依次译出,这种方法多用于派生词和复合词,如: microwave(微波)、superconductor (超导体)、information superhighway (信息高速公路)、data-phone (数据送道机)、antiballistic missile (反弹道导弹)、linear-induction motor (线性感应马达)、magne-tohydrodynamics (磁流体力学)(magneto-+hyd

58、ro + + dynamics)等等.这些专业词汇长而且复杂,往往是由一些基本的科技英语词素组合而成的,因而大多采用移植译法. 合成法(Compounds),即将两个或两个以上的单词构成一个新词。合成词分两种:主从合成词和并列合成词。前者是指不同词根或词干之间具有主从关系,例如 bow-wave(弓形波)、floor-beam(地板梁)。后者的词根或词干之间具有并列关系,例如 cockpit(驾驶舱)、adder-subtractor(加减器)。不管主从合成词还是并列合成词的结构类型如何变化,它们中间各成分的关系仍然是语义关系,并且在任何情况下都不是句法关系。除此之外,现在越来越多的词典把一个

59、表达完整意义、结构稳定的短语作为一个固定的词(组)来看待和整录,这种词义相对简化和形式相对固定的短语化词在民用航空英语里比比皆是。我们也可以把这种短语化词看作是一种合成词。例如:emergency and evacuationequipment(应急及撤离设备)、landing gearcontrol handle(起落架操纵手柄)等。其次, 网络英语的另外一个很重要的构词手段是复合构词。复合构词的系列化是网络英语构词的主要特点之一。常见的有:1.由electronic(缩写为“E”, 意为“电子的”) 和其他词构成的系列合成词, 如: E-magazine( 电子期刊), E- text( 电子文本),E- wallet(电子钱包)等。2.由net( 意为“网络”) 合成的词有:speak(网络语言), net surf(网络冲浪), out-ernet, 指那些传统的不上网的媒体, 包括杂志、报纸、书刊、电视电影, 等, Nethead,指满脑子都是网络、痴迷的网虫或网迷。一种是由连字符的。如:blank-ho

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论