徐志摩及其诗歌翻译_第1页
徐志摩及其诗歌翻译_第2页
徐志摩及其诗歌翻译_第3页
徐志摩及其诗歌翻译_第4页
徐志摩及其诗歌翻译_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载: 徐志摩及其诗歌翻译应用英语学院 张磊英语笔译参考文献参考文献1刘全福.徐志摩与诗歌翻译J,中国翻译,1999年第6期:38-42.2杨全红.诗人译诗,是耶?非耶?J,重庆交通学院报,2001年6月:30-35.3高伟.文学翻译家徐志摩研究D,上海外国语大学,2006-11.4 王兆胜. 林语堂与徐志摩J. 南京师范大学文学院学报. 2003(03).5韩云.从形神兼备浅谈徐志

2、摩诗歌翻译J,剑兰文学,2012年6期.6赵峻. 徐志摩与哈代的文学因缘.J 学海. 2008(03).7王蕾. 徐志摩的哈代情结. J, 河北理工大学学报(社会科学版). 2008(04) .8卢薇.徐志摩诗歌的音乐化D,西南大学,2014-04.9徐志摩.翡冷翠的一夜M,1925.10徐志摩.志摩的诗M.作家出版社,2000.11徐志摩.再别康桥M.第六版,2013.作者简介作者简介徐志摩徐志摩(1897年1月15日1931年11月19日) 现代诗人、散文家。原名章垿,字槱森,留学英国时改名志摩。1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。1921年赴英国留学

3、,入剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。奠定其浪漫主义诗风。1923年成立新月社。1924年任北京大学教授。1930年辞去了上海和南京的职务,应胡适之邀,再度任北京大学教授,兼北京女子师范大学教授。1931年11月19日因飞机失事罹难。(死时35岁)代表作品有再别康桥翡冷翠的一夜。生命中的女人生命中的女人备胎原配小三克星没良心 徐女神赛珍珠与徐志摩赛珍珠与徐志摩诺贝尔文学奖获得者,翻译水浒传徐与赛有过短暂恋情,赛直到去世前才将这段往事公布,而徐对此,只字未提。得之,我幸,不得,我命。志摩之死志摩之死“给你说了多少遍了,不许坐飞机。”“

4、你知道我多么喜欢飞啊,你看人家雪莱死得多么风流。”“你又瞎说了。” “怕什么!你死了大不了我做风流寡妇。” 1931年11月19日,济南党家庄。爱飞的徐志摩终于飞死了!地名翻译地名翻译avenue des champs elyses香榭丽舍Fontainebleau枫丹白露Firenze翡冷翠(佛罗伦萨)Massachusetts满山秋色(马萨诸塞)名篇名句名篇名句偶然偶然我是天空里的一片云,偶尔投影在你的心你不必惊异,更无须欢喜在转瞬间消灭了踪影你我相逢在黑夜的海上,你有你的,我有我的,方向;你记得也好,最好你忘掉,在这交会时互放的光亮。沙扬娜拉最是那一低头的温柔,像一朵水莲花不胜凉风的娇羞

5、,道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁名篇名句名篇名句我不知道风是在哪一个方向吹我不知道风是在哪一个方向吹我是在梦中,在梦的轻波里依回。我不知道风是在哪一个方向吹我是在梦中,她的温存,我的迷醉。我不知道风是在哪一个方向吹我是在梦中,甜美是梦里的光辉。我不知道风是在哪一个方向吹我是在梦中,她的负心,我的伤悲。我不知道风是在哪一个方向吹我是在梦中,在梦的悲哀里心碎!我不知道风是在哪一个方向吹我是在梦中,黯淡是梦里的光辉。关于诗歌翻译关于诗歌翻译徐志摩对诗歌翻译的主要观点:翻译难不过译诗,因为诗的难处不单是他的形式,也不单是他的神韵,你得把神韵化进形式,像颜色化入水,又得把形式化进神韵,

6、像玲珑的香水瓶子盛香水”。2.力求白话文3.主张复译1.形似加神似译例赏析译例赏析The Tiger by William BlakeTiger! Tiger! burning bright ;In the forests of the night ;What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry? 猛虎 徐志摩猛虎,猛虎,火眼似的烧红,在深夜的莽丛,何等神明的巨眼或是手,能掌画你的骇人的雄厚?译例赏析译例赏析郭沫若版本老虎!老虎!黑夜的森林中燃烧着的煌煌的火光,是怎样的神手或天眼造出了你这样的威武堂堂?卞之琳版本老虎!老虎

7、!火一样辉煌,烧穿了黑夜的森林和草莽,什么样非凡的手和眼睛能塑造你一身惊人的匀称?译例分析译例分析点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本A Grain of Sand by William BlakeTo see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour. 一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒。关于这首诗关于这首诗点击此处添加详细

8、说明文本点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本佛教四法印一切和合事物皆无常(诸行无常)一切情绪皆苦(诸漏皆苦)一切事物皆无自性(诸法无我)涅槃超越概念(涅槃寂静)徐志摩与哈代徐志摩与哈代点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本托马斯.哈代( Thomas Hardy)英国诗人,小说家。代表作品韦塞克斯诗集早期与晚期抒情诗德伯家的苔丝在中国文坛,徐志摩不仅是唯一见过哈代的人,也是哈代诗歌的最早译者,并首次采用“哈代”这个现代通用的译名。译例分析译例分析点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本Fain

9、t heart In Railway Trainby Hardy At nine in the morning there passed a church, At ten there passed me by the sea, At twelve a town of smoke and smirch, At two a forest of oak and birch, And then, on a platform, she: A radiant stranger, who saw not me. I queried, “Get out to her do I dare?” But I kep

10、t my seat in my search for a plea, And the wheels moved on. O could it but be That I had alighted there .在火车上的一次心软在清朝时过一座教堂,再过去望见海滨的黄沙,正午过一处烟黑的村庄,下午过一座森林,黑橡与赤杨,最后瞥见了在月台上的她:她不曾见过我,这光艳的妙影。我自问,“你敢在此下车,为她?”但我坐在车厢里踌躇未定,车轮已经离站开行。顽冥!假如你曾经下车,为她!译例赏析译例赏析点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本The Gar

11、den Seat by HardyIts former green is blue and thin,And its once firm legs sink in and in;Soon it will break down unaware,Soon it will break down unaware.公园里的座椅褪色了,斑驳了,这园里的座椅,原先站得稳稳的,现在陷落在土里。早晚就会凭空倒下去的。早晚就会凭空倒下去的。译例赏析(口语化)译例赏析(口语化)点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本点击此处添加详细说明文本To the Moon by HardyWhat have you look at, MoonIn your timeNow long past your Prime?“O,I have looked at, often looked atSweet sublimeSore things shudderful, night and noonIn my time”.对月说“现在你是倦了老了的,不错,月,不错,月,现在你是倦了老了的但在你年青的时候,你倒是看着了些个什么花头

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论